• Save

Loading…

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

Like this document? Why not share!

Like this? Share it with your network

Share

Catalogue Mix 2010

on

  • 2,856 views

Mix Exhibition In Shenyang Beijing Wuhan Xiamen

Mix Exhibition In Shenyang Beijing Wuhan Xiamen

Statistics

Views

Total Views
2,856
Views on SlideShare
2,856
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Catalogue Mix 2010 Document Transcript

  • 1. Présentation / 总体介绍 Le Festival Croisements 2010 200 dates dans 27 villes de Chine Dans le cadre du Festival « Croisements » 2010, et du 在2010年中法文化交流之春框架下, Festival d’art contemporain SYCA de la ville de She- 沈阳首届当代艺术节开幕之时,中法 nyang, l’exposition d’art contemporain franco-chinoise « 当代艺术展《混合MIX》呈现给大家 MIX » propose de rapprocher les points de vues d’artistes 中法艺术家对于自身和他周围世界的 Pour son cinquième anniversaire, français et chinois sur la position de l’homme par rapport 不同观点立场。通过八位艺术家思想 à lui-même et au monde qui l’entoure. Par une exposition 创作的展览,我们邀请公众一同分享 le festival Croisements propose une programmation exceptionnelle ! des concepts de créations de 8 artistes, le public est invité 和进入他们所思考的世界。 à partager et à s’immiscer dans leurs questionnements. 对于2010年的展览,《混合MIX》将 Pour cette édition 2010, l’exposition «MIX» part à la ren- contre des publics et artistes de 4 villes chinoises : She- 面对沈阳、北京、厦门、武汉四个中 国城市的众多公众和艺术家。 Né en 2006, de la volonté des autorités françaises et chinoises de poursuive le formidable élan donné aux échanges cultu- rels franco-chinois par les Années Croisées, le festival Croi- 2010中法文化之春 nyang, Pékin, Xiamen et Wuhan. 这个巡回的展览会根据主题,结合更 sements propose chaque année au printemps une program- 200 场活动, 27 个城市 mation culturelle riche et diversifiée. Grâce au soutien de ses Cette itinérance sera renouvelée pour les années futures 多国家、省份的艺术家,在未来每年 partenaires publics et privés (institutions, salles de spectacles 进行更新展出。今年的展览中,由湖 en alliant autour du thème initial les artistes des provinces ou pays s’engageant dans le projet. 4 artistes de la pro- 北省艺术馆特约策展人傅中望推荐四 et entreprises), à la confiance des artistes, et au relais des 为庆祝其五周岁的生日,中法文化之春 médias, il a rassemblé plus de 250 000 spectateurs en en vince du Hubei proposés par Fu Zhong Wang du Musée 位湖北艺术家,丰富了展览内容,并 2009. 推出特别节目! d’art du Hubei viennent ici enrichir la proposition et ouvrir 在展览共同理念之下打开了新的交流 le territoire d’échange initié par le concept d’itinérance de 领域。 Son édition 2010 réserve un printemps plein de surprises avec l’exposition. 中法文化之春诞生于2006年,秉承法中两国政府在“中 près de deux cents événements (danse, théâtre, musique, ex- ___ positions) programmés dans 27 grandes villes de Chine. Tous 法文化年”之后促进文化交流的意愿,该活动在每年的春 les champs de collaboration artistique seront représentés, as- 天推出精彩纷呈的文化节目。得益于公立和私立赞助商( Commissaires de l’expostion / 策展人 sociant des artistes français réputés aux créateurs chinois les 机构,演出场馆和企业)的支持,中法艺术家的信任, Ludovic De Vita 吕多维克 德 维塔 plus talentueux du moment. 以及媒体的报道,2009年中法文化之春接待了25万名观 Wang Yigang 王易罡 众。 Il reste en cela fidèle à sa double vocation : présenter au Commissaire invité / 特邀策展人 public chinois le dynamisme, la créativité et la diversité de 2010年中法文化之春又是一个惊喜连连的春天,著名的 Fu Zhong Wang 傅中望 la scène artistique française contemporaine et susciter ren- 法国艺术家携手当今中国最优秀的艺术家献上的近200场 contres et échanges entre artistes et institutions culturelles 活动(舞蹈、戏剧、音乐、电影、展览)登陆中国27个 Organisateurs / 组织者 : des deux pays. 大城市。 LULO-DESIGN Wang Lingyun 王凌云 Wang Yigang 王易罡 Pour son cinquième anniversaire le Festival Croisements met Musée d’art du Hubei / 湖北省艺术馆: Xia Zi 夏梓 中法文化之春一如既往遵循双重主旨:为中国观众带来富 les arts visuels à l’honneur, avec une exposition patrimoniale Musée d’art de Xiamen / 厦门市美术馆: Chen Xin 陈鑫 exceptionnelle « L’image du corps : 1870-2005), le festival 有活力和创新的当代法国艺术节目,组织中法艺术家及文 Caochangdi Photospring qui invite le célèbre festival inter- 化机构之间的合作创作与交流。 Sponsors / 赞助单位: Huawei 华为, HengRui 恒瑞广告, Lulo-design national de photographie « Les Rencontres d’Arles » , « La villa de Mlle B » et bien évidemment l’exposition MIX, qui va 作为5周年庆,中法文化之春特别献上精彩的视觉艺术: sillonner Chine. 《身体里的缪斯-法国罗纳-阿尔卑斯大区五大美术馆藏 MIX - Contemporary China France Art View Exposition d’art contemporain soutenue par Huawei et RengHui, organisée par Lulo-design, l’Atelier Wang Yi Gang, le Musée d’art du Hubei, le Musée des arts de Xiamen 品展》、“草场地摄影季”特邀“法国阿尔勒国际摄影 en partenariat avec l’Ambassade de France en Chine dans le cadre du festival Croisements 2010 Croisements s’est aussi une place privilégiée accordée à la 节”推出“阿尔勒在北京”大型摄影展、“芭小姐的异想 avec le soutien du consulat général de France à Shenyang, Wuhan et Canton. danse (pas moins de dix spectacles, classiques et contem- 家居”展,当然还有“混合MIX中法当代艺术展”。 《混合MIX》中法当代艺术视角 porains sont à l’affiche) et aux musiques actuelles. Mathieu 赞助单位:华为技术有限公司、沈阳恒瑞广告有限公司 Chedid, alias « M », donnera un concert exceptionnel à Shan- 今年的中法文化之春也刮起一股舞蹈(中法两国舞团将推 组织单位:Lulo-design、王易罡工作室、厦门美术馆、湖北省艺术馆 与法国驻华大使馆合作,受法国驻沈阳、武汉、广州总领事馆支持,在2010“中法文化交流之春”之际为您呈现 ghai, le 21 juin, pour la fête de la musique. Java fera de même 出不下10部古典和现代芭蕾)和当代音乐的春风。法国 à Wuhan ! 著名歌星“M”也将于6月21日登陆夏至音乐日,在上海 举办大型演唱会。Java乐队则现身武汉。 Pour satisfaire un large public, le festival propose enfin des concerts de musique classique, des événements sur les 为了满足不同年龄层观众的喜好,吸引更多的观众,文化 cultures urbaines et des spectacles familiaux. 节还安排古典音乐、城市文化和适合家庭成员一起参与 的、等等各种类型的节目。 Retrouvez toute la programmation du festival Croisements sur www.faguowenhua.com/croisements 欲了解“中法文化之春”详情,请登陆 www.faguowenhua.com/croisements。 MIX EXPO 3
  • 2. Préfaces / 前言 A l’heure où l’on ressent partout la nécessité d’un repli sur soi MIX SHENYANG MIX WUHAN tant politique que culturel, où les nations sont en quête d’iden- par René Consolo par Serge Lavroff tité, la question d’une exposition tentant le rapprochement de Consul général de France à Shenyang Consul général de France à Wuhan cultures et de points de vue artistiques issus de deux pays C’est avec grand plaisir que je présente l’exposition Le Musée des arts du Hubei est un musée dédié à la créa- Je me réjouis de la tenue de l’exposition « Mix » d’art contem- éloignés tels que la Chine et la France peut sembler être une MIX Contemporary China France Art View qui se tient tion contemporaine. Grâce au dynamisme et à l’ouverture porain sino-français dans le cadre du Festival Croisements gageure d’une utilité incertaine. à Shenyang du 16 au 29 avril 2010 et qui fera étape de son directeur, M. Fu Zhongwang, lui-même un sculpteur qui propose un regard croisé sur la création entre douze ar- dans différentes villes de Chine. Cette exposition réu- renommé, de nombreuses expositions d’artistes chinois et oc- tistes de France, du Hubei et d’autres régions de Chine que le Loin de se baser sur une esthétique commune, les artistes nit huit artistes français