José ortega y gasset (con immagini)
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
485
On Slideshare
485
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
3
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. José Ortega y Gasset nace en Madrid el 9 de mayo de 1883, es un filósofo y ensayista español, exponente principal de la teoría del perspectivismo y de la razón vital e histórica, situado en el movimiento del Novecentismo.
  • 2. Dejando aparte por un momento la actividad filosófica literaria de este autor que queda de cualquier modo importantisima....Intentaré presentaros el actitud que este autor tiene ante el lenguage y la traducción.
  • 3. Para comenzar la exposición del tema del lenguaje filosófico de Ortega empezaré citando el texto El hombre y la gente en el que él mismo resume su concepción del lenguaje que es pragmática y actual:
  • 4. "El sentido real de una palabra no es el que tiene en el Diccionario, sino el que tiene en el instante. Lo cual nos pone delante de la más importante paradoja: que el lenguaje, es decir, el vocabulario, el diccionario, es todo lo contrario del lenguaje y que las palabras no son palabras sino cuando son dichas por alguien a alguien. Sólo así, funcionando como concreta acción, como acción viviente de un ser humano sobre otro ser humano, tiene realidad verbal. Y como los hombres entre quienes las palabras se cruzan son vidas humanas y toda vida se halla en todo instante en una determinada circunstancia o situación, es evidente que la realidad ‘palabra’ es inseparable de quien la dice, de a quien va dicha y de la situación en que esto acontece".
  • 5. Este fragmento nos ha proporcionado varias afirmaciones: Por primero: que la palabra sólo adquiere su sentido en la tensión dialogal entre el hablante y el oyente, y en el contexto circunstancial en el que ambos se hallan. Por segundo: que no hay un género literario privilegiado y propio de la filosofía. Y por tercero que el desconocimiento de los géneros literarios en los que la filosofía puede ser expresada, lleva a la esterilidad hermenéutica.
  • 6. El hombre y el lenguaje:
  • 7. Quería exponer qué entendía Ortega por ‘lenguaje’ y qué función le atribuía, de modo que su forma peculiar de expresión Literaria quede iluminada desde su concepción general del lenguaje y la función de éste, para la vida humana.
  • 8. Aunque no dedicó ninguno de sus escritos a exponer de modo sistemático, lo que podría llamarse su "filosofía del lenguaje", casi todas sus obras están recorridas por reflexiones filosóficas sobre el lenguaje, donde semántica y pragmática están unidas.
  • 9. Su prosa filosófica es el fruto de alguien que tuvo una extremada conciencia lingüística y que fue un enamorado de su propia lengua, que utilizó con belleza y rigor. Así como Ortega ejerció profesionalmente las vocaciones de intelectual y de filósofo. En él hay también una vocación de "aficionado" al lenguaje, tan profunda que en cierto momento de su vida estuvo tentado de dedicarse profesionalmente a la lingüística.
  • 10. Aunque esta vocación profesional por la lingüística no llegó a prosperar, su interés por los temas lingüísticos es suficientemente fuerte como para sazonar cada una de sus reflexiones filosóficas.
  • 11. Lo que salta a primera vista de su afición por el lenguaje es su amor por las etimologías, por lo que a las palabras ha acontecido en el transcurso en su historia. Este amor no nace de una erudición académica, sino de la íntima convicción de que la etimología es un método de investigación filosófica que nos puede llevar mucho más allá de lo alcanzado por la propia inspiración y por otros métodos más frecuentes en filosofía.
  • 12. Un ejemplo es el que le lleva a indagar cómo ha llegado a forjarse la palabra castellana ‘hígado’, y cómo esta palabra es el fruto de la afición de los romanos a comer hígado con higos (iecur ficatum).
  • 13. Ahora, elevándonos de la anécdota a la exposición del pensamiento orteguiano, hay que preguntarse: ¿qué pensó él sobre el lenguaje en cuanto filósofo? Y, ¿por qué la reflexión sobre el lenguaje es tan importante para la filosofía?
  • 14. La importancia radical de la reflexión sobre el lenguaje hay que buscarla en su convicción de que el lenguaje es uno de los elementos constituyentes, quizás el más importante, de nuestro ser humano. El lenguaje es un medio de socialización y de hominización privilegiado.
  • 15. "El hombre, en efecto, nace en una sociedad o contorno formado por otros seres humanos, y una sociedad es, por lo pronto, un elemento de gestos y de palabras en medio de las cuales se halla sumergido. No es arbitrario llamarla ‘elemento’ porque posee buen derecho a ser adjuntado a los cuatro tradicionales. Pues bien, todos los demás ‘mundos’ que pueda haber, desde el físico hasta el de los Dioses, son descubiertos por el hombre mirándolos al trasluz de un enrejado de gestos y palabras humanos".
  • 16. El hombre está sumergido y equivalente a los cuatro elementos (aire, tierra, fuego y agua) que, para el pensamiento tradicional, eran los constitutivos de toda materia. Frente a la materia, el hombre, para desarrollarse en lo que tiene de suyo, necesita este quinto "elemento”.
  • 17. Por otra parte, el lenguaje, con ser una característica esencial de la especie humana, no tiene una realidad en sí y separada, como las ideas platónicas, sino que se da encarnado en un hombre concreto, sujeto a circunstancias; al menos, a tres circunstancias: 1) el lenguaje se da concretizado en la circunstancia de la lengua materna; 2) el lenguaje se da, primeramente, en la lengua común, de la que, cualquier otro lenguaje, es un metalenguaje; 3) el significado de cada palabra está sometido a circunstancias prelingüísticas.
  • 18. La socialización y hominización que recibe el hombre por el lenguaje no las recibe por el lenguaje abstracto, sino por esa circunstancia en la que nace inmerso que es la lengua materna; lengua que condicionará su perspectiva de la realidad. De aquí que la visión del mundo de cada hombre sea una visión mediatizada por la lengua recibida.
  • 19. La investigación de la etimología de una palabra puede llevar a descubrir el sustrato vital en el que esa palabra fue acuñada, a la vez que permite viajar hasta las profundidades más abisales de una lengua.
  • 20. Las problemáticas de la traducción:
  • 21. La traducción aparece como problemática porque hay que poner de manifiesto en la lengua de llegada lo que en la lengua de origenestá implícito u oculto: "De aquí la enorme dificultad de la traducción: en esta se trata de decir en un idioma precisamente lo que este idioma tiende a silenciar" ("Esplendor y miseria de la traducción").
  • 22. Lo que se tiende a silenciar en la lengua original es lo inefable, lo que no se puede expresar porque está sobreentendido en esa lengua y no hace falta explicitarlo, o lo que no se puede expresar porque está sobreentendido en esa lengua o por la persona que manifiesta su pensamiento en el decir:
  • 23. "Todo decir expreso subdice o da por dichas muchas cosas que en el pensamiento actúan, que forman parte de un pensamiento, pero que o ‘por sabidas se callan’ o él mismo, de puro serle evidentes, no ha reparado en ellas".
  • 24. Esta ampliación del horizonte del lenguaje y del pensamiento hecha por el filósofo sólo es posible en la medida en que tenga a alguien a quien comunicar su pensamiento, alguien que quiera también ensanchar el horizonte del lenguaje y de la realidad.
  • 25. Para concluir afirmo que es necesaria una reflexión sobre el estilo literario de la expresión filosófica de Ortega y sobre sus circunstancias vitales, porque sólo desde la circunstancialidad a la que estaban conectadas pueden entenderse sus palabras y sus silencios.