• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Origen de la lengua española
 

Origen de la lengua española

on

  • 78,017 views

 

Statistics

Views

Total Views
78,017
Views on SlideShare
77,816
Embed Views
201

Actions

Likes
2
Downloads
264
Comments
4

3 Embeds 201

http://aprendeparadar.blogspot.com 198
http://www.aprendeparadar.blogspot.com 2
http://aprendeparadar.blogspot.mx 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel

14 of 4 previous next Post a comment

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Origen de la lengua española Origen de la lengua española Document Transcript

    • Origen de la Lengua Española (Tomado del Diario El Tiempo de Honduras)¿Cuál es el origen del español?Más que una simple sucesión de hechos, el origen del español es un relato apasionante, dehecho, quizás ninguna lengua en el mundo posea una historia tan rica y con tantos matices.La historia se inicia con los pueblos que habitaban España antes de la llegada de los romanos.Allí vivían iberos, celtas, lusitanos, ástures y cántabros, vascones, carpetanos y vetones,contestanos y túrdulos; cada uno con su propia lengua.De estas lenguas, sobre todo del celta, hemos heredado palabras como bruja, arroyo, becerro,izquierdo, camisa, carro, cerveza, sapo, perro, gorra, lanza, barro, gordo, pizarra, morcilla ymuñeca.Para esa misma época, la península era muy visitada por los griegos, cuya lengua se hablabaen las factorías o instalaciones portuarias que levantaron en España a partir del siglo VII a.C.Estos ilustres comerciantes nos dejaron un enorme patrimonio de palabras. Son de origengriego: botica, cítara, cristal, historia y poesía, ángel y diablo, cronología y sismógrafo, y comouna peculiaridad nos dejaron la palabra cielo, pero no registran el vocablo "infierno".Luego vendrían los siglos de la influencia de los romanos, quienes a partir del año 218 a.C.dominaron completamente la península, a la que llamaron Hispania. Los romanos tambiéntrajeron su lengua: el latín, que se convertirá en el germen de donde saldría el castellano.No obstante, el latín que llega a España no es el "sermo urbanus", o lengua culta quemanejaban poetas e historiadores, es el "sermo rusticus", la áspera habla de losconquistadores y soldados, la que se impone como lengua de uso.Ese latín de Hispania también estuvo marcado desde el inicio por la influencia de las lenguasprerromanas, ya que muchos de los que hablaban la lengua de Roma no habían podidoborrar de su pronunciación la huella de los idiomas indígenas originales.En conclusión, el español y las demás lenguas romances no proceden del latín empleado porlos supremos artífices del lenguaje, sino del latín de la gente corriente, el latín hablado en lascasas, en las calles, en los campos, en los talleres, en los cuarteles.La influencia romana se tambalea a partir del año 410, cuando su capital fue saqueada porAlarico, rey de los visigodos, señalando el comienzo del fin del imperio, abatido por lospueblos de origen germánico.
    • Luego llegaron a España los vándalos, junto a alanos y suevos; finalmente, a comienzos delsiglo VI, los visigodos ocuparon prácticamente toda la península, fijaron su capital en Toledoy acabaron por romper todo lazo con Roma.Estos pueblos germánicos también aportaron al desarrollo del español, estoas influencias sedividen en dos grupos: "el de la guerra y el de la paz".Guerra, orgullo y ufano son voces germánicas, al igual que ganar, robar, espía, heraldo,estribo, botín, tregua y bandido, todas del "grupo de la guerra".En el "grupo de la paz" quedaron fieltro, cofia, falda, atavío, sopa, rueda y aspa, blanco, grisy compañía, palabras cuyo uso se hizo imprescindible porque designaban objetos que notgpertenecían a la cultura romana.También nos dejaron nombres propios como Alvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Ildefonsoy Elvira, todos de origen germánico.Después vendría la caída de los visigodos, cuyo último