et chinois ayant pour ambition cidentaux sont régulièrement proposées au public wuhanais. musée accueille au mois de juin. par leur approche conceptuelle donnent ici la possibilité de de confronter leurs œuvres, leur vision des choses et réfléchir la position de l’homme par rapport à lui-même et au du temps. L’esprit de rencontre avec les artistes et avec le public insufflé Ce grand musée de Wuhan, ville située au carrefour de la monde qui l’entoure, en dépassant la référence à leur propre par son directeur et toute son équipe est la dominante dis- Chine, est en effet le lieu parfaitement approprié pour ce dia- culture. Je suis heureux de voir que ces artistes déjà célèbres tinctive de ce musée et contribue au rayonnement culturel logue sur la position de l’homme par rapport à lui-même et au pour certains ou qui vont le devenir sans doute bien- de la province et des nombreux artistes dont elle peut s’enor- monde qui l’entoure entre artistes chinois et français. Trouver le sens entre ces différents modes de pensée et d’ex- tôt pour d’autres, aient choisi Shenyang comme point gueillir. pression développés par les artistes, c’est avant tout tenter Serge Lavroff de départ de leur action. La révolution pacifique qu’ils de donner la preuve que l’art est universel et qu’il peut faire Consul général de France à Wuhan nous proposent ici s’exprime dans le choix du sujet et sens au-delà des différences culturelles, faire sens commun et le traitement de l’image. Je suis convaincu que le pu- 湖北省艺术馆是专门从事现代作品展示的场所。馆长 我对即将在六月份举行的“混合MIX中法当代艺术 apporter une autre façon de penser le monde, celle du partage blic de Shenyang et d’ailleurs ne sera pas insensible intellectuel, celle de l’échange de la vérité qui n’est pas tou- 傅中望本人就是一位著名的雕塑家,他充满活力并具 展”感到非常高兴。这次展览是2010年度中法文化交 à cette approche. jours aisé de trouver dans les discours communs. 有开拓精神,因此会在艺术馆定期向武汉观众推出一 流之春中的活动之一,届时将展出来自法国、湖北省 Je forme le vœu de voir cette exposition apporter sa 系列中西方艺术家的作品展示。 以及中国其它省份的十二位艺术家的作品。 Ici, nous partons du principe que l’artiste pense et c’est ainsi contribution au paysage artistique de Shenyang et que la rencontre devient possible. Même si les mots lui man- 馆长以及他的团队一向推崇艺术家与观众之间的见面 这次中法艺术家之间对话的主题是“人究竟在世界中 contribuer ainsi à la renommée des artistes qui y parti- quent, cette énergie créatrice vient bien de la pensée et c’est cipent et à l’amélioration de notre cadre de vie. 活动,他们的这种做法使得湖北省艺术馆在同行业中 应占据怎样的位置”。鉴于武汉市自古就是九省通衢 ce qu’il faudra reconsidérer pour espérer revaloriser l’artiste et l’art en général afin qu’il témoigne pour tous d’une conscience 别树一帜,并且增强了湖北省的文化和省内知名艺术 之地,而地处武汉的湖北省艺术馆可谓是展示这个主 du monde et qu’elle puisse être partagée par l’image, par les René Consolo 家们在国内外的影响力。 题的理想之地。 Consul général de France à Shenyang Serge Lavroff 蓝博 mots, la parole, la rencontre effective de deux êtres qui sans le 法国驻武汉总领事 savoir avaient tant de choses à se dire. Ludovic De Vita 我非常荣幸地介绍于2010年4月16日至4月29 commissaire d’exposition, artiste 日在沈阳举行,并将随后在其他城市展出的, 题目为“混合MIX”的当代中法艺术展。这八 MIX XIAMEN 在全世界都在寻找自我身份特征,重新感觉政治文化上自我 位参展的中法艺术家希望以此在他们的作品、 par Jean-Raphaël Peytregnet, 特点重要性的时候,这个试图在两个如此遥远的国家中国和 对于事物和时间的观点上产生碰撞和共鸣。 Consul général de France à Canton 法国之间寻找文化和艺术观点的相似之处的展览,让人感觉 是个非常挑战的事情。 我很高兴地看到这些著名艺术家能够选择沈 Le Musée d’art moderne de Xiamen est un haut-lieu de dif- Cette approche reste infiniment fidèle à l’esprit de Croise- 阳作为本次巡展的起点。中法艺术家以其不同 fusion de la création artistique contemporaine en Chine ments, devenu en 5 ans l’événement culturel étranger le plus 远不是在一个共同审美的基础之上,艺术家们超越了他们不 主题的作品及对图像的展示,在这里为我们 méridionale et à ce titre, je me réjouis que l’exposition MIX important en Chine et témoigne du dynamisme et de la vision 同的文化背景,用各自的概念方法,给出了对于自身和他周 带来艺术上的革新和视觉上的冲击。我相信沈 Contemporary China France Art View soit accueillie en ses ouverte sur le monde chers aux organisateurs de cette expo- 围世界的思考。 阳的观众不会错过与当代艺术相遇的盛宴。 murs du 28 mai au 18 juin 2010 à l’occasion d’un des événe- sition. ments culturels du festival Croisements pour la première fois 在不同的思考方式和表达方法中通过艺术家来寻找共同的涵 我衷心祝愿此次艺术展能为沈阳的艺术氛围增添新的 présent à Xiamen. Je vous invite à venir nombreux découvrir le travail de ces 义,这首先是在证明艺术是无国界的,他可以在不同文化间 色彩,提高当代艺术家的声誉,同时为我们的生活带 artistes et à porter à votre tour un regard ouvert sur le monde 制造意义,制造共同的意义,进而带来另外一种思考世界的 来更多的艺术享受。 MIX initie ce mouvement en présentant les œuvres de 8 ar- qui nous entoure. 方式,这是一种分享知识,交流真理的方式。 tistes chinois et français : regards croisés sans concession sur les modes de vie de nos sociétés modernes. Jean-Raphaël Peytregnet, 孔颂龙 Consul général de France à Canton 要成功的寻找到不受潮流束缚,不被传统思维局限的艺术, 法国驻沈阳总领事 不用来作秀,也不是用来简单作为当代意识和美学传播媒介 的艺术,就需要进入到作品创作的思想当中,进入到艺术家 厦门美术馆是致力于推广华南当代艺术创作的一个高 这次活动充分忠实于“中法文化之春”艺术节(5年 决定的创作行为的思维过程当中。 地,因此我非常高兴看到“中法文化之春”艺术节框 来,艺术节已经发展成为中国最重要的外国文化盛 架下的“混合当代艺术中法艺术视角”展于5月28日至 事)“交流”的宗旨,并体现了展览组织者的积极性 因此我们需要与艺术家交谈、交流思想,避免艺术创作变成 6月18日首次在厦门举行。 和对世界开放的眼光。 一种简单的生产行为。即使不善表达,我们深知他的创作激 情来源于他的内心思考,正是这些深层次的思考赋予艺术家 展览推出8位中法艺术家的作品:用彼此的视角自由审 请大家踊跃前往观赏这些艺术家的作品,用开放的眼 和艺术品价值,为我们带来对于这个世界的思考并能够彼此 MIX 视我们现代社会的生活方式 。 光去了解我们身处的世界。 MIX EXPO 分享。图案和言语,透过思维,让沟通变得可能。 章泰年 EXPO 4 5 法国驻广州总领事 吕多维克 德 维塔
  • 3. Un engagement pour l’art / 艺术之约 Musée d’art du Hubei Musée d’art de Xiamen Fu Zhong wang Chen Xin Directeur du Musée d’art du Hubei Directeur du Musée d’art de Xiamen Wuhan est une ville dotée de profondes affinités avec la 武汉是座与法国有缘的城市,跨越语言的鸿 Une époque prospère ne manque pas de belles créations, 盛世创造经典,交流推动发展。永不落幕的中 France. A travers le clivage linguistique, chaque dialogue 沟,每次真诚的对话,总能激发起许多耀眼的 et le monde se développe grâce aux échanges. Afin de 法文化年从2006年起年年上演“中法文化之 sincère inspire toujours de nombreuses étincelles lumi- prolonger l’initiative des Années Croisées France-Chine 春”,覆盖城市之多、展演艺术之丰、表现视 火花。 neuses. C’est encore un printemps où les fleurs de ceri- vers un « futur qui ne se terminera jamais », le Festival 野之宽,吸引着世人关注的目光,成为世界文 sier s’épanouissent. A l’occasion du « Printemps d’échange Croisements est né au printemps 2006, et devient, depuis culturel sino-français », la collision des passions des artistes 借“中法文化交流之春”的契机,中法当代艺 ces dernières années, l’unique événement culturel fran- 化交流的典范,推动着人类艺术事业的发展。 contemporains sino-français a construit de nouveau un pont 术家的激情碰撞又一次搭建了我们对话的桥 çais de grande envergure en Chine, qui couvre, chaque 中国与法兰西都拥有世界最伟大的民族,两国 de dialogue entre nous. Peut-être les caractéristiques com- 梁,或许艺术的共通更容易嫁接起原有的陌 année, de nombreuses villes chinoises et présente de 文化都是人类文化的瑰宝,历史悠久,文化底 munes en art permettent de greffer plus facilement les in- 生。 nombreuses manifestations embrassant tous les genres 蕴深厚,两国文化交流不仅对两国艺术家创作 connus originaux. artistiques issus des coopérations entre les artistes fran- çais et chinois. La vitalité de ce rendez-vous entre nos 更新理念、提升境界、增强魅力具有重要意 Dans les années 80 au siècle dernier, Wuhan est deve- 早在上世纪80年代,湖北武汉便是中国当代 deux pays, tous réputés par leur longue histoire et leur ri- 义,并且为当代世界文化多样性的发展做出贡 nue un des berceaux de l’art contemporain chinois. Cette 艺术的策源地之一,得天独厚的艺术土壤孕育 chesse culturelle, a permis aux artistes français et chinois 献。 