Comunicación en lenguas extranjeras Crisis y creatividad, UIMP, Santander 20.8.2009
Johan Häggman <ul><li>Miembro del Gabinete del Comisario Leonard Orban, responsable de Multilingüismo </li></ul>
El Multilingüismo  <ul><li>La Unión Europea reposa sobre el concepto de &quot;unidad en la diversidad&quot;: diversidad de...
El Multilingüismo <ul><li>Utilizamos las lenguas para comunicarnos con nuestros semejantes, organizar nuestro pensamiento ...
El Multilingüismo <ul><li>El multilingüismo no sólo beneficia a la economía, sino que también es un factor indispensable p...
El Multilingüismo <ul><li>Aumenta la creatividad, rompe los estereotipos culturales, estimula a pensar sin prejuicios y pu...
El Multilingüismo <ul><li>Es bueno para las personas, las empresas y la competitividad. Por extensión, es fundamental para...
El objetivo del multilingüismo <ul><li>En concreto, su objetivo consiste en: • fomentar el aprendizaje de idiomas y la div...
La política lingüística de la Unión  <ul><li>Aplicamos la subsidiariedad, por consiguiente la política lingüística es comp...
La diversidad lingüística <ul><li>Hay 23 lenguas oficiales y 4 co-oficiales, el euskera, el catalán, el gallego y el galés...
Competencias de la Unión <ul><li>La Unión Europea no puede intervenir en la política lingüística de los Estados Miembros. ...
Posibilidades de financiaci ón <ul><li>Todos los programas de la Unión Europea , como por ejemplo Lifelong Learning, Cultu...
Posibilidades de financiaci ón <ul><li>El programa Lifelong Learning también financia la nueva Red para la Promoción de la...
Las buenas prácticas <ul><li>Aprender de otras comunidades lingüísticas, en cuanto a educación, medios de comunicación, cu...
El Consejo de Europa <ul><li>Constituyó la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. </li></ul><ul><li>Supone ob...
Muchas gracias por su atención.
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Johan HäGgman. Multilenguismo

1,010
-1

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,010
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Johan HäGgman. Multilenguismo

  1. 1. Comunicación en lenguas extranjeras Crisis y creatividad, UIMP, Santander 20.8.2009
  2. 2. Johan Häggman <ul><li>Miembro del Gabinete del Comisario Leonard Orban, responsable de Multilingüismo </li></ul>
  3. 3. El Multilingüismo <ul><li>La Unión Europea reposa sobre el concepto de &quot;unidad en la diversidad&quot;: diversidad de culturas, costumbres, creencias y lenguas. La diversidad lingüística es un rasgo particularmente valioso de la Unión Europea. </li></ul><ul><li>Para todas las lenguas, no sólo las 23 oficiales. </li></ul>
  4. 4. El Multilingüismo <ul><li>Utilizamos las lenguas para comunicarnos con nuestros semejantes, organizar nuestro pensamiento y transmitir nuestro patrimonio cultural. Las lenguas tienden puentes con otros pueblos y culturas. </li></ul><ul><li>La capacidad de comunicarse en varios idiomas supone una gran ventaja para personas, organizaciones y empresas. </li></ul>
  5. 5. El Multilingüismo <ul><li>El multilingüismo no sólo beneficia a la economía, sino que también es un factor indispensable para la integración en el mercado laboral y la cohesión social, e importantísimo para el diálogo intercultural. </li></ul><ul><li>La lengua es parte integrante de nuestra identidad y nuestra expresión cultural más directa. </li></ul>
  6. 6. El Multilingüismo <ul><li>Aumenta la creatividad, rompe los estereotipos culturales, estimula a pensar sin prejuicios y puede contribuir al desarrollo de productos y servicios innovadores, todo lo cual desemboca en cualidades y actividades de genuino valor económico. </li></ul>
  7. 7. El Multilingüismo <ul><li>Es bueno para las personas, las empresas y la competitividad. Por extensión, es fundamental para alcanzar el objetivo político general de la Unión Europea: la estrategia de Lisboa para crear más empleo y estimular el crecimiento. </li></ul>
  8. 8. El objetivo del multilingüismo <ul><li>En concreto, su objetivo consiste en: • fomentar el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística en la sociedad; • promover una economía multilingüe sana, • dar a los ciudadanos acceso a la legislación de la Unión Europea en su propio idioma. </li></ul>
  9. 9. La política lingüística de la Unión <ul><li>Aplicamos la subsidiariedad, por consiguiente la política lingüística es competencia de los Estados Miembros (que en muchos casos, como en Alemania o Espa ña, se ha delegado a las regiones) . </li></ul><ul><li>Bajo este principio, la Unión Europea puede dar recomendaciones y sugerencias. </li></ul>
  10. 10. La diversidad lingüística <ul><li>Hay 23 lenguas oficiales y 4 co-oficiales, el euskera, el catalán, el gallego y el galés. </li></ul><ul><li>Un ciudadano tiene la posibilidad de dirigirse a la Comisión o al Consejo en una de estas lenguas y recibir una respuesta en la misma. </li></ul>
  11. 11. Competencias de la Unión <ul><li>La Unión Europea no puede intervenir en la política lingüística de los Estados Miembros. </li></ul><ul><li>La Unión Europea no puede criticar la política lingüística de los Estados Miembros. </li></ul>
  12. 12. Posibilidades de financiaci ón <ul><li>Todos los programas de la Unión Europea , como por ejemplo Lifelong Learning, Cultura 2007, Interreg y Media+ no sólo están abiertos a todos los idiomas, sino también a las lenguas minoritarias y ofrecen posibilidades de financiación de proyectos. </li></ul><ul><li>Los requisitos son los mismos para todas las lenguas, ya que al final lo que se tiene en cuenta es la calidad del proyecto. </li></ul>
  13. 13. Posibilidades de financiaci ón <ul><li>El programa Lifelong Learning también financia la nueva Red para la Promoción de la Diversidad Lingüística. </li></ul><ul><li>The Network for the Promotion of Linguistic Diversity (NPLD), con sede en Cardiff, recibe 450.000 € para tres a ños. </li></ul><ul><li>Representa, al igual que la organización EBLUL y los centros de Mercator, las lenguas oficiales menos habladas, las regionales y minoritarias. </li></ul>
  14. 14. Las buenas prácticas <ul><li>Aprender de otras comunidades lingüísticas, en cuanto a educación, medios de comunicación, cultura y administración. </li></ul><ul><li>Construir proyectos comunes. </li></ul><ul><li>Promover la diversidad lingüística. </li></ul>
  15. 15. El Consejo de Europa <ul><li>Constituyó la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. </li></ul><ul><li>Supone obligaciones para los Estados que lo han firmado y ratificado (es decir, aproximadamente la mitad de los Estados Miembros de la Unión Europea) </li></ul>
  16. 16. Muchas gracias por su atención.
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×