Your SlideShare is downloading. ×
COLART#01Angela giorgi (germany) – adams selymes(brasil) – mazuka (brasil) – hope kroll(USA) – LUIZ CARIOCA (Brasil) – JOR...
ÍndiceApresentação GeralSome Words by Hope KrollAngela GIORGI – Hamburg – Germany …………………..…………………………….......................
Apresentação Geral          Quando a ideia de fazer esta coletânea de artes visuais foi lançada, nãoimaginávamos que pudes...
Some Words about collageby Hope Kroll1                                               “Collage is the noble conquest of the...
an artist’s style. There is no “ism” in art that cannot be represented by the medium ofcollage from minimal and complex to...
utilizando a colagem. As escolhas de materiais e imagens, juntamente com atécnica de composição criam uma perspectiva únic...
Angela GIORGINascida na Argentina em 1973, atual-mente vive em Hamburgo, na Ale-manha, onde trabalha como ilustradorafreel...
Angela Giorgi, Alegria, collage, 2011.                                                            Angela Giorgi, Spherical...
we are exposed daily. These artworksAdams Selymes                                     are made of wood coming from re-    ...
Adams Selymes, O Agente, tinta aquarela, tintaAdams Selymes, A Fotógrafa, tinta aquarela, tinta           acrílica, lápis ...
bal that, on the one hand forces us in aMazuka                                          position of passive bestialized, o...
Mazuka, Alerta, colagem manual, 2011.         Mazuka, De Peito Aberto, colagem manual, 2011.Mazuka, Interior, colagem manu...
as the canvas upon which I constructHope Kroll                                       these intricately cut-out assemblages...
Hope Kroll, Mechanical Curative Measures, collage,                                                        2011.Hope Kroll,...
Luiz CariocaColagens artesanais, feitas exclusiva-mente com papel, tesoura, cola e estile-te. Reutilizo obras consagradas ...
Luiz Carioca, Complexo do Alemão, colagem, 2010.                                                        Luiz Carioca, As S...
riously, my grandmother like them, orJorge                                             that’s what she says to me. And I t...
Jorge Chamorro, Cometa Mirada, handmadecollage, 2011.                                                      Jorge Chamorro,...
Duda LannaArtista visual, Duda Lanna desenvolveum trabalho de clara inspiração psicodé-lica, que busca referências na ficç...
Duda Lanna, The Mushroom Collector, mixed                   Duda Lanna, Ascend to the Stars, acrylic on paper,media on pap...
HenriqueBittencortRealizou uma série de intervençõesurbanas, em 2006, nas cidades de NovoHamburgo e Porto Alegre. Nos anos...
Henrique Bittencort, Desenhagem 1/1, desenho,colagem e tinta acrílica sobre papel cartão, 2011.                           ...
SANDRARESENDEArtista, fotógrafa, professora. A pinturae o desenho foram seus principais meiosde expressão, participando de...
Sandra Resende, Série Drop Dead! II, fotografia         Sandra Resende, Série Drop Dead! IV, fotografiacom intervenção dig...
PASQUALEDE SENSIPasquale de Sensi nasceu em 1983,atualmente vive e trabalha em Módenae Milão (Itália). Trabalha principalm...
Pasquale de Sensi, Grace 21, collage, 2008.Pasquale de Sensi, Next year, collage, 2010.Pasquale de Sensi, Satin stone, col...
MARILENAGROLLIMarilena Grolli é graduada em Artesvisuais e pós-graduada em Arte eEducação. Participou de diversas expo-siç...
Marilena Grolli, CosBalão, acrílica sobre tela, 2011.Marilena Grolli, Única Certeza, acrílica sobre papel,2011.           ...
JORGE CALFOJorge Calfo, natural do Rio de Janeiro, éarquiteto, urbanista, e também artistaplástico autodidata. Tem um esti...
Jorge Calfo, Abstrato Riscado, acrílico sobre tela,2011.                                                            Jorge ...
FRANzFALCKENHAUSTenho 37 anos de idade, sou um artistada Polônia e estou fazendo colagens há8 meses, sou novato, sem forma...
Franz Falckenhaus, Himself, collage, 2012.                                                  Franz Falckenhaus, Spacer Woma...
ALEXANDRESAMPAIOAlexandre Sampaio é graduado em Ar-quitetura e Urbanismo (1980) e mestreem Ciências e Práticas Educativas(...
Alexandre Sampaio, Infinitas Possibilidades – Selos        Alexandre Sampaio, Objetos Imateriais (22),(110), fotografia co...
LAILA MANIERILaila Manieri não pertence a um estiloespecífico, somente a uma técnica: acolagem. Percorre de maneira indepe...
Laila Manieri, Matéria Viva, colagem manual, 2012.Laila Manieri, Conhecimento Para Que(m)?, cola-           Laila Manieri,...
SARA SERNASara Serna é uma artista de efeitosvisuais de 22 anos de idade, de Medelín,Colômbia. Atualmente é diagramadoradi...
Sara Serna, Hojas y Lejanias, handmade collage.                                                       Sara Serna, Percepci...
BERND RREICHHERT                                 and the spark of poetry, which leaps at                                  ...
Bernd Reichert, Radioactive, collage, 2010.Bernd Reichert, How to look at pictures, collage,2011.Bernd Reichert, Laws for ...
ARIZBETHCHÁVEZCHACÓNNascida em Cuernavaca, México, em1988, estudou literatura espanhola.She was Born in Cuernavaca, Mexico...
Arizbeth Cháves Chacón, Cotton days, collage,2011.                                                        Arizbeth Cháves ...
JOEL LAMBETHSuas colagens são exemplos de umturbilhão de imagens da cultura popu-lar, remixando-as e recontextualizando-as...
Joel Lambeth, The Cavalry Never Arrive Early,Joel Lambeth, Astral Projection, collage on card,        collage on wood, 201...
GABRIELA                              DEANDRADEGabriela de Andrade nasceu em Brasília(1983). Investiga possíveis realidade...
Gabriela de Andrade, Nau dos Insensatos I,                                                        recortes, papel vegetal ...
ARUANDALEONELNasceu, mora e trabalha na cidade deSão Paulo. Atualmente cria desenhosem pastel, grafite e tinta acrílica,ge...
Aruanda Leonel, sem título, pastel oleoso sobrepapel, 2011.                                           Aruanda Leonel, Abig...
