ENGLISHGRAMMAR800 SLANG PHRASESENGLISH AND RUSSIAN VERSION800 СЛЕНГОВЫХ ФРАЗАНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНАЯ ВЕРСИЯLarisa School of ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/For more information visit us at http://www.larisaschooloflanguage.net/Copyright © 2...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Our book of English slang was created to help others better understand popular infor...
http://www.larisaschooloflanguage.net/ContentsSlang phrases begining with A 6-11Slang phrases begining with B 12-21Slang p...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Slang phrases begining with U 116-118Slang phrases begining with W 119-124Slang phra...
http://www.larisaschooloflanguage.net/AА - высшая оценка или высший уровень.ABC n . алфавит, азбука; простота: as easy as ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/acid rock - "кислотная" рок-музыкаaction - в центре событий, на гребне, на волне, в ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/against time - 1. наперегонки со временем, с самим собой, как можнобыстрей, на преде...
http://www.larisaschooloflanguage.net/all ears - "ушки на макушке": Come on, Mick, tell me your story. Im allears.—Давай ж...
http://www.larisaschooloflanguage.net/antsy = в нетерпении. Пример: "I cant wait until my exam results areannounced. Waiti...
http://www.larisaschooloflanguage.net/as well adv. Также.at bay - в тупике, без выхода: The police chased the maniac to a ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Bbabbling brook - болтунья, сплетница.babe in the woods - как ребенок, словно с Луны...
http://www.larisaschooloflanguage.net/bananas - шизанутый, маразматический, идиотический,офонаревший, поехавший, с прибамб...
http://www.larisaschooloflanguage.net/beat about the bush - "толочь воду в ступе", "переливать из пустого впорожнее", "ход...
http://www.larisaschooloflanguage.net/big daddy - "важная шишка", большой начальник: Only dont say Billy,he is already a b...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Bitch - a) очень, очень противная тетка; дама, неприятная во всехотношениях; стерва....
http://www.larisaschooloflanguage.net/blow ones mind - отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо,потерять способность соо...
http://www.larisaschooloflanguage.net/blow up - разборка, бурная ссора: Well, well, well, That was a pretty bigmob blow-up...
http://www.larisaschooloflanguage.net/break up - 1. разбивать, разрушать: River ice breaks up in March. —В марте лед на ре...
http://www.larisaschooloflanguage.net/bug - 1. жучок (насекомое), "жучок" (электронный,"подслушка")2. прослушивать (с помо...
http://www.larisaschooloflanguage.net/butch - женщина, которую англичане и американцы считают слишкомгрубоватой на вид.but...
http://www.larisaschooloflanguage.net/CСant make heads or tails of something, = ни черта не понимать. Еще более«неформальн...
http://www.larisaschooloflanguage.net/call on/upon - 1. посещать, звонить: John decided to call on an old friendwhile he w...
http://www.larisaschooloflanguage.net/carry away - возбуждать, волновать, кайфовать, тащиться: The musicwas so cool that s...
http://www.larisaschooloflanguage.net/cash in - обменять (деньги): Не cashed in some bonds to pay the bill.— Онобменял нес...
http://www.larisaschooloflanguage.net/catch up - 1. хватать;2. поймать или захватить (в плен): These three charlieswere ca...
http://www.larisaschooloflanguage.net/coco - чернокожий или цветной.cold turkey - завязать, порвать с пагубным влечением: ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/cool cat - классный парень: Three cool cats were walking down the street.-— По улице...
http://www.larisaschooloflanguage.net/crew cut - стрижка "ежиком".crim - сокращенно от "criminal" (преступник).cut the mus...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Ddad/daddy - папа, папочка, батяняdare say - полагать, думать, верить, предполагать:...
http://www.larisaschooloflanguage.net/dig - 1. нравиться, любить: You dig, man? — Тебе это как, понравилось,парень?;2. въе...
http://www.larisaschooloflanguage.net/doc - сокращенная форма от "doctor" (доктор).do in - 1. разрушать: His business was ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/dont wash your dirty linen in public - "не выносить сор из избы"dont count your chic...