terre d’art dotée de condition naturelle exceptionnellement 了一代又一代优秀的艺术家,他们有的游走武 de collaborer et d’expérimenter de nouvelles formes d’ex- 今年时逢中法文化之春5周年,《混合MIX》中 favorable a porté en germe des artistes de génération en 汉,有的留在这座城市生活、工作与创作;那 pression artistiques, et d’apporter une grande contribution génération: certains d’entre eux font des visites à Wuhan; à la diversification culturelle dans le monde entier. 法当代艺术展在厦门美术馆拉开序幕,策展人 么,追溯到更早的二十世纪初,法国现代派的 d’autres restent dans cette ville pour vivre, travailler et créer. 法国艺术家Ludovic De Vita 先生秉承交流和融 艺术家们曾是后来者们推崇的大师,中国艺术 Le Festival Croisements fête son cinquième anniversaire 合的理念,组织中法艺术家围绕着《混合MIX》 Au début des premières années du 20ème siècle les ar- 家们也在借鉴与学习中成长起来。 cette année. A cette occasion, l’exposition d’art contem- 的主题,以各自的立场、观点审视世界,诠释 tistes modernistes français qui sont de grands maîtres porain franco-chinoise « MIX » est inaugurée au Musée réspectés par les nouveaux venus, les artistes chinois ont 许多年过去了,仍然有这么一批艺术家在武汉 d’Arts de Xiamen. Fidèle à l’esprit de Croisements, M. Lu- 现象,揭示本质,为世人展示经济全球化大环 grandis dans l’inspiration et l’étude. 坚持着自己的创作与艺术理想,也仍然有这么 dovic De Vita, artiste et commissaire français, nous pré- 境里不同文化背景的艺术作品。中方艺术家王 一批艺术家在曾经滋养艺术的国度探索与坚 sente les œuvres des artistes chinois et français : regards 易罡、王家增、张志坚和宋克冰,是中国当代 Malgré des années passées, il y a encore un grand groupe croisés sans concession sur les modes de vie de nos so- 艺术家的杰出代表,创作了当代中国具有传统 d’artistes à Wuhan pour poursuivre leurs créations et leurs 持。于是,便有了今天的“混合”,在我看 ciétés modernes. 来,这个词似乎承载着许多涵义,这是两国艺 文化元素与当代开放探索精神的艺术作品;法 propres idéaux artistiques et il existe aussi un grand nombre d’artistes qui poursuivent leur recherche sans relâche dans 术状态的混合,是艺术发展线索的混合,是艺 Nous tenons à remercier les artistes français et chinois 方艺术家 Ludovic De Vita, Charles Bédué, le pays qui a nourri les arts. En conséquence, il y aura le 术家们观点和立场的混合,更是当代艺术多元 participant à cette exposition : Wang Yigang, Wang Jia- Xavier Moehr, Sonia Burel 均为法国当代艺术 MIX d’aujourd’hui. Il me semble que ce terme véhicule de 性的混合……它们显然已经被融汇为某种艺术 zeng, Zhang Zhijian, Song Kebing, Ludovic De Vita, 先锋艺术家,为人们带来的是当代数字艺术作 nombreux sens: c’est le mélange des situations d’arts des Charles Bédué, Xavier Moehr, Sonia Burel, etc., qui nous 品。中法艺术家的联袂登场,将为国际艺术界 deux pays, le croisement des pistes du développement ar- 的共通性,在我们的交流中延伸与滋长。 emmènent, avec leurs œuvres spécifiques, dans un es- 与厦门市民奉献夺人心魄、启人心思的艺术盛 tistique, le malaxage de vue et d’opinion des artistes, mais pace imaginaire et impressionnant pour découvrir un mé- aussi une diversité mixte de l’art contemporain... ils ont 武汉是座好客与包容的城市,关于当代艺术 lange harmonieux de la tradition et de la modernité, d’un 宴。 manifestement été intégrés comme représentants d’un art 的“混合”,或许会引发许多有意味的话题。 côté, et une mise en évidence de points de vue avant-gar- 厦门具有开放意识和包容胸怀,多元文化共存 commun, à l’image de l’extension de la croissance de notre distes de l’autre. échange. 共荣,如今肩负着建设经济特区与海西重要中 Xiamen, zone spéciale et ville importante à l’ouest du Dé- 心城市的历史使命,将积极融入国际开放交流 Wuhan est une ville hospitalière et tolérante. Sur la “mixité” 湖北省艺术馆 馆长 傅中望 troit de Taiwan, est ouverte et tolérante, avec une diversité 的大趋势中,推进当代艺术对话与交流,拓展 de l’art contemporain, elle veut ici initier un flot de thèmes culturelle. Elle se consacre au renforcement des échanges 艺术疆域,共建文化和谐,努力提升城市文化 de conversations intéressantes. sur l’art contemporain et au développement culturel, pour 软实力。厦门美术馆对国际艺术交流乐助其 être plus puissante au niveau culturel. Le Musée d’Arts Fu Zhong wang, de Xiamen, a le grand plaisir d’accueillir de plus en plus 成,欢迎更多与《混合MIX》中法当代艺术展一 Directeur du Musée d’art du Hubei d’expositions de haute qualité comme « MIX », afin de pro- 样高水平的当代艺术来展览交流,以推动厦门 mouvoir l’art contemporaine dans notre ville. 当代艺术发展。 Nous sommes convaincus que l’exposition d’art contem- 我们坚信《混合MIX》中法当代艺术展圆满成 porain franco-chinoise « MIX » connaîtra un vif succès, 功。 et souhaitons que le Festival Croisements ne se termine jamais. 我们祝愿“中法文化之春”青春永在。 厦门市美术馆 陈鑫 Chen Xin Musée d’Arts de Xiamen MIX MIX EXPO EXPO 6 7
  • 4. WANG YIGANG 王易罡 SONIA BUREL WEI GUANG QING 魏光庆 Sonia Burel élabore sa peinture à partir d’observations du paysage et Wei Guang Qing utilise quant à lui la couleur en aplat en lui donnant pour mission du monde qui l’entoure. Il s’agit pour elle d’extraire de la complexité du d’écrire à l’intérieur du tableau un titre ou sous-titre qui entre en compostion direct monde, de la nature ou du paysage urbain, les éléments colorés, la avec l’ensemble. lumière qui vient donner la sensibilité de l’instant. Abstraction de la peinture au devant de laquelle vient se placer des éléments tra- De son côté Wang Yigang joue sur les codes de couleurs et de motifs ditionnels chinois. Cette mise en relation entre l’abstrait et le traditionnel crée ici tissés d’une époque révolue. Souvenirs d’un temps ancien, couleurs un raccourci du temps et permet d’évoquer les transformations culutrelles que la et motifs persistant dans les mémoires qui viennent citer une histoire socitété et l’art ont subi. commune. Ce jeu d’association de formes picturales différentes vient composer une image Dans les deux cas que ce soit une perception d’un instant ou d’une trouble entre deux époques, comme une remémoration d’images persistantes à image mentale recomposée à partir de fragments mémoriels, une dis- l’intérieur de concepts contemporains, une sorte de synthèse mémorielle de notre tance vient donner une relation au tableau qui met le visiteur dans une histoire, de nos usages et de l’art. possibilité réflexive. Chez Wang Yigang c’est le texte et des ajouts de formes abstraites qui Sonia Burel 油画是建立在她对于周 forment une limite entre le regardant et le sujet du tableau, ils établis- 围风景和世界的观察的基础上。随后 sent une frontière entre notre temps présent et celui qui est figuré sur la 她将世界、自然和风景的复杂东西去 toile. Le traitement par touches enlevées donne une impression floue, 掉,只剩下颜色、光线这些元素,呈 un éloignement visuel et mental mêlé de nostalgie, ou de conscience 现出的画面,就构成了对于此刻此景 nouvelle. 的一种特殊感觉。 Chez Sonia Burel le texte est aussi présent, il ne l’est que dans le titre mais a toute son importance pour citer ce qui ne peut plus être qu’évo- 王易罡一边,主要是利用颜色符号和 qué, un instant entre-aperçu et tout aussitôt perdu, un lieu, une chose 革命年代的布料图案进行创作。对于 dont seul le nom ou la lumière permettrait la résurgence. 一个过去年代的回忆、记忆中的色彩 和传统图案,这些都呈现出一个大家 Par ces différentes approches de la notion de temps, nous sommes amenés à repenser notre position par rapport à ce que nous voyons, 共同经历的年代。 