BILL NOIRNasceu em 1981 em Strasbourg (Fran-ça). Seu trabalho foca em colagem,fotografia pinhole, filme super 8 e embreve ...
Bill Noir, Void Voice, collage, 2011.Bill Noir, Astral Washing Machine, collage, 2012.Bill Noir, Vacant Land, collage, 201...
DAMEDISMEMBERAmanda Hall, também conhecida porDame Dismember é de Sidnei, Austrália.Amanda Hall, also knows like DameDisme...
Dame Dismember, photo 02, collage.        Dame Dismember, photo 03, collage.Dame Dismember, photo 03, collage.        Dame...
JOÃO COLAGEMArtista visual, pesquisa há 25 anos asinúmeras possibilidades da técnica dacolagem. Desde 2005 coordena o grup...
GilsonBezerraGilson Bezerra nasceu no agreste per-nambucano na cidade de Caruaru. Há 20anos atrás, quando tinha 22 anos de...
Colart #01
Colart #01
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Colart #01

1,672

Published on

COLART #1 - colagistas de 13 países!

Published in: Education
1 Comment
1 Like
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total Views
1,672
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
15
Comments
1
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Colart #01"

  1. 1. COLART#01Angela giorgi (germany) – adams selymes(brasil) – mazuka (brasil) – hope kroll(USA) – LUIZ CARIOCA (Brasil) – JORGECHAMORRO (SPAIN) – DUDA LANNA (BRASIL) –HENRIQUE BITTENCORT (BRASIL) – SANDRARESENDE (BRASIL) – PASQUALE DE SENSI(ITALY) – MARILENA GROLLI (BRASIL) – JORGECALFO (Brasil) – franz falckenhaus(POLAND) – ALEXANDRE SAMPAIO (BRASIL) –LAILA MANIERI (BRASIL) – SARA SERNA(COLOMBIA) – BERND REICHERT (BELGIUM) –arizbeth chaves chacón (mexico) – Joellambeth (Austrália) – gabriela deandrade (Brasil) – aruanda leonel(brasil) – Bill noir (France) – damedismember (Austrália) – João colagem(Brasil/netherlands) – Gilson bezerra(Brasil)
  2. 2. ÍndiceApresentação GeralSome Words by Hope KrollAngela GIORGI – Hamburg – Germany …………………..……………………………...................... 01Adams SELYMES – Itanhaém/SP – Brasil ....................................................................... 03 MAZUKA – São Carlos/SP – Brasil ................................................................................. 05 Hope KROLL – Paso Robles – U.S.A. .............................................................................. 07Luiz CARIOCA – Campinas/SP – Brasil ........................................................................... 09Jorge CHAMORRO – Madrid – Spain ............................................................................. 11Duda LANNA – Porto Alegre/RS – Brasil ........................................................................ 13Henrique BITTENCORT – Novo Hamburgo/RS – Brasil .................................................. 15Sandra RESENDE – Guaratinguetá/SP – Brasil ............................................................... 17Pasquale DE SENSI – Milan – Italy ................................................................................. 19Marilena GROLLI – Campo Grande/MS – Brasil ............................................................ 21Jorge CALFO – Rio de Janeiro/RJ – Brasil ....................................................................... 23 Franz FALCKENHAUS – Krakow – Poland ...................................................................... 25Alexandre SAMPAIO – Franca/SP – Brasil ..................................................................... 27Laila MANIERI – Porto Alegre/RS – Brasil ...................................................................... 29Sara SERNA – Medellín – Colômbia ............................................................................... 31Bernd REICHERT – Magdeburg – Germany ................................................................... 33 Arizbeth Cháves CHACÓN – Cuernavaca – Mexico ....................................................... 35Joel LAMBETH – Sydney – Australia .............................................................................. 37Gabriela de ANDRADE – Brasília/DF – Brasil ................................................................. 39Aruanda LEONEL – São Paulo/SP – Brasil ...................................................................... 41 Bill NOIR – Strasbourg – France .................................................................................... 43 Dame DISMEMBER – Sydney – Australia ...................................................................... 45João COLAGEM – Goiânia/GO – Brasil & Netherlands .................................................. 47Gilzon BEZERRA – Caruaru/PE – Brasil .......................................................................... 48
  3. 3. Apresentação Geral Quando a ideia de fazer esta coletânea de artes visuais foi lançada, nãoimaginávamos que pudesse alcançar a dimensão que foi se delineando. Chegamos aofinal do período de inscrições com membros de 13 países em 4 continentes. Abrindo a coletânea Hope Kroll, dos Estados Unidos, nos fala sobre acolagem, oferecendo-nos uma conceituação sobre sua definição, técnicas epossibilidades, e também faz um relato visceral sobre a sua própria maneira detrabalhar com esta linguagem das artes visuais. Gostaríamos de agradecer a todos os artistas que participam deste trabalho,e convidar a todos, desde já, para participarem das próximas edições e também aprosseguirem com este trabalho em seus países. When the idea of this collection of visual arts was launched, we didn’t think it could reach the size that it was taking shape. We ended the registration period with members from 13 countries on 4 continents. Opening the collection Hope Kroll, from U.S.A., tell us about collage, offering us a conceptualization about its definition, techniques and possibilities, and also gives a visceral account about her own way to work with this language of the visual arts. We would like to thank all the artists participating in this work, and invite everyone from now, to participate in future issues and also to continue with this work in their countries.
