03 ComunicacióN Intercultural 2009

  • 1,784 views
Uploaded on

comunicacion intercultural 3ra parte

comunicacion intercultural 3ra parte

More in: Technology , Business
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
1,784
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1

Actions

Shares
Downloads
31
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Comunicación intercultural Subtemas • Comunicación Intercultural • Comunicación verbal Comunicación • Comunicación no verbal Intercultural “Maestría en comunicación intercultural como aporte al desarrollo” Centro de Estudios de Postgrado e Investigación Universidad Mayor, Real y Pontificia de San Francisco Xavier Contacto cultural Teorías de la comunicación intercultural • Teoría de la gestión de la ansiedad e incertidumbre (William B. Gudykunst) • Teoría de la adaptación transcultural (Young Yun Kim) • Teoría de la construcción de la Tercera Cultura – (Fred L. Casmir) “Ninguna cultura puede sobrevivir, si intenta ser exclusiva” Mahatma Gandhi. Teoría de la gestión de la Conceptos básicos en la teoría de la gestión de ansiedad e incertidumbre (Gudykunst) la ansiedad e incertidumbre La comunicación intercultural interpersonal suele producir Forasteros – lejos y cerca a la vez más incertidumbre y ansiedad, sobre todo cuando no se Incertidumbre - (predictiva y explicativa) comparte el mismo idioma. Ansiedad Objetivo de la teoría: Conseguir una comunicación más Comunicación Efectiva eficaz señalando los elementos esenciales de la teoría, y indicando cuales pueden ser un obstáculo. Toma de conciencia del proceso de comunicación Comunicación eficaz = aquella que llega a un grado de comprensión aceptable por parte de los interlocutores.
  • 2. Tres niveles en la teoría de Gudykunst INCERTIDUMBRE Bajo Medio Alto Comunicación más eficiente • Emotivo – motivación • Cognitivo – conocimiento ANCIEDAD • Conductual - destrezas Bajo Medio Alto Conclusión de Gudykunst: Teoría de la adaptación “Un incremento en la similaridad que percibimos entre transcultural nosotros y los forasteros producirá un decrecimiento de (cross-cultural adaptation theory) Young Yun Kim. nuestra ansiedad y un incremento de nuestra habilidad de reducir nuestra incertidumbre”. La adaptación transcultural se refiere “[...] al “Para reducir la incertidumbre es necesario que seamos proceso de cambio a lo largo del tiempo que se capaces de describir la conducta de los otros, seleccionar las interpretaciones correctas de sus produce en individuos que han completado su mensajes, predecir la conducta de los otros, predecir proceso de socialización primaria en una cultura adecuadamente su conducta y ser capaz de explicarla” y luego tienen un contacto de primera mano continuo y prolongado con otra cultura nueva y desconocida”. Comunicación intercultural Teoría de la construcción de la Tercera Cultura “La verdad no es la misma en (Fred L. Casmir) diferentes sociedades” diría un antropólogo. Rudolf Steiner contestó a esta afirmación, preguntando: “ ¿Cuál Enfoca más en el resultado de la comunicación es la verdad de una montaña?” intercultural, no tanto en los problemas de la Depende del ángulo que te comunicación intercultural en si. acercas. Pero cada perspectiva sería tu verdad subjetiva. Plantea la construcción de una tercera cultura a partir del contacto intercultural.
  • 3. Diferentes visiones No hace falta ser iguales para poder comunicar. Los noruegos nacemos con los esquís puestos. ¿Que tienen en común? La mayoría de la gente puede aprender a entenderse. No hace falta ser iguales para poder comunicar, sin embargo, en el encuentro con personas de otras culturas, con otras creencias y religiones, que hablan un idioma distinto al nuestro, tenemos que ser concientes de nuestra propia manera de pensar y de hacer las cosas. ¡somos parte de la comunicación intercultural! Referencia cultural para entender la conversación. Malentendidos en la categorización pueden ocurrir: • Cuando se relaciona la afirmación o un acontecimiento a una referencia errónea. • Cuando una de las partes no tiene referencia en su idioma o su experiencia cultural referente al objeto de la conversación.
  • 4. Categorizaciones Los seres humanos describimos la experiencia de manera diferente, y “categorizamos” (dividimos el mundo) de manera diferente ¡¡No hay culturas, sino personas que se encuentran!! ¿Cuántas “patas” tiene la vaca? Las culturas están en un proceso continuo cambia de una generación a otra. Ej. El desarrollo tecnológico “Nuestra similitud es lo que nos hace capaz de encontrar un fondo común y establecer un trato social”. Dios en su computadora (Samovar, Porter y Jain, 1981) Comunicación Diferentes marcos de referencia intracultural e intercultural Comunicación Comunicación intracultural: intercultural Comunicación dentro de cierta Comunicación entre personas de cultura o dentro de un grupo diferentes culturas, intercambiando sentido y significado Es cuando “culturas se encuentran (ojo – Los mismos mecanismos dirigen la comunicación, personas), cuando las acciones se independientemente de ser comunicación intra- o intercultural. interpretan desde otros marcos de En ambos casos, interpretamos.. y malinterpretamos nuestros referencia, que los malentendidos se mensajes; lenguaje corporal, palabras, señales y acciones. crean.