ce que nous avons vécu et que nous vivons, il nous ait donné ici un 在这两个人的作品中,无论是对某一 temps distancié de ce qui est représenté, un temps de contempla- 个时刻的抽象感受,还是由记忆碎片 tion réflexive qui semble être pour ces artistes la distance nécessaire 重新编制起来的心理画面,都会构成 pour penser le monde. Sonia Burel, Plage de Gorée / 戈雷沙滩, 2008 一种距离感,为参观者留下思考的空 huile sur toile / 油画 - 65x100 cm 间。 在王易罡的作品里,是文字和抽象的 白点,隔离在画面与参观者之间,在 现在时和油画表现年代之间建立起一 个距离边界。通过肌理厚图的处理方 Wang Yigang-王易罡, 幸福的旨术不一样--到群众中去 到战争中去 / les différentes opinions pour le bonheur—va vers le peuple va vers la guerre !, 2008 亚麻布油画 / huile sur toile - 240x160 cm 法给人一种模糊的印象,一种视觉上 渐行渐远的感觉和一种怀旧的情怀, 当然也是一种新的思想意识的表现。 在 Sonia Burel 的作品中文字也是存 凝视思考的时间,而这些正是艺术家所 在的,而且非常重要。他不只是油画 需要的用于思考世界所必需保持的距离。 的标题,同时对于作品中被抽象了的 风景、情境做了一个重要的注释,从 魏光庆使用颜色和文字做出一个抽象的 而拉近了画面与参观者的距离,让那 画面,前边摆放了中国传统的图案。这 些已经遗失的、渐行渐远的图案随着 种抽象与传统的关系摆放创造了一段浓 文字说明而变得具体、清晰可见。 缩了的时间的概念,反映了社会的文化 和艺术所承受的变革。 这些不同的时间表现方式,促使我们 重新思考,相对于我们所看到的、所 这个将不同年代的图形结合在一幅画面 经历的和正在经历的生活,我们自身 的构图,就如同始终存在于当代艺术当 MIX MIX EXPO 8 Wei Guang Qing / 魏光庆, 中国制造No.9 / Frabiqué en Chine N°9, 2005 所处的位置在哪里。作品已经为我们 中的怀旧图像,一种我们历史、应用和 EXPO 9 huile sur toile / 油画 - 120x300 cm 呈现了一个被重新表现的过去,一个 他们的再现的记忆合成。
  • 5. WANG JIA ZENG 王家增 LUDOVIC DE VITA Liyu+Liubo 李郁+刘波 Puiser dans le réel la matière même qui servira à faire le portrait d’une époque, c’est le point commun qui réunit Ludovic De Vita et Wang Jia Zeng, mais au de-là de ce processus de création, c’est bien un instantané d’un des visages du monde contemporain que ces deux artistes se sont attelés à faire. 在现实中寻找元素,用于描绘一个时代,这就是王家增和 Ludovic De Vita 的共同 Quel serait le but de vouloir mettre le regard de l’autre fasse à la réalité du monde, si ce n’est de lui faire prendre 之处。在利用这个元素进行创作的过程中,这两位艺术家都在致力于描述一个当代世 conscience de l’état dans lequel il se trouve ? Mais de conscience le monde ne manque guère, bien qu’aveuglement 界面孔的一个瞬间表现。 sourd, nous connaissons nos travers et évitons autant que possible de les évoquer. 众所周知,工业革命是以人们失去自我和独立思考为代价的,讲究标准化、机械化, Témoigner encore que la révolution industrielle s’est faite au prix de 如机器上的一个零件般简单,这已经不是什么新鲜的主题。但是这种方式在现代生活 la perte de l’identité de l’homme en tant qu’individu pensant et au- 中的继续是一个值得人们关注思考的问题,相对于现代人作为生活的主体而言,有时 tonome, dire que nous sommes standardisés, mécanisés, simples rouages au service de la production n’est pas nouveau. Mais il ne 他们常常变成了生活的附庸客体。 s’agit pas de nouveauté, bien plutôt de révéler la continuité de cette 在这点上王家增的作品交织着工业时 condition de l’homme moderne qui est plus souvent l’objet de ce 代和后工业时代的联系,后工业时代 qu’il vit bien avant d’en être le sujet. 失去了许多工业时代的特有形式特 征,却与前者在某些方面有着惊人的 相似。 王家增的油画中,感觉像是一个煤 窑,面孔灰暗的人们,正是消失的工 业时代的典型特征。王家增用画面来 诉说这种否认人类的人性特征,而令 其始终服务于产品的企图。在当代即 使这个生产链条消失,这样的生产附 庸关系依然存在。 王家增在谴责工业时代这一点上与 Ludovic De Vita 不谋而合,Ludovic 的作品中,呈现的是那些深陷在电脑 屏幕灯光下的面孔,让人感觉在光线 下无法被看清楚,仿佛是这些光线生 产出来的产品。这些由于像素的变 换看起来破残的脸庞,看起来目光迷 失,混杂在一个被动沉默或无聊的世 Ludovic De Vita, Screenfaces 1, 2009 - photographie / 摄影 - 200x150 cm 界中,深深的淹没在孤独静默的遐想 中。这正是当代人所继续持有的工业 时代特征的写照。 C’est dans ce sens que Wang Jia Zeng tisse un lien entre l’ère in- Liyu+Liubo dustrielle et notre époque post-industrielle en devenir, qui si elle a 李郁+刘波的作品是对于我们现实生活 Love to hate because of the killing his girlfriend, the murderer gave himself up after committing the crime Wang Jia Zeng-王家增, 工业日记74号 / 74e Agenda Industriel, 2007 油画 - 220x160 cm 2007-2008, photographie / - 60x48 inch perdu le style de l’ancienne n’en a pas perdu les usages. 的一次重新上演。一种通过故事和重 新演绎的表现方式在这里成为可能。 Peinture qui semble faite au charbon tiré des mines, visages des Le travail de Liyu+Liubo quant à lui propose une mise en scène de notre réel. Une sorte d’issue par la fiction et la 室内摄影的大部分时间,模仿我们对 hommes estompés par la suie dont les caractères identitaires dis- paraissent. Tout dans la peinture de Wang Jia Zeng raconte cette représentation devient ici possible. Photographies d’intéri- 于时间的使用,隐喻着生活中的种种 tentative de nier l’homme en tant qu’être humain afin qu’il serve au eurs la plus part du temps, mimant nos usages du temps, 欲望,并在重新布置的灯光下通过情 mieux la production, jusqu’à disparaître même dans cette chaîne elles comportent la métaphore de notre désir ou dépit qui 景再现重新书写人们的生活。 de production, jusqu’à devenir lui-même l’objet de cette production. sont revisités par une mise en scène reformulant notre vie sous un éclairage nouveau. 这些作品呈现了通过我们的意识而变 C’est ce concept que Wang Jia Zeng semble vouloir dénoncer et 得理想化的现实,一种可能会引人发 c’est le point de rencontre avec Ludovic De Vita qui, lui, dresse C’est cette mise en scène qui fait proposition pour un réel 笑抑或令人深省的现实,在灯光下的 le portait de visages plongés dans la lumière des écrans d’ordina- transfiguré par notre conscience. Un réel qui prête à sou- 所有可怜的状况和日常生活中的挑 teurs qui semblent ne pouvoir être visibles que dans cette lumière, rire et à réfléchir, qui met en lumière tout le pathétique des 战。工作、消遣,所有这些我们试图 comme étant produits par elle. Des visages dont l’identité semble situations et des défis de notre vie quotidienne. Le travail, le divertissement, tout ce que nous essayons de faire pour 逃避现实的方法,这些每个人遇到都 MIX être gangrenée par le pixel pour des portraits aux regards perdus, MIX EXPO troublés dans une contemplation passive ou un désintéressement échapper au réel et ici exposer sans détour avec un clin 宁愿保持沉默的事情,在这里通过艺 EXPO 10 11 du monde, enfouis dans une rêverie stérile et solitaire. d’œil complice d’un artiste qui dit pour tous 术家的快门无法回避的暴露出来。
  • 6. CHARLES-HENRI BÉDUÉ 宋克冰 SONG KE BING 肖丰 XIAO FENG Notre cerveau retient les images qu’on lui donne à voir sans qu’on ait à y prêter trop d’at- tention. Malgré nous, nos choix esthétiques sont souvent induits par notre environnement et notre époque, nous vivons dans un amas d’images et de formes prétendument nou- velles, de tendances et d’innovations. Le beau, l’utile ou ce qui est digne d’intérêt est en quelques sortes sous contrôle de ceux-là qui tentent d’obliger à suivre un idéal qui nous regarde souvent bien peu... Charles-Henri Bédué et Song Ke Bing tentent d’échapper à l’ordre du temps. Révéler l’infra-or- dinaire ou redonner sens à des formes oubliées, dont nous avions l’usage, c’est aller à l’encontre du jetable, de l’éphémère, du bannissement de la mémoire, c’est retenir ce que nous étions dans le plus quotidien de nos actes. Banalité d’objets abandonnés, hors d’usages sauf pour les yeux de qui sait s’y arrêter, Charles- Henri Bédué propose de voir ce qui ne regarde plus personne. Ce qui avait cour et qui faisait sens et qui fût laissé là perdu dans le monde. Il nous interpelle en redonnant forme à des choses qui n’en avaient pas, il nous invite à faire une pause au coin d’une rue, fige le temps sur rien et nous offre une médiation qui nous replace à l’échelle de ce rien là qui nous ressemble. Song Ke Bing connait des histoires, il y puise des éléments