  4. 4. Some Words about collageby Hope Kroll1 “Collage is the noble conquest of the irrational, the coupling of two realities, irreconcilable in appearance, upon a plane which apparently does not suit them” (Max Ernst) th Robert Motherwell once referred to collage as “the 20 century’s greatestinnovation”; the many websites, blogs and tumblrs dedicated to collage are atestament to the immense popularity of this medium. Collage is a highly sophisticatedand pioneering process. Many artists like myself define themselves strictly as collageartists. Unlinke other mediums, collage is often as much about finding and collectingthe images as creating with them, it is one of the universal joys of being a collage artist.A large part of my time like any good collage artist is spent processing and organizingvast collections of imagery and materials. Artists have at their disposable a wholespectrum of images available to them not only in used bookstores and flea markets andwherever else images might be found but on disparate imagery to compose a myriad ofnew scenes. Like many I am not concerned with making the actual images, but incollecting them, manipulating and presenting them in a different environment. Collage is also about making choices, not only of imagery but also ofmaterials. Collages can be made from all kinds of things paper, fabric, found objectsetc. Anything that can be glued down onto a surface. I feel that it is the restriction andchoices of imagery and materials that define each collage artist. In my own work I useonly vintage books and photographs. I avoid using scans or copies. I have experimentedwith these but have found that the original paper from books has a visceral quality ofage that cannot be duplicated. This does not limit or narrow my art rather it defines it.My choices of imagery, from medical books, encyclopedias, and nature books also helpdefine my art. But this is just one possibility in the endless manipulation of materials. Another important aspect of making a collage is technique. An artist candecide to rip and tear or meticulously cut out images. Cutting for me is as satisfying asany line from a drawing or stroke from a brush. The more intricate and challenging animage is to cut out the more I am compelled to free it from the page. The computer isalso an important assistant in many artists repertoire. In this digital age many artistdon’t use scissors at all but manipulate their images on the computer. For me howeverthere is a joy in sifting through old books and using a hands – on approach. Scissors area natural extension of my hand. Compositions in another significant facet of collage. The decision to fill thepage or place a few selected items down creates an atmosphere, which characterizes1 Bachelor of Fine Artes from the University of Illinois and Master of Fine Arts from the San Francisco ArtInstitute.
  5. 5. an artist’s style. There is no “ism” in art that cannot be represented by the medium ofcollage from minimal and complex to the abstract. Even animation can be done usingcollage. Choices of materials and imagery coupled with technique and compositioncreate a unique perspective from each artist. It will be interesting to see where thefuture takes this most versatile of art mediums. Robert Motherwell, certa vez referiu-se { colagem como “a maior inovação do século 20”; os muitos sites, blogs e tumblrs dedicados { colagem são um testemunho da imensa popularidade deste meio. A colagem é um processo altamente sofisticado e pioneiro. Muitos artistas, como eu, se definem estritamente como colagistas. Ao contrário de outros meios, a colagem é, muitas vezes, tanto encontrar e recolher imagens, como criar com elas, o que é um dos prazeres universais de ser colagista. Uma grande parte do meu tempo, como todo bom colagista, é gasto no processamento e organização de vastas coleções de imagens e materiais. Os artistas tem à sua disposição um grande espectro de imagens, não somente em sebos e brechós e onde quer que tais imagens possam ser encontradas, mas em imagens díspares para compor uma miríade de novas cenas. Como muitos, eu não estou preocupada em fazer imagens atuais, mas em coletá-las, manipulando-as e apresentando-as em um ambiente diferente. Colagem também é fazer escolhas, não somente de imagens, como também de materiais. As colagens podem ser feitas a partir de todos os tipos de papéis, tecidos, objetos achados, etc. qualquer coisa que pode ser colada em uma superfície. Eu sinto que é esta restrição e escolha de imagens e materiais que definem cada tipo de colagista. Em meu próprio trabalho utilizo apenas livros e fotografias vintages. Evito utilizar scaneados e cópias. Já experimentei trabalhar com eles, mas descobri que o papel original dos livros tem uma qualidade visceral de idade que não pode ser duplicado. Isto realmente não limita ou restringe a minha arte, mas sim a define. Minhas escolhas de imagens, de livros de medicina, enciclopédias e livros simples também ajudam a definir minha arte. Mas esta é apenas uma possibilidade na infinidade de manipulação de materiais. Outro aspecto importante do “fazer” colagem é a técnica. Um artista pode decidir rasgar ou cortar meticulosamente as imagens. O corte, para mim, é tão gratificante quanto qualquer linha de desenho ou pincelada. Quanto mais complexa e desafiadora uma imagem é para ser cortada me vejo compelida a retirá-la da página. O computador também é um auxiliar importante no repertório de muitos artistas. Nesta era digital muitos artistas não utilizam tesouras em tudo mas manipulam as suas imagens no computador. Para mim, contudo, há uma satisfação em peneirar livros antigos utilizando as mãos – um meio de aproximação. Tesouras são extensões naturais da minha mão. A composição é uma outra faceta significativa da colagem. A decisão de preencher a página ou colocar alguns poucos itens selecionados cria uma atmosfera, que caracteriza o estilo de um artista. Não há nenhum “ismo” em arte que não possa ser representado através da colagem do mínimo e complexo para o abstrato. Mesmo a animação pode ser feita
  6. 6. utilizando a colagem. As escolhas de materiais e imagens, juntamente com atécnica de composição criam uma perspectiva única para cada artista. Seráinteressante ver para onde o futuro levará o mais versátil dos meios da arte.