http://www.larisaschooloflanguage.net/drop out - (ударение на out) выбывать, вылетать, уходить,прекращать: In the middle o...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Eeager beaver - "выпендрежник", "прогиб" — тот, кто чересчурстарается.early bird get...
http://www.larisaschooloflanguage.net/eat ones heart out - известись на нет, иссохнуть: This is Jacky, a poordoggy was eat...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Ffab - сокращенно от "fabulous"- легендарный, мифический,великолепный: "...When we w...
http://www.larisaschooloflanguage.net/fair-haired boy - "любимчик", "фаворит".fair sex - прекрасный пол, слабый пол или пр...
http://www.larisaschooloflanguage.net/fall over (oneself/backwards) - выворачиваться наизнанку (чтобыпонравиться): At his ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/feel up - (груб.) лапать, пускать в ход руки (по отношению к девушке),грубо обыскива...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Ggarbage down - жрать, пожирать, чавкать, как свинья, уплетать: Thesoldiers garbaged...
http://www.larisaschooloflanguage.net/get it made - все схвачено (за все заплачено): With your fine grades yougot it made ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/get somebody - 1. убивать (насиловать) кого-нибудь: I got this motherfucker.— Я убил...
http://www.larisaschooloflanguage.net/give oneself up to - уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came i...
http://www.larisaschooloflanguage.net/give up the ship - прекратить сопротивление, слить игру: OK, boys,everything is OK! ...
http://www.larisaschooloflanguage.net/go ahead - начинать что-то: May I ask you a question? — Можно задатьвопрос? — Go ahe...
http://www.larisaschooloflanguage.net/go-go - активный или даже суперактивный, живой: I love Paul, he isso... so... lie is...
http://www.larisaschooloflanguage.net/goof off - лениться, "в лом", валять дурака: I know why you didntpromote. That becau...
http://www.larisaschooloflanguage.net/Hhang around - слоняться (без дела): Dont hang around the comerdrugstore after schoo...
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download

2,612 views
2,475 views

Published on

Our book of English slang was created to help others better understand popular informal expressions in English. Remember that the English language is made up of many parts. Literal, phrasal, idiomatic and slang are just a few important elements. Learning phrases and slang have a few rules. First; forget what you know about the literal definition of words used in slang expressions. Slang expressions take on a whole new meaning and stand alone. Second; often a slang expression will have a literal equivalent. While this can be generally true, often, there is no literal equivalent. Third; speakers of English will often use a variety of statements to express what they would like to say. This might include a statement using a literal word followed by a slang expression or just the opposite.

Slang expressions used in everyday English are often based on regions, professions, age groups, trending topics in the news, movies and more. Slang expressions can come and go. They very often have multiple meanings. Using slang in the proper context is extremely important to avoid misunderstandings. American slang tends to change with the times and fashion. British slang tends to be based on old English with the addition of American trending culture. Remember that slang along with collocations, phrasal expressions and literal definitions can take on a completely different meaning when comparing British English with North American English. North American English is used by more speakers of English around the world. British English has it’s roots from the distant past and is generally more formal than North American English.

Have fun with English Grammar Slang Book. We hope you find it interesting and useful while helping you learn to communicate in perfect English.