  • 5. Diferentes definiciones de Comunicación Intercultural 1. Comunicación intercultural es un proceso que incluye intercambio e interpretación de señales y mensajes entre personas que se entienden como representantes de diferentes comunidades culturales – tan distintos que su atribución de sentido sea afectado. saben que representan diferentes culturas. Intracultural 2. Comunicación intercultural es un proceso que incluye Intercultural intercambio e interpretación de señales y mensajes entre personas que representan diferentes comunidades culturales siendo tan disparejos que su atribución de sentido sea afectado. No están concientes de que representan diferentes culturas. El modelo del filtro cultural El filtro cultural El filtro cultural es la referencia cultural influido por experiencias previas y expectativas sobre el otro. Las dos partes en el proceso de comunicación tiene este filtro, y tiene importancia tanto en la codificación como la decodificación. El proceso de comunicación - atravesando los filtros • Ejemplo del modelo de filtro cultural – Relaciones familiares • Significado pensado es solo conocido para la – Madre - neny fuente. • El mensaje mandado está codificado según el filtro cultural de la fuente. • El mensaje es decodificado a través del filtro cultural del receptor. • El significado para el receptor no necesariamente es igual al de la fuente.
  • 6. Malentendidos pueden ocurrir Malentendidos R entiende R malentiende • El receptor entiende a la fuente y la fuente lo F lo sabe X X sabe. • El receptor malentiende la fuente, pero la F piensa que R X fuente piensa que el receptor entiende. entiende • El receptor malentiende a la fuente, pero la F piensa que R X fuente lo sabe. no entiende • El receptor entiende a la fuente, pero la fuente piensa que el receptor no le entiende. F = Fuente R = Receptor Dos referencias culturales Comunicación sin intención Filtro cultural A Filtro cultural B 1 El mundo se puede manipular El mundo se tiene que aceptar tal y como es. 2 Cambios ocurren usando el sentido común Acoplamiento ocurre manteniendo las y nuevas herramientas. tradiciones. 3 Noción de la persona es enfocada al Noción de la persona es colectiva – individuo - valores y normas se valores y normas se definen por el privatizan. Se busca autonomía. grupo 4 La concepción del tiempo es lineal. Se La concepción del tiempo es cíclica. El puede medir. La existencia es tiempo descansa per se. El ritmo organizada según un reloj o calendario. de la naturaleza determina el El ser humano se orienta hacia el contenido del día. El ser humano futuro, y se busca la eficiencia. se orienta hacia el pasado, y se La comunicación a veces se hace sin busca armonía. intención, y puede crear mal entendidos. 5 Lenguaje directo. Cortesía no tanta Lenguaje indirecto. No solo las prioridad. palabras, pero también el ambiente El receptor decodifica según su filtro transmite lo que se dice. cultural. Relaciones personales, cortesía es esencial. La importancia del contexto y la Mecanismos principales en la percepción percepción humana Percepción = Comprensión del entorno • Reducción de estímulos basándose en los sentidos. Es un proceso activo, interpretativo y continuo. • Selección de estímulos • Organización de estímulos Muchos textos o manifestaciones son incomprensibles • Complementación / ampliación de si no conocemos el contexto. estímulos
  • 7. Unos ejemplos de organización perceptural Fondo - figura Según Sereno y Bodaken (1975): Hay tres etapas en el proceso de percepción: Selección Organización (p.ej. figura-fondo, categorización) Interpretación de estímulos externos y internos
  • 8. “El grito” – Edvard Munch (1873) Unos ejemplos de organización perceptural Categorías Contexto Contexto = lat. Contextus: unir algo. Se refiere a todos los aspectos / estímulos no verbales de una situación de comunicación que las personas involucradas podrán percibir.
  • 9. Estímulos contextuales pueden ser (según Hall) • La predisposición de las personas involucradas Todo aquello que se relaciona con el contexto interno de las personas involucradas en la comunicación (sus actitudes, motivaciones, deseos, Lo que puede complicar la situación, es necesidades, creencias, valores, preferencias, etc.) cuando las dos partes de la conversación • Las expresiones no verbales - señas de acción corporal, gestos, interpretan de manera diferente el expresiones de la cara, vocalizaciones (gritos, suspiros) y del manejo del espacio. contexto, en que parte del contexto se enfoca. • La naturaleza de la relación interpersonal entre la fuente y el receptor - diferencias de sexo, edad, clase social, ocupación. • El entorno físico – abarca todo el entorno físico voluntario (uso de artefactos y colores en un espacio físico) y aspectos no voluntarios (el clima de un día / estación de año).. • Las circunstancias sociales – en las que se llevan a cabo las actividades de comunicación. Culturas de contexto alto y bajo Culturas de contexto alto y bajo E. T. Hall Culturas de contexto alto Japonesa Información implícita En una cultura / comunicación de alto contexto, la Arábica información esencial se encuentra en el contexto físico o Latinoamericana está interiorizada en la persona, poca información esta en Italiana la parte codificada o explícita del mensaje. (mucho contexto) Inglesa Culturas de contexto En una cultura / comunicación de bajo contexto, es lo bajo Francesa contrario; la mayoría de la información se expresa Norteamericana explícitamente. (poco contexto) Escandinava (excepto Finlandesa) Alemana Información explícita Suiza Codificación y decodificación La “puntería” en la comunicación entre dos personas de la misma cultura es bastante alta. Pero cuando estamos hablando con una persona de otra cultura, la probabilidad de que la codificación y decodificación puede ocurrir en plantillas diferentes aumenta. Un código enviado puede existir con el receptor, pero tener otro significado, o puede de por si ser completamente desconocido. ¿Qué connotaciones culturales están relacionadas con los colores? (para ustedes)
  • 10. Una cosa es lo que se dice, otra cosa es lo que el receptor entiende Comunicación a través de filtros culturales Mensaje codificado y mandado Significado Mensaje pensado decodificado Significado ?