Qt のコミュニティと日本語での情報発信        luyikei
目次●   Qtコミュニティーの紹介●   OS コミュニティーの日本での成功      S    ・Python    ・Ubuntu●   OS コミュニティーの日本の普及の失敗      S    ・Open S E           ...
Qtコミュニティーの紹介
①Qt Project● Qt の開発をオープンに行う● OS プロジェクト     S
Qt Projectの役割●   Support Users●   Report Bugs●   Write Docum entation and Tutorials●   Do Com m unity Work●   Write Qt Code
しかしQt Projectは開発者向け!●   全部が英語●   情報の発信がしづらい    日本語フォーラムとWikiが本家フォーラムと    Wiki内にある●   開発者向けなので初心者向けではない。
②Qt 掲示板 • トップページ●   Google 検索で”qt フォーラム”で検索すると    トップに出るページ●   非公式である
Qtの公式フォーラムがユーザーを満たしていないという事例です!
③Qt Creator日本語化プロジェクト●   Qt Creatorの日本語化を行なっている●   非公式
非公式にも関わらず頑張ってQtを普及しようと頑張ってますね
④Qt勉強会●   関東、関西、名古屋などがあります。●   実はそれぞれ独立している
私の提案●   Qtが好きな人はみんなヤル気がある!●   いろいろと分散してしまっているQtの日本コ    ミュニティーをひとつに統合したい。●   QtJUG(Qt Japan Users Group)を設立しコミュ    ニティーをまとめ...
OS コミュニティーの日本での成功  S
Pythonの日本コミュニティー
特徴●   日本語で情報を発信●   日本語化されたマニュアルがある●   日本語のメーリングリストがある●   勉強会を一元的に管理
Pythonには日本語の書籍がある●   Pythonには日本語の書籍がたくさんある。    (Rubyには及ばないが十分)●   しかしQtにはない(オライリーの「入門Qtプロ    グラミング」など。どれも専門的で難解)●   私の意見では...
書籍数の比較(Am azon)3500300025002000                                                        書籍数15001000500  0       C 言語    Jav...
Qtは書籍が少ない!●   Qtは書籍が少なく情報も古い(Qt CreatorやQt    Quickを述べられている本は皆無)●   そこで私の解決策はオンラインドキュメントを    日本語化すること●   オンラインドキュメントの利点   ...
そこでPython流翻訳を導入しよう!
Pythonコミュニティーの翻訳法●   Python-doc-jaというGoogle Codeのプロジェ    クトを作成    →Wikiやメーリングリストがあるのでとっつき    やすい    →Wikiによる翻訳方法の解説●   Tra...
Transifexの紹介
翻訳の方法
Ubuntu●   Ubuntu Japanese Team によるUbuntuの日本語コミュニ    ティーの運営●    日本語Wiki    →インストール方法、ヒントとテクニック、イベントなど    の情報を一元化●   日本語フォーラ...
やはりUbuntuにも・・・●    Ubuntuの翻訳●    “Ubuntu Japanese Translators”というチームを    Launchpad上に作成●   Wikiで翻訳方法を解説    →非常にわかりやすくてとっつきや...
Launchpadの翻訳インターフェース
やっぱり日本語の情報の発信は     大切だね!
OS コミュニティーの          S         日本の普及の失敗●   Open S E          US    →ヨーロッパの普及率に比べ日本は人気はさっ    ぱり・・・●   私の考える理由は日本語化が不十分    →...
QtJUG(Qt Japan Users Group)               の構想●   特徴    ・日本語で情報を発信    ・あらゆる情報を一元的に管理    ・メンバー数が多いので色々とできる!
仕組み                  メーリングリスト(メンバー) Subversion   によるホームページ    管理                   ホームページ(QtJUG)         Wiki          フォー...
予定●   7月:人集め、体制を整える、メーリングリス    ト作成●   8月:HP作成、各種文書を用意、イベント●   9月:Qt5リリース?翻訳体制を整え始める●   10月:翻訳開始●   11月:メーリングリストメンバー100人超
みなさんの協力が不可欠です!
本日はありがとうございました!
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

統一Qtコミュニティー

2,986 views

Published on

統一Qtコミュニティーについて説明です

Published in: Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,986
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