Published in: Education
1 Comment
2 Likes
Statistics
Notes
  • Phrases in English can be extremely difficult to learn. One key to phrases is to forget what you know about each word in the phrase. Learn the phrase as a stand along word. Most phrases have a one word equal.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total views
2,612
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
33
Actions
Shares
0
Downloads
75
Comments
1
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Eight Hundred English Slang Phrases with Russian Explanation Larisa School of Language Nikolaev Ukraine Free PDF Download

  1. 1. ENGLISHGRAMMAR800 SLANG PHRASESENGLISH AND RUSSIAN VERSION800 СЛЕНГОВЫХ ФРАЗАНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНАЯ ВЕРСИЯLarisa School of Language
  2. 2. http://www.larisaschooloflanguage.net/For more information visit us at http://www.larisaschooloflanguage.net/Copyright © 2013 LSL Education NetworkAll rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproducedwithout the express written permission of the LSL Education Network.Terms of UseThis grammar book has been created for personal and classroom use. Thisbook cannot be altered or edited in any way. This book cannot be given or soldto a third party in any form. Anyone found in violation of our use policy issubject to lawful actions.We have made every attempt to create an informative and educationalresource. You may find references to North American and British Englishcontained in this publication.Additional copies of this book may be found athttp://www.larisaschooloflanguage.netFirst Publication, 2012Larisa School of Language LLC63/3 Shevchenko Nikolaev Ukraine 54001Skype: LarisaschooloflanguageCorporate 380-512-71-71-96Школа Английского Языка «Лариса»Украина, 54001, г. Николаев, ул. Шевченко, 63 (угол Советской), 2й этажТел: (0512) 71-71-96, (097) 820-23-94http://www.larisaschooloflanguage.netContact Larisa@larisaschooloflanguage.comNotice to Learning Institutions around the world.The LSL Education Network offers this Grammar Book as a brand-ableproduct to learning institutions. For a licensing fee, this book can be edited tocontain your language school, learning institution or company.Please contact us for more information at Larisa@larisaschooloflanguage.com2
  3. 3. http://www.larisaschooloflanguage.net/Our book of English slang was created to help others better understand popular informalexpressions in English. Remember that the English language is made up of many parts. Literal,phrasal, idiomatic and slang are just a few important elements. Learning phrases and slang have afew rules. First; forget what you know about the literal definition of words used in slang expressions.Slang expressions take on a whole new meaning and stand alone. Second; often a slang expressionwill have a literal equivalent. While this can be generally true, often, there is no literal equivalent.Third; speakers of English will often use a variety of statements to express what they would like tosay. This might include a statement using a literal word followed by a slang expression or just theopposite.Slang expressions used in everyday English are often based on regions, professions, agegroups, trending topics in the news, movies and more. Slang expressions can come and go. Theyvery often have multiple meanings. Using slang in the proper context is extremely important to avoidmisunderstandings. American slang tends to change with the times and fashion. British slang tendsto be based on old English with the addition of American trending culture. Remember that slangalong with collocations, phrasal expressions and literal definitions can take on a completely differentmeaning when comparing British English with North American English. North American English isused by more speakers of English around the world. British English has it’s roots from the distantpast and is generally more formal than North American English.Have fun with English Grammar Slang Book. We hope you find it interesting and useful whilehelping you learn to communicate in perfect English.Наша книга английского сленга была создана, чтобы помочь другим лучше понятьпопулярные неформальные выражения английского языка. Помните, что английский языксостоит из многих частей. Буквальные значения слов, устойчивые фразы, идиомы и сленг-этотолько несколько важных элементов. В изучении устойчивых словосочетаний и сленга естьнесколько правил. Во-первых, забудьте все, что вы знаете о буквальном смысле слова, котороевходит в сленговое выражение. Слова в жаргонизмах приобретают совершенно иной смысл истоят отдельно. Во-вторых, сленговое выражение может иметь и буквальный смысл. Несмотряна это, чаще оно имеет самостоятельное значение. В-третьих, люди, говорящие по-английски,постоянно используют различные формы, чтобы выразить то, что они хотят сказать. Этовключает использование слов в буквальном значении с последующим применением сленга, илинаоборот.