Your SlideShare is downloading. ×
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Léxico ii
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Léxico ii

1,133

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,133
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
21
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. EL LÉXICO DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA II Tema IV. Diciembre, 2011
  • 2. CONFIGURACIÓN DEL LÉXICOPOR CONTACTO DE LENGUAS
  • 3. Configuración del léxico por contacto de lenguasBilingüismoDiglosiaCreación de variedades mixtasExtinción de lenguasHablas de fronterasIndigenismos, afronegrismos, otros extranjerismos
  • 4. 1. IndoamericanismosProceso de americanización de la lengua: IndianizaciónTransferencia de voces incorporadas al español desde laslenguas amerindiasMestizaje conquistador-conquistadoIncorporar a los indígenas a la autoridad real española.Evangelizar
  • 5. 1. Indoamericanismos: vitalidad Algunos han pasado no solo al español sino a otras lenguas de cultura, ej. cacao, canoa, chocolate, hamaca, maíz, huracán > francés, italiano, inglés
  • 6. 1. Indoamericanismos: vitalidad Algunos han pasado no solo al español sino a otras lenguas de cultura, ej. cacao, canoa, chocolate, hamaca, maíz, huracán > francés, italiano, inglés Algunos sobreviven en la norma culta de Madrid, pocas veces empleados con acepciones distintas de la originaria, ej. butaca, cacique, colibrí, enaguas, guayaba, huracán, iguana, loro, maiz, yuca, cacahuete, cacao, chicle, chocolate, tiza, tomate...
  • 7. 1. Indoamericanismos: vitalidad Algunos han pasado no solo al español sino a otras lenguas de cultura, ej. cacao, canoa, chocolate, hamaca, maíz, huracán > francés, italiano, inglés Algunos sobreviven en la norma culta de Madrid, pocas veces empleados con acepciones distintas de la originaria, ej. butaca, cacique, colibrí, enaguas, guayaba, huracán, iguana, loro, maiz, yuca, cacahuete, cacao, chicle, chocolate, tiza, tomate... Pero el mayor porcentaje de indoamericanismos que han penetrado en la lengua española es exclusivo del Nuevo Mundo
  • 8. 1. Indoamericanismos: vitalidad Algunos han pasado no solo al español sino a otras lenguas de cultura, ej. cacao, canoa, chocolate, hamaca, maíz, huracán > francés, italiano, inglés Algunos sobreviven en la norma culta de Madrid, pocas veces empleados con acepciones distintas de la originaria, ej. butaca, cacique, colibrí, enaguas, guayaba, huracán, iguana, loro, maiz, yuca, cacahuete, cacao, chicle, chocolate, tiza, tomate... Pero el mayor porcentaje de indoamericanismos que han penetrado en la lengua española es exclusivo del Nuevo Mundo Se presentan de modo mayoritario en las comunidades de lengua española directamente relacionadas con las lenguas indígena y dentro de estas, en las hablas populares
  • 9. 1. Indoamericanismos: ArahuacoFamilia lingüística que debió de ocupar antiguamente un extensoterritorio comprendido entre el extremo meridional de la Florida (alnorte) hasta el Paraguay septentrional (al sur) y desde la costaperuana (al oeste) hasta la desembocadura del Amazonas (por el este)
  • 10. 1. Indoamericanismos: ArahuacoFamilia lingüística que debió de ocupar antiguamente un extensoterritorio comprendido entre el extremo meridional de la Florida (alnorte) hasta el Paraguay septentrional (al sur) y desde la costaperuana (al oeste) hasta la desembocadura del Amazonas (por el este)Ej. CAYO (‘isla arenosa del mar de las Antillas’), CANOA,COMEJÉN, (‘insecto tropical que destruye la madera’),GUACAMAYO (‘especie de papagayo’), GUANAJO (‘pavo’),IGUANA, JAIBA (‘especie de cangrejo’), JUTÍA (‘roedor’), NIGUA(‘pulga que penetra en la piel’), GUAMÁ (‘árbol cuyo fruto esdiurético’), MACAGUA (‘árbol de madera de carpintería’)