統一Qtコミュニティー

  1. 1. Qt のコミュニティと日本語での情報発信 luyikei
  2. 2. 目次● Qtコミュニティーの紹介● OS コミュニティーの日本での成功 S ・Python ・Ubuntu● OS コミュニティーの日本の普及の失敗 S ・Open S E US● QtJUG(Qt Japan Users Group)の構想
  3. 3. Qtコミュニティーの紹介
  4. 4. ①Qt Project● Qt の開発をオープンに行う● OS プロジェクト S
  5. 5. Qt Projectの役割● Support Users● Report Bugs● Write Docum entation and Tutorials● Do Com m unity Work● Write Qt Code
  6. 6. しかしQt Projectは開発者向け!● 全部が英語● 情報の発信がしづらい 日本語フォーラムとWikiが本家フォーラムと Wiki内にある● 開発者向けなので初心者向けではない。
  7. 7. ②Qt 掲示板 • トップページ● Google 検索で”qt フォーラム”で検索すると トップに出るページ● 非公式である
  8. 8. Qtの公式フォーラムがユーザーを満たしていないという事例です!
  9. 9. ③Qt Creator日本語化プロジェクト● Qt Creatorの日本語化を行なっている● 非公式
  10. 10. 非公式にも関わらず頑張ってQtを普及しようと頑張ってますね
  11. 11. ④Qt勉強会● 関東、関西、名古屋などがあります。● 実はそれぞれ独立している
  12. 12. 私の提案● Qtが好きな人はみんなヤル気がある!● いろいろと分散してしまっているQtの日本コ ミュニティーをひとつに統合したい。● QtJUG(Qt Japan Users Group)を設立しコミュ ニティーをまとめて一元化して管理すること によってスムーズに運営をスムーズに
  13. 13. OS コミュニティーの日本での成功 S
  14. 14. Pythonの日本コミュニティー
  15. 15. 特徴● 日本語で情報を発信● 日本語化されたマニュアルがある● 日本語のメーリングリストがある● 勉強会を一元的に管理
  16. 16. Pythonには日本語の書籍がある● Pythonには日本語の書籍がたくさんある。 (Rubyには及ばないが十分)● しかしQtにはない(オライリーの「入門Qtプロ グラミング」など。どれも専門的で難解)● 私の意見ではOS は書籍が多いもの勝ちであ S る。
  17. 17. 書籍数の比較(Am azon)3500300025002000 書籍数15001000500 0 C 言語 Java C++ Perl Ruby Python Qt
  18. 18. Qtは書籍が少ない!● Qtは書籍が少なく情報も古い(Qt CreatorやQt Quickを述べられている本は皆無)● そこで私の解決策はオンラインドキュメントを 日本語化すること● オンラインドキュメントの利点 ・無料 ・公式なので確実 ・手軽で調べやすい ・情報が早い
  19. 19. そこでPython流翻訳を導入しよう!
  20. 20. Pythonコミュニティーの翻訳法● Python-doc-jaというGoogle Codeのプロジェ クトを作成 →Wikiやメーリングリストがあるのでとっつき やすい →Wikiによる翻訳方法の解説● Transifexによる翻訳インターフェース →これを使用すると手軽に翻訳できる。非常に 楽で翻訳する気を誘う。
  21. 21. Transifexの紹介
  22. 22. 翻訳の方法
  23. 23. Ubuntu● Ubuntu Japanese Team によるUbuntuの日本語コミュニ ティーの運営● 日本語Wiki →インストール方法、ヒントとテクニック、イベントなど の情報を一元化● 日本語フォーラム →安心のサポート● 日本語メーリングリスト →質問できる場● イベントを一元的に管理。
  24. 24. やはりUbuntuにも・・・● Ubuntuの翻訳● “Ubuntu Japanese Translators”というチームを Launchpad上に作成● Wikiで翻訳方法を解説 →非常にわかりやすくてとっつきやすい!● “Ubuntu Japanese Translators” チームは厳しい 審査があるにも関わらず30人以上のメンバー を確保
  25. 25. Launchpadの翻訳インターフェース
  26. 26. やっぱり日本語の情報の発信は 大切だね!
  27. 27. OS コミュニティーの S 日本の普及の失敗● Open S E US →ヨーロッパの普及率に比べ日本は人気はさっ ぱり・・・● 私の考える理由は日本語化が不十分 →公式ホームページの一部が英語。Wikiや フォーラムも。 →イベントが少ない。 →PythonやUbuntuのようなはっきりとしたコ ミュニティーではなくなっている。
  28. 28. QtJUG(Qt Japan Users Group) の構想● 特徴 ・日本語で情報を発信 ・あらゆる情報を一元的に管理 ・メンバー数が多いので色々とできる!
  29. 29. 仕組み メーリングリスト(メンバー) Subversion によるホームページ 管理 ホームページ(QtJUG) Wiki フォーラム 翻訳プロジェクト サポート 翻訳
  30. 30. 予定● 7月:人集め、体制を整える、メーリングリス ト作成● 8月:HP作成、各種文書を用意、イベント● 9月:Qt5リリース?翻訳体制を整え始める● 10月:翻訳開始● 11月:メーリングリストメンバー100人超
  31. 31. みなさんの協力が不可欠です!
  32. 32. 本日はありがとうございました!

×