Сленговые выражения, используемые в повседневном английском языке, часто зависятот региона, профессии, возраста, ведущих тем в новостях, фильмах, и многого другого.Сленговые выражения приходят и уходят. Словосочетания и фразы очень часто имеютнесколько значений. Использование сленга в надлежащем контексте чрезвычайно важно, чтобыизбежать недоразумений. Американский сленг имеет тенденцию меняться со временем имодой. Британский сленг обычно основывается на старом английском с дополнениями,обусловленными веяниями американской культуры. Помните, что сленг (наряду сословосочетаниями, фразовыми выражениями и буквальными определениями слов) можетпринимать совершенно разные значения в британском и северо-американском английском.Северо-американский вариант использует большее количество носителей английского языка вовсем мире. Британский английский имеет истоки, берущие свое начало в далеком прошлом, и,как правило, является более формальным, чем северо-американский вариант языка.Желаем удачи в изучении нашей English Grammar Slang Book, которая поможет Вамнаучиться общаться на чистом английском языке. Мы надеемся, что она будет вам интересна иполезна.3
  4. 4. http://www.larisaschooloflanguage.net/ContentsSlang phrases begining with A 6-11Slang phrases begining with B 12-21Slang phrases begining with C 22-29Slang phrases begining with D 30-34Slang phrases begining with E 35-36Slang phrases begining with F 37-40Slang phrases begining with G 41-48Slang phrases begining with H 49-53Slang phrases begining with I 54-56Slang phrases begining with J 57-59Slang phrases begining with K 60-62Slang phrases begining with L 63-68Slang phrases begining with M 69-72Slang phrases begining with N 73-74Slang phrases begining with O 75-78Slang phrases begining with P 79-86Slang phrases begining with R 87-90Slang phrases begining with S 91-103Slang phrases begining with T 104-1154
  5. 5. http://www.larisaschooloflanguage.net/Slang phrases begining with U 116-118Slang phrases begining with W 119-124Slang phrases begining with X 125Slang phrases begining with Y 126-127Slang phrases begining with Z 128Five Keys for Learning to Speak Great English 129-133Other Internet ResourcesFree English Test!http://www.larisaschooloflanguage.net/Testing_English.htmlSkype Online Englishhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.html5
  6. 6. http://www.larisaschooloflanguage.net/AА - высшая оценка или высший уровень.ABC n . алфавит, азбука; простота: as easy as ABC - просто как дваждыдва; проще простого.a grip of something = a lot of something phr. очень много чего-либо.a pain in the neck phr . надоедливый человек, раздражитель, доставучка.about time - в конце концов, наконец-то: Its about time you got up,Johnney! — Наконец-то, Джонни, ты всталabout to - 1. около, близко, почти: They were about to leave when Bill hascome.— Они собирались уже уходить, когда явился Билл;2. иметь намерение, собираться: You know, the boss was notabout to give any of his staff.— Знаешь, босс даже и не собиралсявыделять мне своих людей.abra-cadabra - абракадабра.AC/DC - бисексуальный.асе - 1. братан, лучший друг.2. асе - обставлять, вдувать, утереть нос, обходить;3. глагол = получить "пятерку" по контрольной, домашнемузаданию, курсовику и т.п.Other Internet ResourcesLarisa Online Language Storehttp://www.larisaschooloflanguage.net/language_Downloads.html6
  7. 7. http://www.larisaschooloflanguage.net/acid rock - "кислотная" рок-музыкаaction - в центре событий, на гребне, на волне, в гуще.action man - герой, крутизна, профи.actually - "в натуре": I dont know actually.— В натуре, я этого не знаю.act up - плохо себя вести, барахлить, делать не то: The engine acts up.—Мотор что-то барахлит.add fuel to the flame - "подбросить дровишек", "подлить масла вогонь", усугубить: By jumping on John Beths father only added fuelto theflame of his daugliters love to thisguy.—Постоянными "наездами "наДжона отец Бэт лишь только подливал масло в огонь любви своей дочерик этому парню.add insult to injury - добавлять, усугублять, доканывать:In thebeginning of the exercise there was a big storm, then to add insult to injury ourvehicle broke down. — Вначале пошел зверский ливень, а потом вдобавокнаша машина еще разбилась...after while - пока, чао, привет, арриведерчи, гудбай: After while,crocodile,— прощается Мик с Джоном.Other Internet ResourcesFree PDF English Grammar E-Bookhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_English_Grammar_Book.html7
