Translation

1,147 views
1,027 views

Published on

A presentation prepared basically for the judiciary, keeping their needs for translating courtroom proceedings and judgments.

Published in: Education, Business, Technology
0 Comments
3 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,147
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
11
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
3
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • The translator must have a perfect knowledge of the language from which he is translating and an equally excellent knowledge of the language into which he is translating for getting the equivalence in the target language.
  • It will always depend on the context and the topic, but in addition and especially with adjectives and descriptive language it will also be a subjective choice of how a word should be interpreted, which can be difficult and even dangerous when speaking in another language as you never can be really sure if the word you have chosen totally fulfils and conveys the meaning, message and emotion that you want it to portray. 
  • It will always depend on the context and the topic, but in addition and especially with adjectives and descriptive language it will also be a subjective choice of how a word should be interpreted, which can be difficult and even dangerous when speaking in another language as you never can be really sure if the word you have chosen totally fulfils and conveys the meaning, message and emotion that you want it to portray. 
  • Translation

    1. 1. TRANSLATIO Nఅనువాదము m n RAJU
    2. 2. What is Translation?Communication of the meaningof a source-language textby means ofan equivalent target-language text. mnRAJU
    3. 3. Why Translation?••••• mnRAJU
    4. 4. Principles of Translation• Closest to original• Clear• Sensitive• Natural• Communicative mnRAJU
    5. 5. Three Knowledge Needs1. the source language2. the target language3. the subject matter (content & intention) mnRAJU
    6. 6. If a translation isbeautiful, it is notfaithful, and if it isfaithful, it is notbeautiful. - Russian axiom mnRAJU
    7. 7. Ad Verbum vs. Ad Sensum What is supposed to change: o the form o the symbols What should remain unchanged:  the meaning  the message  the emotion mnRAJU
    8. 8. Choose the Right WordThrillingIs that exciting, scary, breathtaking, amazing, astonishing, awe-inspiring, hair-raising, heart- stirring, heart-stopping, impressive, magnificent, moving, overwhelming, stunning?Which word would you choose?Depends on the context and topic mnRAJU
    9. 9. Pay Special Attention to• Tense• Syntax• Vocabulary• Voice mnRAJU
    10. 10. Three Dictionaries• a native language dictionary• a dictionary of English• a translating dictionary mnRAJU
    11. 11. Useful Resourceshttp://www.tamilcube.com/translate/telugu.aspxhttp://www.dictionary.tamilcube.com/telugu-dictionary.aspx mnRAJU
    12. 12. Useful Resourceshttp://www.shabdkosh.com/te/ mnRAJU
    13. 13. But Be Cautious!Machine Translation of “Please Dont Make Me Too Happy”To French to English:• Please Not Return To Me Too HappyTo German to English:• Please To Me Do Not Go Back Too LuckyTo Italian To English:• I Pray To Me Not To Go Behind Too Much FortunateTo Portugese to English:• I Pray Me Not To Go Too Much Behind FortunateTo Spanish To English:• I Request To Me Not To Go Too Much Behind Lucky Person mnRAJU
    14. 14. But Be Cautious!In a Paris hotel elevator: Please leave your values at the front desk.In a Norwegian cocktail lounge: Ladies are requested not to have children in the bar.In an Acapulco hotel: The manager has personally passed all the water served here.In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.Outside a Hong Kong tailor shop: Ladies may have a fit upstairs.In a Copenhagen airline ticket office: We take your bags and send them in all directions. mnRAJU
    15. 15. Exercise 1Translate these WORDS into English. mnRAJU