  • 11. 1. Indoamericanismos: TaínoVariedad del Arahuaco hablada en Puerto Rico, Haití, Cuba,Jamaica. Fue la lengua de más influencia durante la época antillana.Cuando se emprendió la conquista continental, los préstamos delTaíno ya eran familiares y se extendieron por el resto de variedadeshispanoamericanas
  • 12. 1. Indoamericanismos: TaínoVariedad del Arahuaco hablada en Puerto Rico, Haití, Cuba,Jamaica. Fue la lengua de más influencia durante la época antillana.Cuando se emprendió la conquista continental, los préstamos delTaíno ya eran familiares y se extendieron por el resto de variedadeshispanoamericanasEj. AJÍ (‘especie de guindilla’), BATATA (‘tubérculo’), MAÍZ, MANÍ,TUNA, YUCA (‘raíz que da un tipo de harina’), BEJUCO (‘plantatrepadora’), CAOBA, PITA, CAREY (‘tortuga de mar’), HURACÁN,SABANA, BARBACOA (‘armazón, andamio’), HAMACA,CACIQUE, GUAJIRO, NAGUAS (>ENAGUAS) (‘falda interior’)
  • 13. 1. Indoamericanismos: CaribeOtra de las grandes familias lingüísticas de América del Sur, pues seconsidera que ocupaba en la época del descubrimiento áreas deColombia, Venezuela, las Guayanas, Brasil y, como consecuencia demovimientos migratorios anteriores a la llegada de los españoles, sehabían extendido además por parte de las Antillas Mayores yMenores, Honduras, Guatemala y un pequeño enclave en lapenínsula de Florida
  • 14. 1. Indoamericanismos: CaribeSe cree que la menor incidencia de préstamos de las lenguas Caribe,se debe al carácter guerrero de este pueblo. Los taínos, que temían alos caribes, fueron los primeros en dar noticias sobre estos a losespañoles y advertirles de sus prácticas antropófagas
  • 15. 1. Indoamericanismos: CaribeSe cree que la menor incidencia de préstamos de las lenguas Caribe,se debe al carácter guerrero de este pueblo. Los taínos, que temían alos caribes, fueron los primeros en dar noticias sobre estos a losespañoles y advertirles de sus prácticas antropófagasEj. CARIBE (‘topónimo’), CANÍBAL , CAIMÁN (‘especie decocodrilo’), COLIBRÍ, MANATÍ (‘mamífero marino’), PIRAGUA(‘embarcación larga y estrecha’)
  • 16. 1. Indoamericanismos: CaribeCaribe Cumanagoto: Variedad del oeste del Orinoco, Venezuela,de donde provienen la gran parte de los préstamos caribeEj. LORO, BUTACA, AREPA, GUARICHAVoces arahuacas o caribe: GUAYABA, PAPAYA, TIBURÓN,GUATACA
  • 17. 1. Indoamericanismos: NáhuatlPrincipal vehículo de comunicación del imperio azteca; a la llegadade los españoles funcionaba como una especie de lengua general,circunstancia que aprovecharon sobre todo los misioneroscontribuyendo así a su difusión, de manera que en el siglo XVIabarcaba gran parte de México y se extendía hasta Panamá
  • 18. 1. Indoamericanismos: NáhuatlPrincipal vehículo de comunicación del imperio azteca; a la llegadade los españoles funcionaba como una especie de lengua general,circunstancia que aprovecharon sobre todo los misioneroscontribuyendo así a su difusión, de manera que en el siglo XVIabarcaba gran parte de México y se extendía hasta PanamáA partir del siglo XVIII el náhuatl comenzó a retroceder ante elespañol; hoy se escribe en algunos círculos intelectuales y es habladotodavía por varios cientos de miles de personas, muchas de ellasbilingües
  • 19. 1. Indoamericanismos: NáhuatlUn número notable de sus préstamos se difundió por las Antillas yAmérica del Sur e, incluso, en el español europeoCHAPULÍN (‘saltamontes’), COYOTE (‘especie de lobo’),MAPACHE (‘mamífero carnicero’) , OCELOTE (‘tigre’), QUETZAL(‘ave trepadora’), AGUACATE, CACAHUATE, CACAO,TOMATE, CHILE, PEYOTE, GALPÓN, JÍCARA (‘vasija’),PETACA, CHOCOLATE, MOLE, CHICLE, GÜIPIL, TIZA , HULE
  • 20. 1.Indoamericanismos: Quechua-Aimara El quechua fue la única modalidad indígena de América del Sur que desempeñó, en la época precolombina, el papel de una lengua de civilización; todavía hoy lo utilizan varios millones de personas distribuidas en distintos países: sur de Colombia, noroeste argentino, núcleos aislados del norte de Chile como resultado de emigraciones contemporáneas, Bolivia y, sobre todo, Ecuador y Perú.