  7. 7. Angela GIORGINascida na Argentina em 1973, atual-mente vive em Hamburgo, na Ale-manha, onde trabalha como ilustradorafreelancer e como artista que trabalhacom a linguagem da colagem. Entre osseus meios de trabalho estão incluídosacrílico, colagem, pastel, lápis, transfersde solvente e transfers de acrílico. O tra-balho é altamente texturizado e, muitasvezes, multi-camadas, com um tom nos- Angela Giorgi, Inspiration,collage, 2011.tálgico e encharcado. Alguns trabalhosde Giorgi podem frequentemente ser decores vibrantes, enquanto outros exi-bem uma paleta bastante refinada oumínima.Born in Argentina in 1973, nowadayslives in Hamburg, Germany, where sheworks as a freelance illustrator and asartist working with collage language.Among her working mediums areincluded collage, acrylic, oil pastel,pencil, solvent transfers and acrylictransfers. The work is highly texturedand often multi-layered with anostalgic and weathered quality. SomeGiorgi’s works can often be vibrantcolors, while others display a veryrefined or minimal palette. 1
  8. 8. Angela Giorgi, Alegria, collage, 2011. Angela Giorgi, Spherical, collage, 2011.Angela Giorgi, Walk on the Other Side, collage, 2011. Angela Giorgi, Espion, collage, 2011. 2
  9. 9. we are exposed daily. These artworksAdams Selymes are made of wood coming from re- cycling: drawers, wood waste junk fromNascido em Itanhaém, SP, o artista já construction, second hand shapeteve seu trabalho exposto na galeria among another materials found at garbage skip throughout the city. “AtAPW em Nova York e recentemente di- very piece of discarded wood I found, Ividiu espaço na Cartel 001 em São can see clearly the final touch and thePaulo, com o renomado artista norte- illustration I am going to design for thisamericano Mark Gonzales, em sua visita masterpiece. It is like it had a spiritao Brasil pela Adidas. Skatista desde os inside saying to be expressed through art”.11 anos de idade, suas obras são re-flexos do seu estilo de vida ‘caiçara’ e doconvívio com bons amigos. Nesta exi-bição intitulada São Paulo FashionFreak, Selymes demonstra a influênciada tecnologia e radioatividade a que es-tamos expostos diariamente. Estasobras são em madeiras oriundas dereciclagem: fundos de gaveta, entulhode obra, madeira para a prática de skateusada, dentre outros materiais que bus-ca em caçambas de lixo espalhadas pelacidade. “Em cada peça de madeira queacho descartada, consigo ver seu aca-bamento final e a ilustração que vou in-serir na mesma, é como se ela possuísseum espírito que precisasse ser reveladoatravés da arte”.Born in Itanhaem (São Paulo, Brazil),the artist have already exposed hisartwork at APW Gallery in New Yorkand recently shared a wall at Cartel011 in São Paulo with the renowedAmerican artist Mark Gonzales, whovisited Brazil for Adidas. Skateboardersince he was 11, his artworks are areflex of your ‘caiçara’ lifestyle andgood life among friends. In this exhi-bition, entitled São Paulo Fashion Adams Selymes, A modelo, tinta aquarela, tintaFreak, Selymes shows the influence of acrílica, lápis de cor, caneta bic em fundo de gavetatechnology and radioactivity to which de madeira, 2010. 3
  10. 10. Adams Selymes, O Agente, tinta aquarela, tintaAdams Selymes, A Fotógrafa, tinta aquarela, tinta acrílica, lápis de cor, caneta bic em fundo de gavetaacrílica, lápis de cor, caneta bic em fundo de gaveta de madeira, 2010.de madeira, 2010. 4
  11. 11. bal that, on the one hand forces us in aMazuka position of passive bestialized, on the other gives us small spaces to manifestMazuka atualmente mora, estuda e pro- our views. Our artwork is one of thisduz seus trabalhos na cidade de São Car- ‘privileged’ spaces”.los, SP. Procura expressar a tensão queexiste no equilíbrio dinâmico entre aharmonia e o conflito, através da ressig-nificação de imagens e cores. Mazukaacredita na construção social da reali-dade e na atribuição social de sentido àscoisas do mundo, o que se reflete emsuas obras em um procedimento que aomesmo tempo ressignifica, expõe equestiona ideias e valores. “Ao mesmotempo que temos nossos momentos ín-timos de lampejos criativos, também es-tamos mergulhados numa sociedade ca-da vez mais globalizada que, se por umlado nos força a uma posição de bes-tialização passiva, por outro nos oferecepequenos espaços para manifestarmosnossos pontos de vista. A nossa arte éum desses espaços ‘privilegiados’”.Mazuka currently lives, studies and Mazuka, A Casca, colagem manual, 2011.produces your artworks in São Carlos(São Paulo, Brazil). Seeks to express thetension that exists in the dymanicbalance between harmony and conflict,through the ressignificance of imagesand colors. Mazuka believes in thesocial construction of reality, and thesocial assignment of meaning to thingsin the world, as reflected in his ar-tworks in a procedure that simulta-neously resignifies, exposes and con-troverts ideas and values. “At the sametime we have our intimate moments ofcreative glimpses, we are also immer-sed in a society that’s increasingly glo- 5
  12. 12. Mazuka, Alerta, colagem manual, 2011. Mazuka, De Peito Aberto, colagem manual, 2011.Mazuka, Interior, colagem manual, 2011. Mazuka, Por Dentro, colagem manual, 2011. 6
  13. 13. as the canvas upon which I constructHope Kroll these intricately cut-out assemblages. Culled from a wide range of sources,Usando livros antigos como minha prin- my visual lexicon is composed ofcipal fonte de material, tomei as ima- diverse images gleaned from old en-gens aí encontradas para produzir cyclopedias, medical texts, children’sminhas colagens tridimensionais em pa- books, popular science, technical ma- nuals, paper dolls and antique pho-pel. Tanto as capas de livro, ou os papéis tographs to name a few. The agedem branco encontrados em livros anti- paper also offers a beautiful naturalgos servem de tela sobre a qual cons- patina and muted palette that I findtruo estas intricadas montagens de re- particularly attractive. In many cases, Icortes. Selecionados a partir de uma will make use of archival form core toampla variedade de fontes, meu léxico lift elements of my work off the page. Ivisual é composto por diversas imagens find that the three-dimensional effectrecolhidas em enciclopédias antigas, lends additional visual drama to thesetextos médicos, livros de crianças, ciên- mis