    16. 16.  నాాాాసాాానం  Court of law నాాాాసాాానం  Adjudication by a Court of lawతీరుుా  Administrative Tribunal ురిుాలన  Beyond jurisdictionటిరాబుాానలు  Civil jurisdiction అధికార ురిధికి  Competent jurisdictionవెలుుల  Certificate of competence సివిలు నాాాాసాాాన  Depositionఅధికార ురిధి  Direct testimony సమరాా అధికార ురిధి  Attestation certificate సామరాాాాం  Attestation of a deedధురావుతరాం  Attestation clause వాంగూమాల  Annulment of Marriageంం/సాకషాాాం  Death sentence ురాతాాకషా  Death warrantసాకషాాాం  Habeas Corpus సాకిషా సంతక mnRAJUధృవుతరాం
    17. 17. Exercise 2Translate this audio DIALOGUE into English. mnRAJU
    18. 18. Exercise 3Translate this DEPOSITION into English. mnRAJU
    19. 19. నా పే ర ు కుందే ళ ళ భమయయ. మాది గే ర ే ప లల . మాకుఅకకడ భూములు ఉనాాయ. నే న ు 25 కుంటల భూమనఎకరానకి రె ం డు లకల చొపున కొనాాను. కానకాగి త ాలోల మాతర ం 13 వే ల రూపాయలు మాతర మ ే అనరాసారు. రె ం డు లకల రూపాయల ధర చూపి సే ే , సాా ంపడూయటీ మరి య ు రి జ సా ేష న ఫీ జ ఎకుకవ కటాా లసవసుే ంది కాన నా దగగ ర అంత డబుు లేదు . నే న ు కొనాభూమ తడి భూమ. మే మ ు వరి పండి ం చే వ ాళళం. అనాఖరుులు పోను నాకు నలభై ై వే ల ఆదాయం వచే ు ది .సంహతసరానకి రె ం డు పంటలు పండే వ . పర భ ుతవంసావధీ న పరచుకునా భూమ చాలా సారవంతమై ై ం ది .గారే ప లల కరీ ం నగర కు చాలా దగగ ర గా ఉంటుంది . ఈభూములు కూడా కరీ ం నగర పటా ణ ానకి ఆనుకునఉంటాయ. పటా ణ ం పె ర గి పోతు ఉండడంతో చాలా మందిసి ట ీ నుంచ ఇకకడ పాల టుల కొనుకోకవడం మదలు mnRAJU
    20. 20. Exercise 4 Translate thisCROSS EXAMINATION into English. mnRAJU
    21. 21. Q : కే స ు వే స ి ం ది ఎవరు?జ : నే న ేQ : ఎందుకు వే స ావు?జ : అగీీ మ ై ం ట అఫ సే ల మద వే స ాను.Q : పర త వాది వె ం కటే ష తె ల ుసా?జ : తె ల ుసు. 1995 నుండి నాకు అతను పరి చ యం. నాఫె ర ం డ అశోక దావరా పరి చ యం అయాయడు. అతడుదావా ఆసే ి న ఆరు లకలకు అమమడానకిఒపుకునాాడు.Q : అగీీ మ ై ం ట ఏమై ై న ా రాసుకునాారా?జ : ఆరు లకలకు కిీ య ఒపపందం కుదురుుకునఅగీీ మ ై ం ట రాసుకోడానకి ఒపుకునాాము.Q : తరావత రి జ సా ర చే య ంచుకునాారా ? mnRAJUజ : వె ం కటే ష రి జ సా ర చే య డానకి ముందుకు రాలేదు .
    22. 22. Exercise 5Translate thisJUDGMENTinto English. mnRAJU
    23. 23. కకి ద ారుల లాయర తన వాదనలో పె దద బావకి మూడులకలు, చనా బావకి ఒక లక, పె ై ప ు లైై నలక ు లకరూపాయల చొపున ఇవావల అన వాది ం చారు. అలాగే ,కకి ద ారుల తరఫున 68 వే ల రూపాయలు పర త గుడి స ె క ుఇవావలన వాది ం చారు. ఇంజనర చె ప ి ప న సాకం పర క ారంఅతను పర స ుే త సథ ల ంలోకి వె ళల బావ మరి య ు పె ై ప ు లైై నలకొలతలు తసుకునాాడు. అతన అంచనాలు కూడాఅపుడు ఉనా అంటే 2005 లో ఉనా పర భ ుతవ నబంధనలపర క ారం తయారు చే స ారు. ఈ వషయాలు అనా కూడా ExA3 నుండి A12 దాక ఉనాాయ. Cross examination లోతన వాదనను బలంగా వనపి ం చాడు. PW౩ ఒకనపుణుడు కాబటా ి కోరుా అతన సాకం మదఆధారపడవలసి వసుే ంది . ఈ వషయంలో 1981 లోపంజాబు హరాయనా హై ై కోరుా , రాధే శ ం vs హరాయనా కే స ులోలఇచున తరుప మద ఆధారపడుతునాాను. PW1 తనకు mnRAJUపర భ ుతవం నుండి ఎలాంటి నషా పరి హ రం రాలేదన
    24. 24. దీ న కి సంబంధి ం చన రి క ారుు లు పరి శ లంచనపుడు landacquisition అధి క ారి భూమతో పాటు భూమలో ఉనాపె ై ప ులైై నలన ు కూడా సావధీ న పరచుకునాాడు . కాన అతడు ఈపె ై ప ులైై నలక ు ఎలాంటి నషా ప రి హ రం ఇవవలేదు . కాన వాటివలువను 11 ,865 రూపాయలుగా నరణ య ంచాడు . కాబటా ికకి ద ారులకు పాడె ై ప ోయన పె ై ప ులైై నల వలువకు నషా ప రి హ రంరావలసి ఉంది . LAO అంచనా వే స ి న వలువ Ex No B1 లోఉంది . కాబటా ి పర భ ుతవం ఇంతకు ముందు ఇచుననషా ప రి హ రానకి అదనంగా కకి ద ారులకు 65 వే ల రూపాయలుఎకరానకి నషా ప రి హ రం ఇవవడం జరుగుతుంది . అలాగేసావధీ న పరచుకునా బావులకు, గుడి స ె ల కు, చె టలక ు అంచనావే స ి న టువంటి నషా పరి హ రానా ఇవవవలసి న ది గ ాఆదే శ ంచదమై ై న ది . దీ న కి సంబంధి ం చన అంచనాలనాపి ట ి ష నుకు జతపరచన అఫి డ వటోల ఉనా అంచనాలకు 30 %అదనంగా సోలేషి య ం కూడా చె లలం చాల . దీ న తోపాటుకకి ద ారులకు 1 .12 .2005 నుండి 31 .07 .2010 సంవతసరానకి12 % మారె క ట ధర పర క ారం అదనంగా నషా ప రి హ రం ఇవావల . mnRAJUఅదనంగా సంవతసరానకి 9 % మారె క ట వలువ పర క ారం వడు ీ
    25. 25. Rules of Thumb Perfectly understand the content and intention. Have a perfect knowledge of the source language and an equally excellent knowledge of the target language. Choose the right words and right syntax to produce a total overall effect. (Sometimes it is the easy words that cause the most problems) Avoid the tendency to translate word for word. It often destroys the meaning of the original and ruins the flow and naturalness of the expression. Use the common and popular forms of usage. Use the appropriate tone. mnRAJU
    26. 26. This slideshow is available atwww.authorstream.com/tag/lionnagaraju www.slideshare.net/lionnagaraju Send your comments to lionnagaraju@gmail.com mnRAJU

    ×