  • 21. 1.Indoamericanismos: Quechua-Aimara El aimara persiste –hablado por cientos de miles de personas– en los Andes bolivianos (departamentos de La Paz y de Oruro), en el Perú (departamento de Puno y, parcialmente, departamentos de Arequipa, Moquegua y Lima) e incluso, aunque con un número reducido de hablantes, en el altiplano chileno septentrional. Fue probablemente la lengua de mayor extensión geográfica en la época preincaica, aunque gradualmente cedió terreno al quechua. Todavía conviven en una misma localidad
  • 22. 1.Indoamericanismos: Quechua-Aimara Numerosos quechuismos léxicos han enriquecido el vocabulario hispánico en su zona de influencia, y algunos de ellos se han hecho panhispánicos e incluso han penetrado en otras lenguas de cultura QUECHUISMOS: CANCHA, CHACRA, PAMPA, PUNA, CÓNDOR, LLAMA, PUMA, VICUÑA, GUANACO, PAPA, CHOCLO, POROTO, YUYO, ZAPALLO, PALTA, LOCRO, MATE, CHIRIPÁ, OJOTA, VINCHA, GUACHO, GUAGUA, AIMARA: CHINCHILLA, TITÍ, CHOLO (‘mestizo indio-blanco’)
  • 23. 1.Indoamericanismos: Tupí-GuaraníFue hablada originariamente por agricultores guerreros quedebieron de ocupar la región comprendida entre el Paraná y elParaguay, centro de su dispersión fluvial y marítima, desde donde sedirigieron a lo largo de la costa atlántica hacia el norte y, más tarde,remontaron el Amazonas hasta casi su nacimiento
  • 24. 1.Indoamericanismos: Tupí-GuaraníFue hablada originariamente por agricultores guerreros quedebieron de ocupar la región comprendida entre el Paraná y elParaguay, centro de su dispersión fluvial y marítima, desde donde sedirigieron a lo largo de la costa atlántica hacia el norte y, más tarde,remontaron el Amazonas hasta casi su nacimientoEn la actualidad solo constituye áreas continuas o unificadas enciertas zonas, como la formada por el guaraní del Paraguay(considerado aquí lengua popular y nacional) con sus vecinos delBrasil y la Argentina
  • 25. 1.Indoamericanismos: Tupí-GuaraníLas voces de procedencia tupí-guaraní abundan tanto en elportugués brasileño como en el español de su zona directa deinfluenciaEj. BUCANERO (‘pirata, ladrón de mar’), GAUCHO (‘hombre decampo, jinete’), JAGUAR (‘tigre’), MANDIOCA (‘fécula blanca’),MARACA, ÑANDÚ, PIRAÑA, TAPIR (‘mamífero parecido aljabalí’), TUCÁN, ANANÁ, MARACANÁ (‘especie de loro’),MUCAMA, YACARÉ (‘caimán’), TAPERA (‘ruinas’)
  • 26. 1.Indoamericanismos: Otras lenguasMAYA: Todavía es hablado por cientos de miles de personas enzonas de los estados mexicanos de Yucatán y Campeche, oriente deTabasco y Chiapas, en el norte de Guatemala, Honduras y parte deEl Salvador. Ej. CENOTE (‘depósito de agua de gran profundidad’);CHICHIBÉ (‘planta malvácea de la que se obtiene fibra paraconfeccionar escobas y hamacas’); BALCHÉ (‘cierta bebidaembriagante’).
  • 27. 1.Indoamericanismos: Otras lenguasCHIBCHA: Se extendía antiguamente por todo el territorio dePanamá, la mayor parte de Costa Rica y Nicaragua y acaso Honduras,gran parte de Colombia y de Ecuador, y posiblemente también fuehablado en alguna zona de Perú y Bolivia. Ej. CHICHA (‘bebidaalcohólica de fermentación del maíz’), CHAJUÁ (> var. chajuán)(`bochorno, calor’); CHUSQUE (‘especie de bambú’)
  • 28. 1.Indoamericanismos: Otras lenguasMAPUNDUNGU (o araucano): Zona central de la actual Repúblicade Chile, se extendió a la región de la Pampa argentina, de modo queen la actualidad subsisten grupos de hablantes de esta lengua enChile e, incluso, en Argentina. Ej. BOLDO (‘infusión medicinal’),MALÓN (‘expedición violenta de indios’), GUATA (‘barriga’),LAUCHA (‘ratón pequeño’), POLOLO (‘novio’), POTO(‘asentaderas’)
  • 29. 1.Indoamericanismos: Otras lenguasPRÉSTAMOS DE DUDOSO ORÍGEN: TABACO (se cree quetaíno), BONIATO, GUATEQUE (‘baile, jolgorio’), TOCAYO (secree que náhuatl), CIGARRO (se cree que maya), CHIRIMOYA (secree que quechua), CAUCHO
  • 30. 2. AfronegrismosDesde los primeros tiempos coloniales, la llegada de esclavos negrospara solucionar la falta de mano de obra puso en contacto la lenguade los conquistadores con grupos densos de africanos trasladados ala fuerza a las Antillas y también a otras zonas hispanoamericanas