en scene pieces and additionallycia popular, manuais técnicos, bonecas serves to showcase the highly meticu-de papel e fotografais antigas, para citar lous nature of my cuttings. The titlesalgumas fontes. O papel antigo também of my works are often of particularoferece uma pátina natural maravilhosa importance adding context and hel-e uma paleta suave que acho particu- ping the viewer to create their ownlarmente atraente. Em muitos casos, fa- inner dialogue. As with reading arei uso das partes centrais de arquivos book, each piece becomes its ownpara levantar elementos do meu tra- frozen drama or illustration for a storybalho para fora da página. Acredito que reflecting a visual manifestation ofo efeito tridimensional empresta um psychological, emotional or spiritualdrama visual para estar partes mis en states.scene e também serve para mostrar anatureza meticulosa dos meus cortes.Os títulos dos meus trabalhos geral-mente são de importância, adicionandoum contexto e ajudando o observador acriar seu próprio diálogo interior. Assimcomo na leitura de um livro, cada peçavem a ser o seu próprio drama conge-lado ou ilustração para uma história quereflete uma manifestação visual de esta-dos psicológicos, emocionais ou espi-rituais. Hope Kroll, Symbolic Posturing, collage, 2009.Using antique books as my main sour-ce material, I have taken the imagesfound in these books to produce mythree-dimensional paper collages. Ei-ther the book covers, or the antiqueblank paper found in old books serve 7
  14. 14. Hope Kroll, Mechanical Curative Measures, collage, 2011.Hope Kroll, The Message of the Dream, collage,2011. Hope Kroll, Unspoken Words, collage, 2010.Hope Kroll, Contents of the Blood, collage, 2011. 8
  15. 15. Luiz CariocaColagens artesanais, feitas exclusiva-mente com papel, tesoura, cola e estile-te. Reutilizo obras consagradas da pin-tura sem usar nenhum retoque de com-putador ou fotomontagem. Eu quesempre me considerei “relaxado”, al-cancei um nível de refinamento capazde enganar os olhos à primeira vista.Handmake collages, made exclusivelywith paper, scissors, glue and boxcutter. I reuse acclaimed works ofpainting without using any computerretouching or montage. I have alwaysconsidered myself like “blowzy”, Ireached a level of refinement able tofool the eyes at first glance.Luiz Carioca, Van Grog, colagem, 2011. 9
  16. 16. Luiz Carioca, Complexo do Alemão, colagem, 2010. Luiz Carioca, As Seis Garças, colagem, 2011.Luiz Carioca, Liberdade, colagem, 2012. Luiz Carioca, Maria Antonieta, colagem, 2012. 10
  17. 17. riously, my grandmother like them, orJorge that’s what she says to me. And I tell her that I make these things in order toChamorro persuade her to become less of a right winger. But it’s not easy.Nasci e ainda moro em Madri, Espanha,tenho 39 anos. A primeira vez que ouvia expressão “casca amarga” foi no verãode 2005, conversando com minha avó,que é uma pessoa de direita que vai àigreja, mas é uma jóia. Ela me contouque a velha expressão era utilizada paranomear as pessoas de esquerda,pessoas com um pensamento crítico aostablishment. Naquele tempo eu estavaterminando minha primeira série decolagens e para mim isto foi a coisa maisimportante que já vi, então pensei que a“casca amarga” poderia definir muitobem o espírito daquelas colagens.Recentemente eu tive a honra e aalegria de ver todas as minhas colagenspublicadas em um livro. Misterio-samente, minha avó gostou delas, ou foio que ela me disse. E eu expliquei a elaque fiz essas coisas a fim de persuadi-laa tornar-se de uma ala menos à direita.Mas não é fácil.I was born and still live in Madrid,Spain, I have 39 years old. The first timeI heard the expression “la cascaraamarga” was in the summer of 2005,talking with my grandmother, who is aright-wing person that goes to church,but she is a gem. She told me that oldexpression named the left-wing people,the people with a critical thinkingabout stablishment. In those days I wasfinishing my first collages serie and forme it was the most critical thing I eversaw, so I thought that “la cascaraamarga” could define very well thespirit of those collages. Recently I hadthe honor and the joy of see all my Jorge Chamorro, Tres Hombres, handmade collage,collages published in a book. Myste- 2011. 11
  18. 18. Jorge Chamorro, Cometa Mirada, handmadecollage, 2011. Jorge Chamorro, Muerto Cara, handmade collage, 2011.Jorge Chamorro, Cometa Euro, handmade collage,2011. Jorge Chamorro, Pies Catedral, handmade collage, 2011. 12
  19. 19. Duda LannaArtista visual, Duda Lanna desenvolveum trabalho de clara inspiração psicodé-lica, que busca referências na ficçãocientífica e na estética retro-futuristados anos 50 e 60. Contrastando ele-mentos geométricos com formas orgâ-nicas, suas pinturas conseguem transitarlivremente entre o abstrato e o figura-tivo, unindo passado e futuro, ciência ereligião.Visual artist, Duda Lanna develops awork clearly inspired by psychedelic,seeking references in science fiction andretro-futuristic aesthetic of the ‘50s and‘60s. Contrasting geometric elementswith organic shapes, her paintings canmove freely between the abstract andfigurative, uniting past and future,science and religion.Duda Lanna, Celestial Architecture, acrylic oncanvas, 2011. 13
  20. 20. Duda Lanna, The Mushroom Collector, mixed Duda Lanna, Ascend to the Stars, acrylic on paper,media on paper, 2010. 2011. Duda Lanna, Quantum Entanglement, acrylic onDuda Lanna, Electric Cosmos, acrylic + ink on paper, paper, 2012.2011. 14
  21. 21. HenriqueBittencortRealizou uma série de intervençõesurbanas, em 2006, nas cidades de NovoHamburgo e Porto Alegre. Nos anosseguintes, suas atividades incluíam ilus-trações em jornais e revistas, tendopublicapado da revista Zupi. Retornouao Brasil em 2010 e participou deexposições de artes desde então, etrabalha como designer gráfico em umamarca do skate brasileiro.Made a serie of urban interventions in2006, in the cities of Porto Alegre andNovo Hamburgo (both in Brazil). In thefollowing years, his activities includedillustrations in newspapers and maga-zines, having published in Zupi maga-zine. He returned to Brazil in 2010 andparticipate in art exhibitions since then,and works as a graphic designer at askateboard brand in Brazil.Henrique Bittencort, Desenhagem 2, desenho,collage, e tinta acrílica sobre papel cartão, 2011. 15