dont nous avions l’usage et, en les simplifiant, offre une contemplation abstraite de ces objets devenus formes à défaut sans doute de pouvoir servir encore. Vieux couteau aban- donné, épée de soldat, salamandre que nous ne verrons plus courir dans les routong, Song Ke Bing retient le temps. Il raconte ces histoires dont il ne reste que l’empreinte, empreinte lais- sée sur la toile à défaut d’être enfouie sous la cendre, prenant des airs préhistoriques et c’est toute une histoire de civilisation et de croyances qui se décline. Chacun à leur manière, ils nous amènent à re- Charles-Henri Bédué, Transfiguration / 变形, 2009 considérer notre empressement aveugle à aller photographie / 摄影 - 100x100 cm toujours au devant de soi. Ils nous offrent la pos- Song Ke Bing-宋克冰, 春秋战国之一 , 2008 / 综合材料 / technique mixte - 250x160 cm Xiao Feng /肖丰, 历史的光影7 / Reflet de l’histoire 7, 纸本丙烯 / époque du Printemps Automnes et des Royaumes combattants Propylène sur papier, 114x84 cm, 2006 sibilité de voir enfin avec empathie ce qui est à notre portée, en convoquant nos souvenirs ou notre imaginaire, ils nous donnent à penser, ce 我们脑子里的图像很多都是在不经意的时候,人们呈现给你的画面所留下的 虚无的时间,这其实是一个媒介,让我们将自己的虚无 肖丰试图捕捉到难以捕捉的东西,不仅是由颜色 que nous sommes et d’où nous venons. 印记。我们的审美也经常是受环境和时代的影响。我们生活在一堆所谓的全 渺小与眼前的景象联系起来。 组成的光影,而且是光的精神实质。 Xiao Feng tente de son côté de saisir l’inssai- 新、流行和革新的图像和形状当中。我们所说的美丽、实用、高尚都不过是 宋克冰熟悉历史,他吸取我们曾经使用的一些物件,将 颜色间微妙的关系,观察到的光线与在艺术家敏 siable, non pas l’impression de la lumière par la 一个特定时期某种被定义的审美标准,其实与我们并没有多大关系。 其简化,用抽象的眼光,把这些已无用处的物品带到当 锐观察中所传递的讯息,在告诉我们什么是光 couleur mais l’essence spirituelle de la lumière. Charles-Henri Bédué 和宋克冰都在试图逃离这个时间规则。展示超平常 代艺术当中。被遗弃的古刀、兵剑、在胡同里难于见到 线:他是一缕悬在墙面上的思想的线索,是透过 Le subtile rapport des couleurs entre-elles, l’ana- 的一面、重新赋予那些曾经对我们有用,而今被遗忘的东西以情感,这与喜 的壁虎,宋克冰留住了时间。他诉说那只留下些许印记 古窗过滤给我们的一个出口。 logie entre une lumière perceptible ou porteuse 欢遗弃、昙花一现和驱逐记忆的做法正好相反,是在保留我们在最普通的日 的历史,那些被灰烬埋没,被留在画板上的印记,呼吸 de messages nous plonge dans une méditation 常生活中所拥有的东西。 着历史的气息,诉说着一段文明和信仰迷失的历史。 à partir d’une observation de l’artistes sur un élé- ment sensible qui bascule ici dans une abstrac- 遗弃物品过于平庸,没有使用价值,只有那些懂得停留的目光才会注意到他 每个人以他的方式,让我们重新审视现代社会的急躁、 tion de ce qu’est la lumière; une trace de sens 们,Charles-Henri Bédué 指引人们来观看这样的一些画面,他们与任何 漠视和功利。通过呼唤我们的记忆和想象,让我们最终 MIX laissée en suspens sur les murs, filtrée par les 人都毫不相干,曾经经历过,曾经是有意义的,而今被遗失在这个世界中。 发现自己真正拥有的东西,引导人们思考我们是谁,我 MIX EXPO EXPO 12 arabesques des portes nous en donnant l’accès. 13 他呼唤我们重新展示他们的形态,邀请我们在街头巷尾做一次停留,凝固这 们从哪里来。
  • 7. XAVIER MOEHR YUAN XIAO FANG 袁晓舫 张志坚 ZHANG ZHI JIAN Représentation du corps et du désir, Zhang Zhi Jian, propose des peintures comme issues d’un érotisme 展示肉体和欲望,张志坚的作品像是性爱题材 mais qui n’est plus. Corps déformés par la fatigue, peintures diluées jusqu’à la transparence, coulures de 却又不在于此。因疲劳而扭曲的身体,画面渐 rouges sang de l’abandon, tout s’effondre ici et c’est le désir lui-même, celui de voir, qui bascule. Tout comme 变直到完全透明,被遗弃的血在流淌……所有 cette peinture qui ne tient pas sur le plan du tableau, le désir se cogne à la représentation. Impossibilité de 的一切都在这里崩溃,这就是欲望本身,我们 jouir face à l’image de ce que nous sommes, impossibilité de représenter même ce désir dans son ascen- 看着他轰然倒塌。画中的一切仿佛摇摇欲坠, dance et c’est de pornographie qu’il s’agit si l’on s’y penche de trop prêt. 欲望呈现出一种被打击的感觉。面对画面我们 无法享受,也没有感觉到亢奋的欲望,色情色 彩并没有被呈现出来。远远看去,感觉画面在 描绘那些我们想象的欲望情境:鲜活的色彩, 刺激感官的身体……所有这一切都在近看的时 候被颠覆,也许这就是艺术家所要表达的一个 精神立场。 Xavier Moehr 的作品完全没有性爱和裸露的 表达,而是要超越视觉与感觉的极限,进入到 人类身体的科学认知当中。他对人类身体充 满“冲动”,希望看得更远更细直至到达身体 的一个抽象的层面。信息化的实验室在软件 的帮助下,使得人类可以对于遗传基因进行分 析,Xavier 越过这些科学分析而赋予DNA以 新的规则。这些重新排列的DNA导致程序的混 乱,呈现出破碎的不规则形状,一种金属般感 觉的画面,看上去更像是一部机器,而非身体 组织。就像在张志坚的作品中希望看到情爱画 Zhang Zhi Jian-张志坚, 作品34号 / la 34e œuvre, 2007 面,而近看却遭遇了一场意外一样,这其中对 亚麻布油画 / peinture à huile - 200x200 cm 于人体构造的期望也同样被打翻而变得抽象虚 无。 Yuan Xiaofang / 袁晓舫, 新世界- AV- 8 / Le nouveau monde -AV-8, 2007, 布面油画 / huille sur toile, 150x200 cm dans le désir de voir et de connaître, désir qui là aussi bascule et 虚无缥缈的描绘,无法描述的身体,不可接受 tombe dans le néant. 的欲望,在两位艺术家的作品前,我们看到的 Nous voudrions que cette matière tienne, qu’elle puisse nous donner à voir Néant de la représentation, corps irreprésentable, désir irrecevable, 主题就是我们自己。 ce qu’elle nous annonçait de loin, couleurs vives, évocations sensuelles, tout nous sommes dans la vérité de l’homme face à lui-même, non plus nous appelle mais à bien y regarder c’est d’un désenchantement qu’il s’agit, 袁晓舫的作品在这里有点像Xavier与张志坚两 face à l’autre. Deux artistes qui agissent, symboliquement, chacun à ou d’une position morale que l’artiste voudrait nous inviter à adopter. leur manière, contre une déshumanisation de l’homme par l’homme. 位艺术家的合成体。通过超现实的手法,身体 或军事器械在这里都披上了粉红的伪装。就如 Chez Xavier Moehr, rien de l’érotisme ne transparait mais il s’agit bien de voir Le travail de Yuan Xiaofang semble ici faire synthèse plastique entre encore et de désir de dépasser les limites du visible et du sensible pour entrer 粉红色代表着肉欲和色情的色彩,我们的胜利 le travail de Xavier Moehr et celui de Zhang Zhi Jian. Représentés de dans une connaissance scientifique du corps de l’homme. 以及对光荣的渴望都反转成了讽刺。 manière hyperréaliste, corps ou matériel militaire sont ici affublé d’un Xavier Moehr s’intéresse à cette pulsion de l’homme de voir toujours plus camouflage rose, comme rose, la couleur du désir et des objets de 由于使用了三维呈像方式,引领我们进入了一 loin, jusqu’à voir même dans l’abstraction de la matière d’un corps. Travail désirs, nos victoires, nos désirs de gloire ici basculant dans l’ironie. 个从非物质的角度重新审视人类欲望的根源的 numérique élaboré à l’aide de logiciel permettant l’analyse génétique ADN, Appelant de part sa facture l’imagerie 3D, nous entrons dans une re- 虚拟世界,作品将身体、机器及符号都做了非 Xavier Moehr court-circuite les données pour redonner du désordre dans présentation virtuelle de nos valeurs qui nous amènent à repenser 物质化的处理,一切回归到孩子渴望糖果的层 l’ordre scientifique. nos objets de désir par le point de vue de l’immatériel. Peintures dé- 面上,颜色和亮度就是它唯一的魅力。 Xavier Moehr, Mer / 海之韵, 2005 Cette représentation du corps génétique désiré aboutit chez Xavier Moehr impression numérique / 数字影像 - 195x97 cm matérialisant les corps, les machines, les symboles, tout est remis au au chaos, matières informes brisées et confondues, d’aspect métallique évo- niveau du désir de l’enfant pour un bonbon sucré dont la couleur et la quant bien plus une machine qu’un corps organique. Comme un accident brillance représentent ses seuls attraits MIX MIX EXPO EXPO 14 15