rey, Rodrigo, fue derrotado por losárabes en el año 711. A partir de ese momento, la influencia árabe marcaría durante siglos eldesarrollo de España, sobre todo del español, en el cual existen cuatro mil arabismos, ovocablos de origen árabe.Entre los arabismos se incluyen golosinas (almíbar, alcorza, alfajor, alfeñique), pero también"grandes palabras": álgebra, cero, cifra, algoritmo y guarismo; de igual origen son ajedrez,alfil, jaque y mate, alquimia, cenit, nadir, acimut, azogue y alambique. Los nombres de florescomo azahar, alhelí, jazmín, azucena y amapola; de frutas: albaricoque, sandía, limón,naranja y toronja, también son de ascendencia árabe.Entre tanto, los reinos españoles emprendían la reconquista de sus territorios, y poco a poco, através de guerras y alianzas, se fue extendiendo la hegemonía de Castilla sobre los demás.En esa época, y para ser exactos, el castellano no era más que un pequeño dialectoarrinconado en la parte norte de España, pero paulatinamente, a medida que Castilla y Leóncomenzaba a expandir su dominio político hasta lograr la expulsión de los árabes, así se ibaextendiendo lo que los linguistas denominan la "cuña castellana", una especie de españolprimitivo, que finalmente daría origen a lo que nosotros conocemos como español. Elcastellano, por así decirlo, se salió de su lugar y se derramó por España, primero, y despuésdel descubrimiento de América, ya convertido en español, se ubica como una de las lenguasmás importantes del mundo.¿Cuáles son los primeros textos escritos en español?Los primeros registros escritos del castellano, o español, son las llamadas "glosas" de SanMillán y de Silos. Se les llama glosas porque son anotaciones escritas al margen demanuscritos. El manuscrito de San Millán contiene homilías o sermones de San Agustín, y el
    • de Silos una especie de "recetario" de penitencias, ambos estaban escritos en latín. El hecho esque alguien, probablemente un estudiante de latín, explicó (glosó) el significado de algunaspartes del texto original y, lo más importante, es que esas glosas las escribió en una lenguadistinta: el romance, o sea una especie de castellano antiguo. Estas glosas también se conocencomo emilianenses (Millán) y silenses (Silos) y datan aproximadamente del siglo XII.¿Qué dicen esas glosas?El mensaje es fundamentalmente religioso, pero como ejemplo casi siempre se cita este pasajede las glosas emilianenses, donde el glosador se extendió más allá de lo que decía elmanuscrito original:"...cono adjutorio de nuestro dueno, dueno Christo, dueno Salbatore, qual dueno yet enahonore, e qual duenno ténet ela mandatjone cono Patre, cono Spíritu Sancto, enos siéculosdelosiéculos. Fácanos Deus omnipote(n)s tal serbitjo fere ke denante ela sua face gaudiososegamus. Amén."Cuya traducción sería: "...con el auxilio de nuestro señor, el señor Cristo, el señor Salvador, elcual señor está en el honor, y el cual señor tiene el imperio con el Padre y con el EspírituSanto en los siglos de los siglos. Háganos Dios omnipotente tal servicio hacer, que delante desu faz gozosos seamos. Amén".¿A qué se le llama Romania?Primero se le llamaba Romania a la porción del imperio romano en que predominó el latíncomo lengua. La Romania actual comprende cinco naciones europeas (Portugal, España,Francia, Italia y Rumania) y pedazos de otras dos (Bélgica y Suiza). La disciplina modernaque estudia la evolución del latín en esas regiones se llama Filología románica.¿Con qué obra se inicia la literatura en castellano?Con el Cantar de Mio Cid, donde se cuentan, entre otras cosas, las luchas de Castilla contraleoneses y aragoneses por un lado, y contra los almorávides por otro, destacando la figura deRuy Díaz, el Cid Campeador. El texto, que data aproximadamente de 1140, es más cercano alespañol actual:"Mio Cid Roy Díaz por Burgos entróve,en sue conpaña sessaenta pendones.Exién lo veer mugieres e varones,burgeses e burgesas por las finiestras sone."¿Qué se entiende por cantares?Básicamente eran relatos exagerados, historias en verso interpretadas por juglares, especie deartistas ambulantes o de feria, que se referían a noticias ya conocidas destinadas sobre todo a
