Antigüedad Griega

1,443 views
1,208 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,443
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
258
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Antigüedad Griega

  1. 1. P.F.L.C. 438 Barraza Rodríguez Leah Éricka (escrito)Orendain Castañeda Jaime Octavio (edición) Pérez Sánchez Luis Alberto (investigación) Ramírez Gastelum Jesús Leobardo (investigación) Torres Arauz Giovanni Francisco (edición)
  2. 2. La lírica es un género literario en donde el autor desea expresar y transmitir emociones y/o sentimientos. Se le llama así, porque en la Grecia antigua éste género se cantaba acompañado de un instrumento musical llamado lira.
  3. 3. PRINCIPALES POETAS GRIEGOS Alcmán de Esparta Arquíloco Solon Alceo de Mitilene Anacreonte Esíodo Safo Estesícoro Íbico Simónides de Ceos
  4. 4. SAFO DE LESBOSHIMNO EN HONOR A Te sonreías: ¿Para qué AFRODITA me llamas? ¿Cuál es tu anhelo? ¡Oh, tú en cien tronos ¿Qué padeces hora? Afrodita reina, -me preguntabas- Hija de ¿Arde de nuevo el Zeus, inmortal, dolosa: corazón inquieto? No me acongojes con ¿A quién pretendes pesar y tedio enredar en suave Ruégote, Cripria! Lazo de amores? Antes acude como en ¿Quién tu red evita, otros días, Mísera Safo? Mi voz oyendo y mi Que si te huye, tornará encendido ruego; a tus brazos, Por mi dejaste la del Y más propicio padre Jove ofreceráte dones, Alta morada. Y cuando esquives el El áureo carro que ardiente beso, veloces llevan Querrá besarte. Lindos Ven, pues, ¡Oh diosa! y gorriones, sacudiendo mis anhelos cumple, el ala, Liberta el alma de su Al negro suelo, desde dura pena; el éter puro Cual protectora, en la Raudo bajaba. batalla lidia Y tú ¡Oh, dichosa! en Siempre a mi lado. tu inmortal semblante
  5. 5. ARQUÍLOCO (FRAGMENTO) Miserable, abatido, no tengo ya un soplo de vida. Los dioses lo han querido: crueles dolores traspasan las médulas de mis huesos. Amigo mío, el deseo me devora y me doma […]. Sino que la pasión, debilitadora del cuerpo, amigo mío, me subyuga tanto que ya ni de los yambos ni de los placeres me preocupo […]. Tal es la violencia de este amor que ha envuelto mi corazón y ha extendido sobre mis ojos una espesa niebla, hasta sacar fuera de mi pecho mi razón enervada (Alquílico, 1966, p. 237).
  6. 6. SOLON ( FRAGMENTO) Este comando mi alma me enseñan a los atenienses: Una constitución trae mala agitación cívica Sin embargo, una buena muestra de buena ordenación y coherencia, Como lo dice todo acerca de los grilletes de malas prácticas Se suaviza el rough, se comprueba la avaricia, la arrogancia ánimos, Y se marchita el fruto del impulso temerario. Se requiere juicios torcidos y los hace recta, Suaviza acciones arrogantes, actos sediciosos, detiene Y termina la bilis de los conflictos graves. Y así bajo, Todo para la humanidad se convierte en su conjunto y sabio.
  7. 7. ANACREONTE (FRAGMENTO) El amor, de dorada cabellera, de nuevo me tira una pelota colorada, y con ello, intenta que yo entable con una chica el juego que calza unas sandalias de colores diversos. Pero ella, que procede de la murada Lesbos con su desprecio insulta mis canosos cabellos, Y, boquiabierta expresa a otra su embeleso Este verso de Anacreonte, se encuentra en el papiro Oxirrinco 2332 han sido comentados por Gentili (op. cit.p. 206 y sgs)
  8. 8. CIBERGRAFÍA Autor, sin, (03 junio 2011), Los nueve poetas liricos, wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Nine_lyric_poets (traducido) Adrados, F. R. (1957). Líricos griegos: elegíacos y yambógrafos arcáicos. Barcelona: Alma Mater. Briceño J, M. (1966). El genio literario griego. Bogotá: Editorial Bibliográfica Colombiana Ltda. Suárez, E. (2002). Yambógrafos griegos. Madrid: Gredos. http://www.revistainnovo.com/index.php?option=com_content&view=article&id=58:arquiloco-y-su- historia-de-amor-los-versos-mas-apasionados-de-la-lirica-griega&catid=36:articulos&Itemid=62 Shavin, D., (1993), En la constitución de Atenas por Solon de Atenas, no disponible, Revista Fidelio http://www.schillerinstitute.org/fid_91-96/fid_932_solon.html (traducido) Verso de Anacreonte, se encuentra en el papiro Oxirrinco 2332 han sido comentados por Gentili (op. cit.p. 206 y sgs) http://www.google.com.mx/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=30&ved=0CHMQFjAJOBQ& url=http%3A%2F%2Fdialnet.unirioja.es%2Fservlet%2Ffichero_articulo%3Fcodigo%3D68912&ei=B69i T7rfGueyiQLNrJXVCA&usg=AFQjCNG7ymnBeZcqjqEsr0d7v_LYgq95mQ&sig2=wWL1hWZDO9dcHn OmFkSBcg

×