  • 8. WANG YIGANG expositions / Expositions personnelles 个人展览 2008 2008 — De petite apparition à que ce ne soit pas de paysage — 上海 华氏画廊 展名:从微露主义到这不是中国山水 chinois Hwa`s Galerie, Shang hai 2007 2007 — 上海 原弓美术馆 展名:我们都有责任 — On est tous responsable, Yuangong Galerie, Shanghai — 美国华盛顿 圣乔治大学美术馆 展名:美国制造 — Made in American, Galerie d’art de l’Université Saint- — 美国 马里兰大学美术馆 展名:那时那地 George, Etats-Unis 2004 — Par ce moment-là par là-bas, Galerie d’art à l’Université Malilan, États-Unis — 美国加州 双视觉画廊 展名:中国山水 2004 2003 — Le paysage chinoise, Double Visual Galerie, États-Unis — 美国加州 双视觉画廊 展名:长在红旗下 2003 — Grandir sous les drapeaux rouges, Double Visual Gale- 联合展览 rie, États-Unis 2008 — 北京 长征空间 展名:违章 Expositions collectives 2007 2008 — 德国哥廷根画廊 展名:中国北方当代艺术展 — Contravention, long march space, Pékin — 西班牙 西班牙国际艺术博览会 2007 — 华盛顿 美国华盛顿国际艺术博览会 — L’art contemporain du Nord de la Chine, Geningen Gale- — 韩国首尔 首尔当代美术馆 展名:“多元并存”中韩当代 rie, Allemagne 艺术交流展 — Exposition d’art international, Espagne — 北京.宋庄 “十年一觉”和静园艺术馆开幕展 — Foire d’art internationale, Washington, USA — 俄罗斯特列恰可夫国家美术馆,展名:中国当代“社会艺 术”展 — Echanges d’art contemporain sino-coréen, Musée d’art contemporain, Séoul, Corée — 韩国.首尔,2007年 “中国当代艺术展” — Ouverture de la galerie d’art He Jingyuan, Song Zhuang, 2006 Pékin — 北京,红星画廊.展名:此岸.彼岸 — L’art contemporain social de la chine, Galerie national de — 北京程昕东艺术工作室“美国制造” Tretyakov, Moscow Russie — 广东美术馆,从“极地”到“铁西区”东北当代艺术展 — Exposition d’art contemporaine en Chine, Séoul, Corée — 北京,中德当代艺术论坛暨中德当代艺术交流展 2006 — 北京中华世纪坛,中国当代艺术文献展 — Ce bord-ci, ce bord-là, Galerie Etoile rouge, Pékin — 上海美术馆,抽象艺术的中国文本“第三空间”抽象绘画 — Made in American, Cheng Xindong Art Atelier 邀请展 — Expo d’art contemporain Allemagne-Chine 幸福的旨术不一样--美帝国主义必败!全世界人民必胜! 2008 , 亚麻布油画 - 240 X 160 cm MIX MIX EXPO EXPO 16 17
  • 9. 幸福的旨术不一样 --工农兵, 2007 幸福的旨术不一样--天下事难不倒共产党员, 2008 亚麻布油画 - 200 X 300 cm 亚麻布油画 - 160 X 120 cm MIX MIX EXPO EXPO 18 19
  • 10. SONIA BUREL expositions / 2009 2009 — Salon des Réalités nouvelles, Paris — 巴黎 新真实现代艺术展 — Cité des géométries, Centre culturel de l’Arsenal, Mau- — 法国 Arsenal文化中心,展名:几何城市 beuge 2008 2008 — 巴黎 MAC巴黎, — MACparis, Paris — 巴黎 新真实现代艺术展 — Salon des Réalités nouvelles, Paris 2007 2007 — 巴黎 装置 GENIE公园 — Le Génie des jardins, Installation, Paris — 巴黎 新真实现代艺术展 — Salon des Réalités Nouvelles, Paris — 法国 Montrouge,Montrouge当代艺术沙龙 — Salon d’art contemporain de Montrouge, Montrouge — 巴黎 Lavignes-Bastille画廊 — Galerie Lavignes-Bastille, Paris — 巴黎 蓝-红画廊, — Bleu-rouge, Lagalerie, Paris — 巴黎 MAC2007 — Mac2007, Paris 2006 2006 — 巴黎 新真实现代艺术展 — Salon des Réalités Nouvelles, Paris — 法国 Montrouge,Montrouge当代艺术沙龙 — Salon d’art contemporain de Montrouge, Montrouge — 美国旧金山 Mina Dresden画廊 — 巴黎 Lagalerie画廊 — Mina Dresden Gallery, San Francisco, Etats-Unis 2004 — Lagalerie, Paris — 塞内加尔达喀尔,第六届非洲当代艺术双年展 展名 : 2004 DAK’ART OFF — DAK’ART OFF, 6e Biennale de l’Art Africain Contempo- — 意大利热内亚,展名:Palazzo della Meridiana rain, Dakar, Sénégal — 巴黎 东京展览馆 展名:Hype Gallery — Palazzo della Meridiana, Gênes, Italie 1998-2005 — Hype Gallery, Palais de Tokyo, Paris — 巴黎 巴士底狱画室开放日 1998-2005 — Portes ouvertes des Ateliers de la Bastille, Paris Dakar au crépuscule, 2004 huile sur toile - 116 X 73 cm MIX MIX EXPO EXPO 20 21
  • 11. Bastille au crépuscule, 2007 Tibet, 2008 huile sur toile - 55 X 38 cm huile sur toile - 89 X 116 cm MIX MIX EXPO EXPO 22 23
  • 12. WEI GUANG QING expositions / Solo Exhibitions 个人展览 2008 — Old Scriptures-Wei Guangqing Solo Exhibition, Shan- 2008 ghART H-Space, Shanghai — “典籍”--魏光庆个展,香格纳画廊H空间,中国上海 2007 2007 — Zuo Tu You Shi—Wei Guangqing: His Historicized Pop — “左图右史—魏光庆:一种历史化的波普主义”,何香凝 Art, He Xiangning Art Museum, OCT Contemporary Art 美术馆,OCT当代艺术中心,中国深圳 Center , Shen Zhen, China 联合展览 Group Exhibitions 2010 2010 — Fairy Tales Selections from the MaGMA’s collection, Opera Gallery Singapore — “童话故事选集—来自MaGMA的收藏”, Opera Gallery, 新加坡 2009 2009 — Beijing - Havana-China contemporary art exhibition, Cuba Museo Nacional de Bellas Artes, Havana, Cuba — “北京-哈瓦那:新中国当代艺术革命”,古巴国家美术 馆,哈瓦那,古巴 — Trends in Hubei and Hunan—Chinese Contemporary Art in Hubei & Hunan (1985—2009), Guangdong Museum of — “两湖潮流——湖北/湖南当代艺术展(1985—2009)” Art, Guangzhou, China ,广东美术馆,中国广州 2008 2008 — Hypallage—The Post-Mode of Chinese Contemporary — “移花接木——中国当代艺术中的后现代方式”, 何香 Art, He Xiangning Art Museum, OCT Contemporary Art 凝美术馆,OCT当代艺术中心,中国深圳 Center & Design Gallery ,Shen Zhen, China 2007 2007 — “85新潮—中国第一次当代艺术运动”,尤伦斯当代艺术 — ‘85 New Wave—The Birth of Chinese Contemporary Art, 中心798艺术区,中国北京 Ullens Center for Contemporary Art 798 Art District, Bei- — “中国当代社会艺术展”,俄罗斯国家美术馆,莫斯科 jing, China 2002-1999 — Chinese Contemporary Soart, The State Tretyakov Gal- lery, Moscow — “首届广州当代艺术三年展—重新解读:中国实验艺术十 年(1990—2000)”,广东美术馆,中国广州 2002-1999 — “五十年代—八十年代全球观念主义艺术展”,Queens艺 — The First Guangzhou Trienniale—Reinterpretation: A 术美术馆,纽约,美国。 2006 Decade of Experimental Chinese Art (1990—2000), 146cmx146cm Guangdong Museum of Art, Guangzhou, China — 1999 Global Conceptualism: Points of Origin, 1950s- 1980s, Queens Museum of Art, New York, USA. MIX MIX EXPO EXPO 24 25
  • 13. 2006 2006 146cmx146cm 146cmx146cm MIX MIX EXPO EXPO 26 27
  • 14. WANG JIA ZENG expositions / Expositions personnelles 个人展览 2009 2009 — Existence, Today Art Museum, Pékin — 北京今日美术馆,展名:存在 — Exposition de Wang Jiazeng, Galerie XYZ, Pékin — 北京xyz画廊,王家增纸上作品展 2008 2008 — Saluer à la vie, Galerie d’art, Shanghai — 上海800号美术馆,展名:向生活致敬 — Exposition de peinture, Galerie XYZ, Pékin — 北京XYZ画廊,王家增版画展 — Espace difficile à abandonner, Galerie Nowelisa, Pékin — 北京威诺里萨画廊,展名:难以释怀的空间 — Personne dans la boîte, Galerie Gaodi, Pékin — 北京高地画廊,展名:盒子中的人 2002 2002 — Exposition d’œuvre de Wang Jiazeng, centre artistique, — 上海海上山艺展中心,王家增作品展 Shanghai 联合展览 Expositions collectives 2009 2009 — 沈阳,《德中同行》德国灵感与创新 — Marcher ensemble, Chine-Allemagne, Shenyang — 济南美术馆,纸上作品展 — Exposition d’œuvre Galerie d’art, JI Nan — 北京 龙艺榜,版画八人展 — Exposition de gravure à huit personnes, Pékin — 北京 WITHSPACE画廊,油画八人展 — Exposition de peinture à huit personnes, Galerie WITHS- — 美国迈阿密,巴塞尔文献展 PACE, Pékin 2007 2008 — 上海半岛画廊, “观澜国际版画展” — Exposition Documentaire de Basel , Miami, les Etats-Unis 2006 2007 — 深圳,学院版画邀请展 — Exposition de gravure internationale, Galerie Bandao, 2003 Shanghai — 北京,北京国际版画双年展 2006 — “今日中国美术邀请展” — Exposition de la gravure, Shenzhen — 纽约,美国版画家与中国版画家联展 2003 — 日本,第三届中国版画RIDGE邀请展 — Biennale internationale de gravure, Pékin — Exposition d’invitation pour l’art de Chine — Exposition de gravure Chine-Américain, New York, USA — Exposition de la gravure chinois, Japon 工业日记128号, 2007 油画 - 150 X 120 cm MIX MIX EXPO EXPO 28 29
  • 15. 工业日记36号, 2006 工业日记190号, 2009 油画 - 200 X 140 cm 油画 - 220 X 160 cm MIX MIX EXPO EXPO 30 31