  22. 22. Henrique Bittencort, Desenhagem 1/1, desenho,colagem e tinta acrílica sobre papel cartão, 2011. Henrique Bittencort, Sem título, tinta acrílica,Henrique Bittencort, Desenhagem 1/2, desenho, caneta posta, nanquim e colagem sobre tela, 2012.colagem e tinta acrílica sobre papel cartão, 2011. 16
  23. 23. SANDRARESENDEArtista, fotógrafa, professora. A pinturae o desenho foram seus principais meiosde expressão, participando de diversasexposições e salões. Concluiu a gradua-ção em arte-educação em 2008. Háalgum tempo vem se dedicando á foto-grafia e ao experimento de novas mídiasna Arte. “O artista contemporâneo pré-cisa estar aberto a todo tipo de experi-mentações. As novas tecnologias estãoaí para agregar possibilidades e nãopara abolir as expressões mais tradicio-nais. De qualquer forma, o que interessaé o que diz a obra e não o meio em queé dito”, diz a artista.Artist, photographer, teacher. Paintingand drawing were his main means ofexpression, participating in variousexhibitions and art salons. She finishedher degree in art education in 2008.Some time has been dedicated tophotography and to experiment in newmedia in Art. “The contemporary artistmust be open to all kinds of trials. Thenew technologies are there toaggregate possibilities and not toabolish the tradicional expressions.Anyway, what matters is what does theartwork say and not the medium inwhich it’s said”, the artist says. Sandra Resende, Série Drop Dead! I, fotografia com intervenção digital, 2012. 17
  24. 24. Sandra Resende, Série Drop Dead! II, fotografia Sandra Resende, Série Drop Dead! IV, fotografiacom intervenção digital, 2012. com intervenção digital, 2012.Sandra Resende, Série Drop Dead! III, fotografia Sandra Resende, Série Drop Dead V, fotografia comcom intervenção digital, 2012. intervenção digital, 2012. 18
  25. 25. PASQUALEDE SENSIPasquale de Sensi nasceu em 1983,atualmente vive e trabalha em Módenae Milão (Itália). Trabalha principalmentena Itália, mas tem trabalhado comfanzines internacionais e revistas dearte. Sua pesquisa artística se concentraprincipalmente nas técnicas gráficas,especialmente a colagem.Pasquale de Sensi was born in 1983,currently lives in Modena and Milan(Italy). He works mainly in Italy, buthas worked with international fanzinesand art magazines. His artistic researchfocuses primarily on the graphictechniques, specially collage.Pasquale de Sensi, Silver Stone, collage, 2011. 19
  26. 26. Pasquale de Sensi, Grace 21, collage, 2008.Pasquale de Sensi, Next year, collage, 2010.Pasquale de Sensi, Satin stone, collage, 2011. Pasquale de Sensi, Silent of stone, collage, 2011. 20
  27. 27. MARILENAGROLLIMarilena Grolli é graduada em Artesvisuais e pós-graduada em Arte eEducação. Participou de diversas expo-sições, tanto individuais quanto coleti-vas. Dentre outras premiações, repre-sentou o estado de Mato Grosso do Sulno evento internacional “FREE ART FEST#6 – SP”.Marilena Grolli has a degree in VisualArts and a graduate in Art andEducation. Participated in severalexhibitions, both individual andcollective. Among other awards,represented the state of Mato Grosso doSul (Brazil) in the international event“FREE ART FEST #6 – SP”.Marilena Grolli, Inferninho, acrílica sobre tela,2010. 21
  28. 28. Marilena Grolli, CosBalão, acrílica sobre tela, 2011.Marilena Grolli, Única Certeza, acrílica sobre papel,2011. Marilena Grolli, O Velado, acrílica sobre tela, 2010.Marilena Grolli, Debike, acrílica sobre papel, 2010. 22
  29. 29. JORGE CALFOJorge Calfo, natural do Rio de Janeiro, éarquiteto, urbanista, e também artistaplástico autodidata. Tem um estilopróprio de pintura, seu trabalho é nalinha de pintura contemporânea, ondesempre mantém a forma do desenhovivo, deixando que as cores e os traçosoriginais sejam a tônica do trabalho. Emsuas telas e aquarelas, procura com ascores e traços transportar para as suasobras essa intrigante sensação depodermos habitar o fantástico mundodo imaginário.Jorge Calfo, from Rio de Janeiro(Brazil), is an architect, urban planner,and also self-taught artist. He has yourown style of painting, his work is incontemporary painting line, whichalways maintains the shape of thedesign live, letting the colors andoriginal features to be the emphasis ofthe work. In his paintings andwatercolors, seeks to carry the colorsand dashes to his works this intriguingsense we can live the fantastic world ofimagination.Jorge Calfo, Abstrato Sólidos, têmpera e acrílicosobre canson, 2011. 23
  30. 30. Jorge Calfo, Abstrato Riscado, acrílico sobre tela,2011. Jorge Calfo, Abstrato Flores, acrílico sobre papel, 2011.Jorge Calfo, Abstrato City 2, acrílico sobre canson,2011. Jorge Calfo, Abstrato Geométrico 3, acrílico sobre tela, 2011. 24
  31. 31. FRANzFALCKENHAUSTenho 37 anos de idade, sou um artistada Polônia e estou fazendo colagens há8 meses, sou novato, sem formação emartes... Só estou vendo as coisas umpouco diferentes... Nas minhas colagensestou tentando criar um mundo desonhos e caminhando para um sensoestético específico que acredito ser omais familiar ao meu estilo e ao meusenso de humor... Adoro mídias vintagese a possibilidade de misturá-las todas.I’m 37 years old, I’m an artist fromPoland and I’m making collages since 8mounths, I’m a new comer, no arteducation… I’m just seeing things littledifferent… In my collages I’m trying tocreate a world of dreams and moving inthe specific aesthetic sense which Ibelieve is the most familiar to my styleand my sense of humor… I love vintagemedia and the possibility to mix themall.Franz Falckenhaus, Leaving the Valley, collage,2012. 25
  32. 32. Franz Falckenhaus, Himself, collage, 2012. Franz Falckenhaus, Spacer Woman, collage, 2012. Franz Falckenhaus, Unprecedented Willingness to Flying, collage, 2012.Franz Falckenhaus, Smoker, collage, 2011. 26