  • 31. 2. AfronegrismosDesde los primeros tiempos coloniales, la llegada de esclavos negrospara solucionar la falta de mano de obra puso en contacto la lenguade los conquistadores con grupos densos de africanos trasladados ala fuerza a las Antillas y también a otras zonas hispanoamericanas.algunos afronegrismos llegaron a través del portugués de BrasilBANANA (‘plátano’), BEMBA (‘labio grueso’Antillas), BONGÓ(‘tambor que utilizan los negros en sus fiestas’ Cuba) , CONGA(‘baile afrocubano’), MARIMBA (‘instrumento musical de origenafricano’), MACUTO, GUARAPO (‘bebida hecha con el jugo de lacaña dulce exprimida’), JARABE, ÑAME, QUILOMBO (‘lío’)
  • 32. 3. Extranjerismos (europeos)La convivencia del español con otras lenguas de origen europeo, lacontigüidad geográfica, el influjo cultural y las relaciones políticas,económicas y comerciales favorecen la aparición de préstamosléxicos procedentes de dichas lenguas en el español de América
  • 33. 3. Extranjerismos (europeos)La convivencia del español con otras lenguas de origen europeo, lacontigüidad geográfica, el influjo cultural y las relaciones políticas,económicas y comerciales favorecen la aparición de préstamosléxicos procedentes de dichas lenguas en el español de AméricaLUSISMOS > Los vínculos más estrechos que el área rioplatense yVenezuela han mantenido secularmente con Brasil explican lapresencia de lusismos léxicos > BOSTA, CHANGA, PÁLPITO,PIBE, CRIOLLO, CACHAZA
  • 34. 3. Extranjerismos (europeos)GALICISMOS > A través de la moda, el léxico de la Ilustración, lapujanza cultural y económica de Francia, se introdujeronnumerososo galicismos en español a lo largo de los siglos XVIII yXIX; en lo que concierne al Nuevo Mundo, este influjo fue másintenso en las zonas meridionales de América del Sur (+ Haití).Ej. FLAMBOYÁN, GARZÓN (‘camarero’), RANDEVÚ (‘cita,encuentro’), USINA (‘industria de gas o energía eléctrica’),PAISANO (‘campesino’).
  • 35. 3. Extranjerismos (europeos)ITALIANISMOS > Desde mediados del siglo XIX y durante lasprimeras décadas de la centuria siguiente, la llegada de italianos alCono Sur de América, y particularmente a la Argentina, donde en1914 estos constituían el 12 % de la población total del país, pusoen contacto directo dos lenguas románicas fuera de su solaroriginario.
  • 36. 3. Extranjerismos (europeos)ITALIANISMOS > Desde mediados del siglo XIX y durante lasprimeras décadas de la centuria siguiente, la llegada de italianos alCono Sur de América, y particularmente a la Argentina, donde en1914 estos constituían el 12 % de la población total del país, pusoen contacto directo dos lenguas románicas fuera de su solaroriginario.BACÁN, (‘persona rica, de vida fácil’), BATIFONDO (‘alborotoprolongado’), BOHCAR (‘suspender los exámenes’), BULÍN(‘habitación destinada a encuentros amorosos’), LINYERA(‘vagabundo’), PASTICHO (‘confusión, desorden, revoltijo’)
  • 37. 3. Extranjerismos (europeos)ANGLICISMOS > Las relaciones de tipo político y económico, eldesarrollo técnico e industrial, el comercio, el deporte, y en general,las formas de vida norteamericanas son razones que justificanclaramente este trasvase léxico desde las últimas décadas del sigloXIX y a lo largo del siglo XX
  • 38. 3. Extranjerismos (europeos)ANGLICISMOS > Las relaciones de tipo político y económico, eldesarrollo técnico e industrial, el comercio, el deporte, y en general,las formas de vida norteamericanas son razones que justificanclaramente este trasvase léxico desde las últimas décadas del sigloXIX y a lo largo del siglo XXBIFE, CHANCE, JUMPER (> CHOMBA), LONCH, LONDRI,OVEROL, CARTÓN, CARRO, PLOMERO (< plumber)
  • 39. 3. Extranjerismos (europeos)ANGLICISMOS > Las relaciones de tipo político y económico, eldesarrollo técnico e industrial, el comercio, el deporte, y en general,las formas de vida norteamericanas son razones que justificanclaramente este trasvase léxico desde las últimas décadas del sigloXIX y a lo largo del siglo XXBIFE, CHANCE, JUMPER (> CHOMBA), LONCH, LONDRI,OVEROL, CARTÓN, CARRO, PLOMERO (< plumber)+CALCOS > ALTOPARLANTE (<loud speaker), PEGARLA (< tomake a hit ‘alcanzar el éxito, dar en el clavo’)

×