  • 16. LUDOVIC DE VITA expositions / 2009 2009 — Figures des histoires, du 22 mai au 1er juin, Galerie d’art — 5月22日—6月1日,中国大连, contemporain de la ville de Dalian, Dalian – Chine 大连现代艺术展:历史印象 2008 2008 — Festival international de la photographie, du 16 mai au 30 — 5月16日—6月30日,波兰罗兹,电影展览馆,国际摄影节 juin, Musée du Cinéma, Lodz – Pologne 2007 2007 — 12月13日—2008年2月20日,韩国,现代艺术展览馆,光 — Biennale internationale d’art contemporain, du 13 dé- 州双年展 cembre au 20 février 2008, Musée d’art moderne, Gwan- — 12月1日—9日,韩国釜山, Dongbay艺术中心,展名: gju – Korea NewFORM — NewFORM exhibition, du 1 au 9 décembre, Dongbay Art — 10月6日—16日,波兰罗兹,电影展览馆,展名: 对等的 Center, Busan – Korea 交换 — Echanges Symétriques, du 6 au 16 octobre, Musée du — 1月5日—20日 武汉聚名堂艺术馆 展名:独立 想象 Cinéma, Lodz – Pologne 2006 — Independance-fictions, du 5 au 20 janvier, Hall gallery, Wuhan – Chine — 11月 6日—23日,巴黎 lagalerie 画廊,展名: — 小形式 2006 — 10月13日—15日,美国旧金山,Mina Dresden 画廊,旧 — Petits Formats, du 6 au 23 décembre, lagalerie, Paris 金山—巴黎交流展 — San Francisco - Paris, du 13 au 15 octobre, galerie Mina — 9月18日—23日,巴黎 Emile Gallé 公园,展名:花园的精 Dresden, San Fransico 灵 - 2006 — Le Génie des Jardins 2006, du 18 au 23 septembre, jar- din Emile Gallé, Paris 2005 — 12月10日,巴黎37 bis画廊 展名:冬季诗歌 2005 — 10月6日—16日,巴黎Katalin艺术工作室,展名 :像素 — L’hiver-la poésie, le 10 décembre, Galerie 37 bis, Paris — 3月22日,巴黎国立高等电信学院 展览及讲座《摄像头下 — Pixel, du 6 au 16 octobre, Atelier Katalin, Paris 的城市》 — séminaire « les villes webcamées », le 22 mars, Télécom- Paris, Paris 2004-2000 — 6月,巴黎 Parc de la Villette,展名 Blue 2004-2000 — 4月10日—15日,法国 Aubagne,国际电影节,展出作品: — Blue, juin, Parc de la Villette, Paris 内部分享 — Festival International du Film, du 10 au 15 avril, Aubagne — 7月10日—15日,法国里昂 现代艺术博物馆,艺术摄影节 — Festival d’Art Vidéo, du 10 au 15 juillet, Musée d’Art Contemporain, Lyon Screenfaces 3, 2009 photographie - 200 X 150 cm MIX MIX EXPO EXPO 32 33
  • 17. I love you so much 6, 2005 Trouble instances 2, 2005 photographie - 100 X 80 cm photographie - 60 X 50 cm MIX MIX EXPO EXPO 34 35
  • 18. Li Yu+Liu Bo expositions / Solo Exhibitions 个人展览 2009 2009 — ‘‘Festival Getxophoto’’, Gexto, Spain. — "Getxophoto摄影节",Gexto,西班牙 — ‘‘Trends in Huibei and Hunan-Chinese Contemporary Art — "两湖潮流——湖南、湖北当代艺术展1985—2009",广东 in Huibei&Hunan’’, Guangdong Art Gallery, Guangzhou. 美术馆,广州 2008 — ‘‘The Oriental Rainbow’’Magee Gallery,Madrid. 2008 — ‘‘The Street Belongs to...All of Us!’’,Zendai Museum of — "东方虹——中国城市化进程中的图像序列",马德里,玛 Modern Art, Shanghai 吉画廊 — "街道是我们大家的!",上海,证大现代艺术馆 2007 — ‘‘Uncollectivism’’, Soka Art Center, Beijing 2007 — ‘‘2nd Documentary Exhibition of Fine Arts Forms of — "非集体意志",索卡艺术中心,北京 Concepts’’, Fine Arts Literature Center,Wuhan — "第二届美术文献展-观念的形态",武汉,美术文献艺术 — ‘‘Refresh’’,Zendai Museum of Modern Art,Shanghai; Ara- 中心 rio Beijing — "刷新",上海,证大现代艺术馆;北京,阿拉里奥画廊 — ‘‘Wuhan!Wuhan!’’Square Callery of Contemporary Art, — "武汉!武汉!" ,南京,四方美术馆。 Nanjing. — "武汉!武汉!" ,南京,四方美术馆 — ‘‘Self-taught Society’’ Fei Contemporary Art Center, Shan- — "业余社会",上海,非艺术中心 ghai — "奇遇",维也纳美术馆第25界录像放映月 — ‘‘Strange Encounters’’,Video of the month 25 : China — "人民公园--谁是英雄?"柏林,HAU2剧场 Kompilation,Kunsthalle Wien — "迂回中国"艺术节,柏林,HAU2剧场 — ‘‘People’s Park - Who is the Hero?’’ Hebbel Am Ufer(HAU) 2,Berlin Kreuzberg — ‘‘Umweg über China’’, Hebbel Am Ufer(HAU) 2,Berlin Kreuzberg MIX MIX EXPO EXPO 36 37
  • 19. MIX MIX EXPO EXPO 38 39
  • 20. SONG KE BING expositions / Expositions personnelles 个人展览 1997 1997 — «Séries métaphysiques» Exposition artistique, Pékin — 北京,中国艺术大展,展名:形而上学-系列 1996 1996 — «Paix et harmonie», Exposition de peintures sur les — 北京,《祥和-生活中的一娃》 visages,Pékin 入选首届北京中国画人物画展 1994 1994 — «Automn Chrysanthème», Huitième exposition artistique, — 《秋菊》入选全国第八届美术作品展览,北京 Pékin 1992 1992 — 《魂消西域-火焰山》鲁迅美术学院收藏 — «Soul gone with western regions – la flamme monta- gneuse», Académie des Beaux-Arts de Lu Xun 联合展览 Expositions collectives 2009 — 法国巴黎, 画廊 Terres d’Aligre《四合系列》 2009 — 艺术作品展,展名:巴士底狱的天才 — Exposition Galerie Terre d’Aligre, Paris — 大连 现代艺术美术馆,展名:艺术与印象 — Exposition avec l’association d’artistes, «Le Genie de la Bastille», Paris ( en cours) 2008 — «Figures des histoires», Galerie d’art contemporain de la — 艺术展, O’field画廊,798大山子艺术中心,北京 ville de Dalian, Dalian 2007 2008 — 艺术展, 环城大道画廊,798大山子艺术中心,北京 — Exposition, O’field Galerie, 798 Dashanzi, Centre artis- 2006 tique, Pékin — 《轿子-系列》与法国艺术家合作. 刚果民主共和国大使 2007 馆,北京 — Exposition, Galerie Périphérique, 798, Dashanzi, Centre 2003 artistique, Pékin — 九人画展,北京,香港 2006 — Exposition, Ambassade de la République Démocratique 2002 du Congo, Pékin — 水墨-视觉中国,北京 2003 — 全国画展,北京 — Exposition 9 artistes, Hong Kong 2002 — Visuel Chine, Galerie Encre de Chine, Pékin — Exposition de peintures nationales, Pékin 春秋战国之二, 2008 综合材料 - 180 X 300 cm MIX MIX EXPO EXPO 40 41
  • 21. 菩提, 2008 四合游戏—2009.4, 2009 综合材料 - 250 X 120 cm 综合材料 - 250 X 100 cm MIX MIX EXPO EXPO 42 43
  • 22. CHARLES-HENRI BÉDUÉ expositions / Expositions personnelles 个展 2009 2009 — Video performance, Art Lab, MoCA, Shanghaï — 上海 艺术实验室, MoCA 视频展 2006 2006 — La folie, Galerie Artcore, Paris — 巴黎 Artcore 画廊,展名:疯狂 — Dyptic, Galerie Jean Thullier, Paris — 巴黎 Jean Thullier 画廊 展名:Dyptic Expositions collectives 群展 2009 2009 — If we can’t get it together, Power Plant Gallery, Toronto. — 多伦多 Power Plant画廊,展名:如果我们不能在一起 Curated by Nina Möntmann 2008 2008 — 克莱蒙费朗短片电影节,国际竞赛,参展作品: Waltz on — Waltz on Thin Air, Clermont-Ferrand Short Film Festival, Thin Air International Competition, with Eric Beveraggi — 第37届鹿特丹电影节,国际竞赛,参展作品: Waltz on — Waltz on Thin Air, 37th Rotterdam Film Festival, Interna- Thin Air tional Competition, with Eric Beveraggi 2006/2004 2006/2004 — Kim En Joong, with Eric Beveraggi, Galerie Yoshii, Paris — 巴黎, Yoshii画廊, 展名:Kim En Joong — Mi-Figue Mi-Raisin, Milano Film Festival, with Eric Beve- — 米兰,米兰电影节,展名: Mi-Figue Mi-Raisin raggi, Milano — 里昂, Refusés沙龙,展名: Mi-Figue Mi-Raisin — Mi-Figue Mi-Raisin, Le Salon des Refusés, with Eric Be- veraggi, Lyon. — 法国阿尔勒摄影节,展名: Mi-Figue Mi-Raisin — Mi-Figue Mi-Raisin, Le Salon des Refusés − La Margue- — 巴黎,Artcore画廊 展名: Mi-Figue Mi-Raisin rette, Arles photography festival, Arles — Mi-Figue Mi-Raisin, with Eric Beveraggi, Galerie Artcore, Paris L’âge de l’Ersatz, Réalisée avec Eric Beveraggi, 2008 photographie - 200 X 155 cm MIX MIX EXPO EXPO 44 45
  • 23. Transfiguration, 2009 Transfiguration, 2009 photographie - 100 X 66.6 cm photographie - 100 X 66.6 cm MIX MIX EXPO EXPO 46 47