  33. 33. ALEXANDRESAMPAIOAlexandre Sampaio é graduado em Ar-quitetura e Urbanismo (1980) e mestreem Ciências e Práticas Educativas(2004). Professor no ensino superior há32 anos, atualmente leciona na Univer-sidade de Franca nas áreas de Arquite-tura, Artes Visuais, Semiótica e Fotogra-fia, onde coordena o curso de Arquite-tura e Urbanismo desde 1991 e o cursode Artes Visuais desde 2000. Possuiprodução artística em fotografia, escul-tura, pintura e vídeo.Alexandre Sampaio is graduated inArchitecture and Urbanism (1980) andMaster of Sciences and EducationalPractices (2004). Teacher in highereducation for 32 years, currently he isprofessor at the University of Franca(Franca, Sao Paulo, Brazil) in the areasof Architecture, Visual Arts,Photography and Semiotics, where hecoordinates the course of Architectureand Urba-nism since 1991 and thecourse of Visual Arts since 2000. He hasartistic production in photography,sculpture, painting and video.Alexandre Sampaio, Artecidade (99), fotografiacom intervenção digital, 2011. 27
  34. 34. Alexandre Sampaio, Infinitas Possibilidades – Selos Alexandre Sampaio, Objetos Imateriais (22),(110), fotografia com intervenção digital, 2011. fotografia com intervenção digital, 2011.Alexandre Sampaio, Infinitas Possibilidades – Selos Alexandre Sampaio, Paisagem Psicodélica (13),(82), fotografia com intervenção digital, 2011. fotografia com intervenção digital, 2011. 28
  35. 35. LAILA MANIERILaila Manieri não pertence a um estiloespecífico, somente a uma técnica: acolagem. Percorre de maneira indepen-dente seu caminho ao mesmo tempointelectual e emocional no terreno dacolagem. Desde muito jovem tem estegosto de fazer recortes e colagens dediversas imagens, dando a ilusão demovimento e de recomposição da figuracom contextos sociais, estéticos e pes-soais. Mas somente a partir de 2008começou a construir seu estilo e apublicar suas obras. Atualmente moraem Porto Alegre/RS, onde tem criadonovos olhares artísticos e da própriaessência da arte em sua vida.Laila Manieri does not belong to aspecific style, but only one technique:the collage. Travels independently itspath both intellectual and emotional onthe collage ground. Since young age shelikes to do cutouts and collages ofseveral images, giving the illusion ofmovement and rearrangement of thefigure with social, aesthetic andpersonal contexts. But only since 2008she began to set up her style and topublish her artworks. She lives in PortoAlegre (Brazil), where she has creatednew artistic looks and of the ownessence of art in your life. Laila Manieri, Cidades, colagem manual, 2011. 29
  36. 36. Laila Manieri, Matéria Viva, colagem manual, 2012.Laila Manieri, Conhecimento Para Que(m)?, cola- Laila Manieri, Os Valores de Tudo, colagem manual,gem manual, 2012. 2012. 30
  37. 37. SARA SERNASara Serna é uma artista de efeitosvisuais de 22 anos de idade, de Medelín,Colômbia. Atualmente é diagramadoradigital na agência GRUPO K. Fazcolagens manuais em seu tempo livre.Este é seu jeito próprio de redescobrir opapel da mulher no mundo atual. Elaadora livros de natureza antiga, filmesdos anos 20.Sara Serna is a Visual Effects artist of22 years from Medellín, Colombia.Currently is a Digital Compositor inagency GRUPO K. She does handmadecollages in her free time. This is herown way to rediscovered the paper ofthe women in the actual world. She lovethe old nature books, the 20´s movies.Sara Serna, Detractora, handmade collage. 31
  38. 38. Sara Serna, Hojas y Lejanias, handmade collage. Sara Serna, Percepciones Naturales, handmade collage. Sara Serna, Rocio, handmade collage.Sara Serna, Les Tribulations, handmade collage. 32
  39. 39. BERND RREICHHERT and the spark of poetry, which leaps at the approach of these realities." - MaxNasceu em 1960 em Magdeburg, Ale- Ernst, 1962.manha. Após os estudos em Berlim eMunique, atualmente mora e trabalhana Bélgica.Born in 1960 in Magdeburg, Germany.After studies in Berlin and Munich, I amnow living and working in Belgium.Having started as printmaker, spe-cialized in woodcuts and wood intaglioprints, I have moved my area of interestto works on paper (collages and artistbooks) and object boxes as a form of3D-collages.Language, words and writing areparticularly important in my art.However, it is rarely about the meaningof the text, but more for its symbolicaspect. It is about the mysticism, theunknown, the incomprehensiblecharacter of a foreign writing and it is,to paraphrase a poem by Paul Celan, onthe "unreadableness of this world". Amyth is created and the viewer isreminded of the impossibility tounderstand and to know everything.Religion, sexuality, time, culture, and aBabylonian variety of different langua-ges are recurring themes in my art. Thecollages combine found material withcolourful images of art and fashionmagazines and newspaper clippingsfrom German, English, Chinese orIndian newspapers, to name a few.Visual poetry is poetry or art in whichthe visual arrangement of text, imagesand symbols transmits the intendedeffect of the work. Visual poetry blursthe distinction between image and text."Collage technique is the systematicexploitation of the coincidental orartificially provoked meeting of two ormore essentially incompatible realities Bernd Reichert, A small history of time, collage,on an apparently inappropriate level - 2010. 33
  40. 40. Bernd Reichert, Radioactive, collage, 2010.Bernd Reichert, How to look at pictures, collage,2011.Bernd Reichert, Laws for the representation of Bernd Reichert, Slow motion area, collage, 2010.winged figures, collage, 2010. 34
  41. 41. ARIZBETHCHÁVEZCHACÓNNascida em Cuernavaca, México, em1988, estudou literatura espanhola.She was Born in Cuernavaca, Mexicoin 1988 and studied Spanish litera-ture. While she was studied, disco-vered a huge interest in other artisticdisciplines, besides literature, likephotography & films. From the inter-vention in photographs came out theidea of making collage, as a hobby, andlater born the idea of making collagewith just old magazines & news-papers. Inside her artistic “politic”, shelikes the old school way of makingcollage, just with paper magazines,scissors and glue because “paper givesa unique texture & also a lot ofmelancholy”.Arizbeth Chávez Chacón, Neighborhood games,collage, 2012. 35
  42. 42. Arizbeth Cháves Chacón, Cotton days, collage,2011. Arizbeth Cháves Chacón, Just thinking, just walking, collage, 2012. Arizbeth Cháves Chacón, Portrait LeopardArizbeth Cháves Chacón, In space, collage, 2011. Fahrenheit, collage, 2010. 36