    • un público señorial, que apreciaba y pagaba a éstos artistas. De ahí surge el "mester dejuglaría" (cuanto mejor fuera el juglar, mejor comía).¿Qué era el mester de clerecía?Al mester de juglaría se contrapone, a partir del año 1230, el "mester de clerecía", u oficio declérigos. Bajo este término se incluyen obras escritas por hombres ilustrados, que sí teníantrato con los libros, en oposición a los juglares, cuyo saber era popular, empírico. Ejemplos deeste mester son los libros de Apolonio, de Alexandre y el Poema de Fernán González, todasobras de autores anónimos y compuestas en el siglo XIII. La rivalidad entre ambos mester seexpresa en estos versos del Libro de Alexandre:"Mester trago fremoso, non es de joglaría,mester es sen peccado, ca es de clerezía,fablar curso rimado, por la quaderna víaa síllavas cuntadas, ca est grant maestría."Como puede verse, aquí las alusiones a la rima y a la "gran maestría" de su arte denotan lasupuesta superioridad del mester de clerecía sobre el de juglaría.¿Cuál es la importancia de la obra de Alfonso X?Al rey Alfonso X se le considera el creador de la prosa española porque fue responsable deotorgarle a los escritos en lengua romance (castellano) un lugar predominante frente al latín.Aunque siguieron escribiéndose libros en latín, los escritos en romance adquirieron, gracias aél, su carta definitiva de ciudadanía. De singular importancia son las traducciones que hicieraAlfonso X del Libro de Calila e Dimna (del árabe, que a su vez es traducción del originalhindú, al español), mientras su hermano Fadrique emprendía igual tarea con el Sendebar,también de origen hindú. La obra más ambiciosa de Alfonso X es la "General estoria",empresa enciclopédica donde intentara compilar una historia general a través de toda clase defuentes: desde la Biblia y comentaristas de la Biblia, escritores latinos clásicos, historiadoresárabes y el Libro de Alexandre hasta cantares juglarescos.¿Cómo se desarrolla el español durante los siglos XIII al XV?A partir de Alfonso X no sólo crece la cantidad de textos escritos en español, sino que losrasgos de la lengua, reforzada por el proceso mismo de escritura y lectura impulsado por elrey, adquiere una identidad propia, fijándose y estableciéndose con mayor fuerza.¿Cual es el panorama del español en los siglos XVI y XVII?Durante esa época, que se conoce bajo el nombre de "los siglos de oro", la lengua se veconsolidada por la literatura, leer las obras de los siglos XVI y XVII es como sentir el pulso de
    • nuestro idioma durante una época excepcionalmente rica. Es el tiempo de Lope de Vega yCalderón de la Barca en el teatro, de Boscán, Garcilaso y Gutierre de Cetina en la poesía,pero sobre todo de Góngora y Quevedo, culterano el primero y conceptista el segundo,mientras en la novela destacan el Lazarillo de Tormes, la Vida del Buscón y Guzmán deAlfarache, pero ninguno puede compararse con el Quijote de Miguel de Cervantes, despuésdel cual ya no fue posible escribir libros de caballerías.¿En qué consisten el culteranismo y el conceptismo?Los historiadores de la literatura y el arte suelen dividir a la poesía del Siglo de Oro, oBarroco español, en dos tendencias: culteranismo y conceptismo, entendiendo porculteranismo el uso abundante de palabras cultas y de sintaxis rebuscada (siguiendo elesquema de las oraciones en latín), y por conceptismo el uso de agudezas intelectuales y deasociaciones sorpresivas, y hacen caudillo de lo primero a Góngora y de lo segundo aQuevedo.