  • 24. XIAO FENG expositions / Solo Exhibitions 个人展览 2004 2004 — KULTURVEREIN WERFEN, Salzburg City, Austria — KULTURVEREIN WERFEN 萨尔斯堡市 奥地利 2003 2003 — Creation Art Gallery Beijing, China — 可创艺苑画廊 北京市 中国 — Solo Exhibition with theme of «Difference • Class» — 举办主题《异 • 类》个人作品展 北京可创铭佳艺苑 Beijing Creation Art Gallery 2002 2002 — GALERIE KUNSTHOFIE 斯图加特市 德国 — GALERIE KUNSTHOFIE, Stuttgart, Germany 2001-1992 2001-1992 — 可创艺苑画廊 北京市 中国 — Creation Art Gallery Beijing, China — 中央美术学院陈列馆 北京市 中国 — Exhibition Hall of China Central Academy of Fine Arts Beijing, China — 德国工商总会北京代表处 北京市 中国 — German Chamber of Commerce in Beijing, Beijing, China — COMMERZBANK 斯图加特市 德国 — COMMERZBANK, Stuttgart, Germany — ATELIERHAUS 辛德芬根市 德国 — ATELIER HAUS, Sindelfingen, Germany — GALERIE THEMO 斯图加特市 德国 — GALERIE THEMO, Stuttgart, Germany — 湖北省美术学院美术馆 武汉市 中国 — GALERIE KUNSTHOFIE, Stuttgart, Germany — 中国美术馆画廊 北京市 中国 — Art Gallery of Hubei Provincial Institute of Fine Arts Wuhan, China 群展 — Gallery of National Art Museum of China, Beijing, China 2009 — “回溯与探源——美术文献艺术中心收藏展” ,湖北省 Group Exhibitions 艺术馆,武汉 2009 — “两湖潮流——湖北 • 湖南当代艺术展 1985——2009”, 广东美术馆,广州 — Back and Origin - Exhibition on Collection by Art Litera- ture Art Center, Hubei Museum of Art, Wuhan — “同行——德中当代艺术展” 武汉美术馆,武汉 — Trend in Hunan and Hubei Provinces – A Contemporary — “第十一届全国美展湖北地区展” 湖北省艺术馆,武汉 Art Exhibition from 1985 to 2009, Guangdong Museum of — “武汉印象美术作品展”,作品刊印展览画集 武汉美术 Art, Guangzhou 馆,武汉 — Peer - German and Chinese Contemporary Art Exhibition, Wuhan Art Museum, Wuhan — 11th National Fine Arts Exhibition of Hubei Region, Hubei 2010 Museum of Art, Wuhan 180cmx140cm — Wuhan Impression Art Exhibition with works printed into MIX MIX EXPO Collection of Exhibition Works, Wuhan Art Museum, Wu- EXPO 48 49 han
  • 25. 2009 2009 180cmx140cm 180cmx140cm MIX MIX EXPO EXPO 50 51
  • 26. ZHANG ZHI JIAN expositions / Expositions personnelles 个人展览 2008 2008 — Galerie Hua Shi, Shanghai — 上海华氏画廊 上海 2007 2007 — Galerie APEX, Allemagne — APEX画廊 哥廷根 德国 — Gelerie Boulaymé Allemagne — 布莱梅市画廊 布莱梅 德国 2006 2006 — Galerie Gaodi de Pékin, Pékin — 北京高地画廊 北京 Expositions collectives 联合展览 2007 2007 — Galerie Etoile Rouge, Pékin — 红星画廊 北京 — Exposition des collections de Galerie Etoile Rouge, Pékin — 高地画廊收藏展 北京 2006 2006 — Exposition de peinture à huile à l’Institut artistique de Lu — 鲁迅美术学院教师油画展 北京 中国美术馆 Xun, Galerie d’art de Chine, Pékin 2004 2004 — 第十届全国美展 北京 中国美术馆 — 10e Exposition national des Beaux-arts, Musée des 2003 beaux-arts de Chine, Pékin — 第三届中国油画展 北京 中国美术馆 2003 1997 — 3e Exposition de peinture à huile de la Chine, Musée des beaux-arts de Chine, Pékin — 中国青年油画展 北京 中国美术馆 1997 1995 — Exposition de peinture à huile des jeunesses Musée des — 第三届中国油画年展 北京 中国美术馆 beaux-arts de Chine, Pékin 1993 1995 — 第二届中国油画年展 北京 中国美术馆 — 3e Exposition annuelle de peinture à huile , Musée des beaux-arts de Chine, Pékin 1993 — 2e Exposition annuelle de peintures à huile, Musée des beaux-arts de Chine, Pékin 《作品35号》, 2007 亚麻布油画 - 250 X 180 cm MIX MIX EXPO EXPO 52 53
  • 27. 《作品34 号》, 2007 《作品28号》, 2007 亚麻布油画 - 200 X 200 cm 亚麻布油画 - 140 X 138 cm MIX MIX EXPO EXPO 54 55
  • 28. XAVIER MOEHR expositions / Expositions personnelles 个展 2008 2008 — Tous semblables – Tous différents, Conseil Régional, — 法国,普瓦提埃市政府,展名:所有类似,却都不同 Poitiers, France 2002 2002 — 巴黎,Glaz’art画廊,展名: POLYPTIC GENETIC — POLYPTIC GENETIC, Glaz’art, Paris — 东京MAC宫,巴黎,展名: 工厂 企业 — L’usine L’entreprise (MAC Palais de Tokyo, Paris) — 波兰克拉科夫 B & W画廊 — GALERIE B & W, Cracovie, Pologne 2001 — 巴黎 展名: ARTEKNO Hétéro-gènes 2001 — 巴黎347画廊 — ARTEKNO Hétéro-gènes, Paris 1998 — GALERIE347, Paris — 瑞士弗里堡 展名:BELLUARD BOLLWERK 1998 — 日本东京 Médicis别墅 展名:«围墙之外» — BELLUARD BOLLWERK, INTERNATIONALFRIBOURG, 1997 Suisse — 巴黎 J-J DONGUY画廊 — Villa Medicis «hors les murs», Tokyo, Japon — 基因画像( 绘画 ) 1997 1996 — GALERIE J-J DONGUY, Paris — 日本东京 SPACE 21 TOKYO画廊,展名: MMAC — LES PORTRAITS GÉNÉTIQUES (Peintures) — 绘画«虚拟»基因画像 1996 — MMAC - GALERIE SPACE 21, Tokyo, Japon — Peintures «virtuelles», Action Portrait Génétique 常展 — 美术历史博物馆,瑞士 Collection permanente — Musée d’art et d’histoire, Fribourg, Suisse 群展 — 中国大连,艺术中心,展名:文化与印象 — 韩国釜山,艺术中心,展名:DongBeak Expositions collectives — 韩国Kwangju,亚洲现代艺术展 2008- 1995 — 法国巴黎,展名:花园 — Figures des histoires Art Center, Dalian, Chine — 波兰弗罗茨瓦夫,展名:Photofest L’entreprise — DongBeak Art Center, Busan, Corée — Asia Contemporary Art, Kwangju, Corée Guatari, 2000 — Génie des jardins, Paris, France. Oil/wood - 195 X 97 cm — Photofest L’entreprise, Wroclaw, Pologne MIX MIX EXPO EXPO 56 57
  • 29. Keiji nakamura, 1998 Ko.Ny, 2003 Acrylic/canvas - 195 X 97 cm Oil/canvas - 195 X 97 cm MIX MIX EXPO EXPO 58 59
  • 30. YUAN XIAO FANG expositions / Solo Exhibitions 个人展览 2007 2007 — Glass Flower in Blossom——Yuan xiaofang Solo Exhib- — 玻璃花开——袁晓舫作品展(台北) tion, Taipei, Taiwan Group Exhibtions 联合展览 2009 2009 — Hunan and Hubei Trend – Hubei and Hunan Contempo- rary Art Exhibition(Guangdong) — 两湖潮流——湖北、湖南当代艺术展1985—2009( 广东美术馆) — Independent Artists Series Exhibition - Who PK Who (OCT, Chengdu) — 独立艺术家作品系列展——谁PK谁(华侨城.成都) — Ink or Not Ink – Chinese Contemporary Ink — 墨非墨——中国当代水墨邀请展(德雷塞尔大学艺 Exhibition(Drexel University Arts Center, Philadelphia; 术中心.费城、华沙古城王宫博物馆.波兰、布达佩斯 Warsaw, Palace Museum, Old Town, Poland; Budapest 农业博物馆.匈牙利、罗马尼亚现代艺术博物馆.罗马 Agricultural Museum, Hungary; Romania Museum of Mo- 尼亚)等。 dern Art, Romania) 2008 — City Mirror - Contemporary Art Exhibition (Shenzhen) 2008 — Presence - Contemporary Art Exhibition (Wuhan) — 城市镜像——当代艺术展(深圳) — Enclave - Chinese Contemporary New Painting (Nanjing) — 在场——2008当代艺术邀请展(武汉) — Volatility - Chinese Artists Exhibition, South Africa (Cape — 飞地——中国当代新绘画(南京) Town) — 波动——中国—南非艺术家联展(开普敦) — Sequel - Fu Zhongwang, Fang Shaohua, Wei Guangqing, Yuan Xiaofang Exhibition (Wuhan) — 续集——傅中望、方少华、魏光庆、袁晓舫作品展 (武汉) — Substitution - Chinese Contemporary Art in Post-modern Approach (Shenzhen) — 移花接木——中国当代艺术的后现代方式(深圳) — Ink or Not Ink – Chinese Contemporary Ink Exhibition — 墨非墨——中国当代水墨展(深圳) (Shenzhen) 2006 2006 — The 1st Annual Exhibtion of Contemporary Chinese Art(Beijing) — 首届中国当代艺术年鉴展(北京) — Limitation and Freedom (Wuhan) — 限制与自由——当代艺术展(武汉) — 麻将——希克中国当代艺术收藏展(汉堡) — Art Taibei (Taibei) — ART台北——Ela-Asia亚洲电子艺术特展(台北) 2008 200cmx150cm MIX MIX EXPO EXPO 60 61
  • 31. 2008 150cmx200cm 2006 200cmx150cm MIX MIX EXPO EXPO 62 63
  • 32. Crédits / 后记 Commissaires de l’exposition / 策展人: Ludovic De Vita 吕多维克 德 维塔 et Wang Yigang 和王易罡 Commissaire invité / 特邀策展人: Fu Zhong Wang 傅中望 Organisation et communication / 组织宣传 : Lulo-design 设计工作室: 王凌云 Wang LingYun Atelier Wang Yigang 王易罡工作室 湖北省艺术馆:夏梓 Xia Zi Musée d’art du Hubei, 厦门市美术馆:陈鑫 Chen Xin Musée d’art de Xiamen Sponsors / 赞助单位 : Huawei 华为, HengRui 恒瑞广告, Lulo-design Création graphique / 平面设计: Lulo-design 设计工作室 项目经理: 王凌云 编辑:王凌云 页面排版:马俊 Traductions / 翻译 : Wang LingYun 王凌云 / Françoise Chen 陈旺 校对:赵莹 李晓露 __ 《混合MIX》中法当代艺术展画册 著作人:集体 主编:Ludovic De Vita 吕多维克 德 维塔, Wang Yigang 王易罡 责任编辑: 王凌云 出版:中国现代美术出版社(香港) 香港九龙尖沙嘴金马伦道26-28号金垒商业中心 电话:(00852)3077 5300 开本:889*1194.1/16开 印张:4.印张 字数:8000 版次:2010年5月第一版 印数:500册 ISBN: 988 - 97634 - 8 - 6 定价:(港币)80元 (人民币)90元 __ MIX - Contemporary China France Art View Exposition d’art contemporain soutenue par Huawei et RengHui, organisée par Lulo-design, l’Atelier Wang Yi Gang, le Musée d’art du Hubei, le Musée des arts de Xiamen en partenariat avec l’Ambassade de France en Chine dans le cadre du festival Croisements 2010 avec le soutien du consulat général de France à Shenyang, Wuhan et Canton. 《混合MIX》中法当代艺术视角 赞助单位:华为技术有限公司、沈阳恒瑞广告有限公司 组织单位:Lulo-design、王易罡工作室、厦门美术馆、湖北省艺术馆 与法国驻华大使馆合作,受法国驻沈阳、武汉、广州总领事馆支持,在2010“中法文化交流之春”之际为您呈现