  43. 43. JOEL LAMBETHSuas colagens são exemplos de umturbilhão de imagens da cultura popu-lar, remixando-as e recontextualizando-as, a fim de inscrever-lhes significadospessoais e de descrever narrativasíntimas. Joel Lambeth é de Sidnei,Austrália.His collage works sample images fromthe maelstrom of popular culture,remixing them and recontextualisingthem in order to infuse them withpersonal meaning and describeintimate narratives. He has taken thisbombardment of advertising ballyhooand blended it with inspiration derivedfrom the photomontage of RussianConstructivism and German Dada, tocreate work that is on one hand anautobiographical chronicle of hisexperiences, but that also serves associal commentary and culturalobservation.Joel Lambeth, Test Pattern (orange), collage onwood, 2011. 37
  44. 44. Joel Lambeth, The Cavalry Never Arrive Early,Joel Lambeth, Astral Projection, collage on card, collage on wood, 2011.2012. Joel Lambeth, The Party of The First Part,collage on wood, 2010.Joel Lambeth, Prime Mates, collage on wood, 2011. 38
  45. 45. GABRIELA DEANDRADEGabriela de Andrade nasceu em Brasília(1983). Investiga possíveis realidadesatravés da ficção nas áreas da colagem,fotografia e literatura.Gabriela de Andrade was Born inBrasilia (Brazil) in 1983. Sheinvestigates possible realities throughfiction in the areas of collage,photography and literature.Gabriela de Andrade, [re]corrente centelha,recortes e linhas de costura, 2011. 39
  46. 46. Gabriela de Andrade, Nau dos Insensatos I, recortes, papel vegetal e linha de costura, 2011.Gabriela de Andrade, Ainda resta a cabeça nolugar, recortes e papel vegetal, 2011.Gabriela de Andrade, Jardimprovisado, recortes e Gabriela de Andrade, O favo e o fardo, recortes efuros com ponta de agulha, 2011. saquinho de chá, 2011. 40
  47. 47. ARUANDALEONELNasceu, mora e trabalha na cidade deSão Paulo. Atualmente cria desenhosem pastel, grafite e tinta acrílica,geralmente retratos, investigando sem-pre as propriedades internas do de-senho (caráter de projeto e rascunho,proporção, geometria, perspectiva) esuas relações com a cor (a cor napintura, no próprio desenho, contraste,cor local).She was born, lives and works in SãoPaulo (Brazil). Currently createsdrawings in pastel, graphite and acrylicpaint, usually portraits, always investi-gating the internal properties of thedesign (character design and draft,proportion, geometry, perspective) andtheir relationship to the color (the colorin painting, drawing itself, contrast,local color).Aruanda Leonel, sem título, pastel oleoso sobrepapel, 2011. 41
  48. 48. Aruanda Leonel, sem título, pastel oleoso sobrepapel, 2011. Aruanda Leonel, Abigail, tinta acrílica e grafite sobre papel, 2011.Aruanda Leonel, My Baby Tatoo, pastel oleoso e Aruanda Leonel, sem título, pastel oleoso egrafite sobre papel, 2011. nanquim sobre papel, 2011. 42
  49. 49. BILL NOIRNasceu em 1981 em Strasbourg (Fran-ça). Seu trabalho foca em colagem,fotografia pinhole, filme super 8 e embreve algumas instalações.He was born in 1981 in Strasbourg(France). His work’s focus aroundcollage, pinhole photograpy, super 8film and for next time someinstallations.Bill Noir, Pop Pope, collage, 2011. 43
  50. 50. Bill Noir, Void Voice, collage, 2011.Bill Noir, Astral Washing Machine, collage, 2012.Bill Noir, Vacant Land, collage, 2011. Bill Noir, Disorder Decó, collage, 2012. 44
  51. 51. DAMEDISMEMBERAmanda Hall, também conhecida porDame Dismember é de Sidnei, Austrália.Amanda Hall, also knows like DameDismember is from Sydney, Australia.What she does is two dimensionalsculpture. She metamorphoses imagesmostly the human face and form into amore intuitive shape representative ofthe dark energy we carry aroundwithin ourselves. This murky force findsits way into her fingers through to herscissors and creates a dark, confrontingbut still beautiful language.People are fascinated with theirshadow side. This manifests right backto the dark archetypes in Egyptianmythology right to the currentfascination with monsters of fiction ortrue life aberrations of humanbehavior. For the most part thisunfortunately manifests at a shallowlevel. Just tapping the surface. She’d liketo think her works grabs the viewer bythe heels and drags their soul downamongst their psychic refuse. Resultingin a sort of purifying experience. Dame Dismember, photo 01, collage. 45
  52. 52. Dame Dismember, photo 02, collage. Dame Dismember, photo 03, collage.Dame Dismember, photo 03, collage. Dame Dismember, photo 05, collage. 46
  53. 53. JOÃO COLAGEMArtista visual, pesquisa há 25 anos asinúmeras possibilidades da técnica dacolagem. Desde 2005 coordena o grupoColagem Coletiva. Compreender a obrae os projetos de João Colagem requerdo expectador uma visão contemporâ-nea da humanidade, dos seus desafios eda sua postura frente ao seu se-melhante.Visual artist, he searchs for 25 years themany possibilities of the technique ofcollage. Since 2005 he coordinates thegroup Collage Collective. To understandthe work and projects of João Collagerequires the viwer a contemporaryvision of humanity, its challenges and João Colagem, Série “Uma andorinha só não faz verão” – tríptico n.02, colagem sobre papelits stance against your neighbor. ácido livre, 2009.João Colagem, Série “Uma andorinha só não faz João Colagem, Série “Uma andorinha só nãoverão” – tríptico n. 01, colagem sobre papel ácido faz verão” – tríptico n.03, colagem sobre papellivre, 2009. ácido livre, 2009 47
  54. 54. GilsonBezerraGilson Bezerra nasceu no agreste per-nambucano na cidade de Caruaru. Há 20anos atrás, quando tinha 22 anos deidade, migrou para São Paulo. Começoua pintar em 2009 de maneira autodida- Gilson Bezerra, Abstratcom 1, gravura, impressãota. Inicialmente utiliza giz de cera, sobre matriz de cerâmica, 2012.acrílica e têmpera guache sobre cerâmi-ca e pepel. Em 2011 começa a criar gra-vuras (criando suportes com placas decerâmica). Após uma longa busca noinício de 2012 inicia sua produção degravuras utilizando sempre a geometriaabstrata.Gilson Bezerra was born in wild Pernam-buco in the city of Caruaru (Brazil). 20 Gilson Bezerra, Abstratcom 3, gravura, impressãoyears ago, when he was 22 years old, he sobre matriz de cerâmica, 2012.migrated to São Paulo (Brazil). He beganpainting in 2009 as an autodidact.Initially uses crayons, acrylic andgouache tempera on ceramic and paper.In 2011 begins to create engravings(creating medias with ceramic plates).After a long search in early 2012 hebegins his production of engravingsalways using the abstract geometry. Gilson Bezerra, Abstratcom 14, gravura, impressão sobre matriz de cerâmica, 2012. 48

×