¿Cuál es la importancia del Quijote para la lengua española?El Quijote (cuya primera parte apareció en 1605), al igual que la Divina Comedia, cumpliócon una función bien definida: afianzar la lengua al convertirse en un clásico, en fuente casiinagotable de términos y construcciones a la cual se remitían lectores y estudiosos. Pese a quemuchos han señalado "sus italianismos, incongruencias e incorrecciones", los acádemicos dehoy lo llaman, con propiedad, "espejo del idioma". El mismo Cervantes dijo en una ocasión:"Yo soy el primero que he novelado en lengua castellana". En laBajo ese nombre se conoce a los judíos españoles, también llamados sefarditas o sefaradíes (deSefarad, el nombre hebreo de España) quienes fueron expulsados de la península ibérica en1492. Estos sefardíes se establecieron en Turquía, los Balcanes y el Asia menor, y nuncaolvidaron el idioma que habían aprendido en España, aunque era el mismo de quienes losexpulsaron. Este caso extraordinario de supervivencia, unido al hecho de que el judeoespañol(también llamado sefardí o ladino) conserva mejor que ninguna otra modalidad actual delcastellano los rasgos que nuestra lengua tenía en tiempo de Nebrija, ha llamado la atención delos linguistas modernos. Aunque este judeoespañol ha sufrido influencias del árabe y delespañol moderno, su fonética y su vocabulario han resisitido en lo básico, de manera que sueleservir de ejemplo vivo de cómo se hablaba el español hace 500 años.¿Cómo se establecen las relaciones linguísticas entre España y América?Al inicio, los españoles optaron por imponer su lengua a la fuerza, pero poco a poco, a medidaque los indígenas aprendían el castellano, las voces americanas, sobre todo aquellas quedesignaban objetos desconocidos para los conquistadores, fueron penetrando en el español.pinaba y sentía acerca de la vida, del mundo, de la sociedad de su tiempo, del hombre y de losideales humanos. Sin embargo, en general los contemporáneos de Cervantes no tuvieron ojospara descubrir ese propósito, incluso Lope de Vega leyó el Quijote y no lo entendió, y en 1606
    • escribió lo siguiente, donde con la palabra "romí" alude a la lengua romance, el español:"...y ese tu Don Quijote baladíde culo en culo por el mundo vavendiendo especias y azafrán romí,y al fin en muladares parará."¿Cuándo se publica la primera Gramática del español?La primera gramática de nuestra lengua -de hecho, la primera gramática auténtica de unalengua vulgar, o sea moderna- es la Gramática castellana, que con dedicatoria a Isabel laCatólica, hizo imprimir en 1492 Elio Antonio de Nebrija. La intención de Nebrija al hacer sugramática era que "las naciones de peregrinas lenguas aprendieran el castellano", más que loshablantes de castellano se enteraran de sus reglas.¿Cuándo aparece la primera Ortografía del español?La primera ortografía del español es del mismo Elio Antonio de Nebrija y fue publicada en1517, a la que siguieron las de Alejo Vanegas (1531), la de Antonio de Torquemada (1552) y lade Juan López Velasco, entre otras.¿Cuál es la ortografía más revolucionaria de esa época?Sin lugar a dudas, la "Ortografía kastellana" de Gonzalo Correas, pubicada en 1630, escritacon el fin de que "la lengua salga de la esklavitud en ke la tienen los ke estudiaron latín".Correas también propone eliminar las letras inútiles, como la h y las dobles ll y rr, "para keeskrivamos komo se pronunzia y pronunziemos komo se eskrive, kon deskanso y fazilidadsonando kada letra un sonido no más".¿Cuándo se publica el primer Diccionario del español?"El primer diccionario del español se publica en 1492, escrito también por Nebrija, que en suprimera parte se dedica al latín-español. Después, en 1495 aparecería la segunda parte,español-latín. La función de este diccionario era ayudar a traducir del latín al español yviceversa.¿Cuál es la importancia del diccionario de Covarrubias?El "Tesoro de la lengua castellana o española", publicado por Sebastián de CovarrubiasOrozco en 1611, es el primer diccionario moderno del español en el cual se puede encontrar ladefinición o descripción de cualquier término en lengua castellana, es abundante en detalles,en ejemplos y en información enciclopédica..