  8. 8. http://www.larisaschooloflanguage.net/against time - 1. наперегонки со временем, с самим собой, как можнобыстрей, на пределе скорости, то бишь когда нет другого соперника:It was a race against time whether the sergeant would get to the scene of theaccident soon enough.—И теперь это был лишь вопрос времени, какбыстро сержант успеет к месту происшествия;2. тянуть время, заговаривать зубы: Now the outlawtalked against time with the comissar hoping that some wonder would come tosave him. - Теперь задержанный тянул время, стараясь заговоритькомиссара и надеясь, что некто придет и выручит его.Ah - это то же самое, что и I (я).ahead of the game - 1. во главе, быть первым, быть лучшим: Theexperience youve gotten over here will put you ahead of the game in college.— Тот запас знаний, что вы приобрели в нашей школе, поставит вас впервые ряды колледжа, куда вы поступите";2. заранее, до того: If I get my lessons too far ahead ofthe game I would forget everything what I read. - Если я заранее начнуготовить свои уроки, то потом забуду все, что читалaint - не, нет: "I aint gonna cry no more. — Я не буду больше плакать.В основном использовалась чернокожим населением США, но благодарямузыкантам фраза перекочевала в разговорный язык остальных жителейАмерики и не только. Полностью и грамматически правильно фразазвучит как I am not going to cry. Соответственно если множественноелицо They are not (arent) going to cry. В сокращенном варианте во всехлицах и родах применяется aint.all but - почти.Other Internet ResourcesFree 101 Grammar Worksheetshttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Grammar_Workbookpdf.html8
  9. 9. http://www.larisaschooloflanguage.net/all ears - "ушки на макушке": Come on, Mick, tell me your story. Im allears.—Давай же, Мик, рассказывай! Я весь во внимании.all eyes - "с квадратными глазами" (от удивления, восхищения,любопытства): At their first presence at the Stanley Cup Mick and John wereall eyes. — В первый раз попав на "Кубок Стэнли ", Мик и Джон сидели,пожирая все глазами.all shook up - шухер, суета: Why on Earth you are so shook up? — Какогочерта вы так все суетитесь?all right (alright) - все в порядке, порядок! все окэй: Thats alright,Johnney! Dont worry! — Все нормально, Джонни! Не волнуйся!all wet - ошибочный, неправильный: They were all wet — Все ониошибалисьambish – ambition - амбиции.Americano - американец.ammo - амуниция (любая).ants in ones pants - "как на иголках": During the match Janes got ants inher pants shouting and twisting all over.— Во- время матча Джейн словнона иголках сидела. Она крутилась и вопила как сумасшедшая.And then some = и еще сверх того, более того:Пример: - "Id guess your tripto Canada cost about $2,000." ("Я думаю, твое путешествие в Канадуобошлось тебе в пару тысяч долларов"). - "It cost that much and then somebecause I took my little sister with me." ("Оно стоило даже больше, потомучто я взял с собой свою младшую сестру).Other Internet ResourcesEnglish Tests. Test your English Level Now!http://www.larisaschooloflanguage.net/Testing_English.html9
  10. 10. http://www.larisaschooloflanguage.net/antsy = в нетерпении. Пример: "I cant wait until my exam results areannounced. Waiting is making me antsy." ("Я не могу дождаться, когдаобъявят результаты экзамена. Я весь в нетерпении от этого ожидания.")armo - вооружение, производное от "armored".apple pie order - в ажуре, порядок: When they came back everything wasin apple-pie order.— Когда они вернулись, то все уже было в ажуре,комната была прибрана.applesause n. чепухаaround the clock - "все 24 часа в сутки".around the corner - не за горами, вот-вот, на подходе: Ive got a feelingtheres another adventure for us just around the corner. — У меня такоеощущение, что нас ждет еще одно приключение, и оно уже не за горамиAs easy as pie = очень легко, проще простого. Пример: "I had always beengood at maths, and solving that problem was as easy as pie for me." ("У менявсегда получалась математика, и решить эту задачку для меня былопроще простого).as luck would get it - по воле случая, на авось, наудачу, пусть все идет,как идет: As luck would have it no one was over there when the explosionoccurred.— По счастливой случайности во время взрыва там никого неоказалосьas the crow flies - по прямой, напрямую: This city is seven miles by theroad but it is only two as the crow flies.—До города по дороге миль семьбудет, но по прямой — это где-то около двух миль всего.Other Internet ResourcesSkype Online Englishhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.html10
  11. 11. http://www.larisaschooloflanguage.net/as well adv. Также.at bay - в тупике, без выхода: The police chased the maniac to a roof wherethey held him at bay.— Полиция загнала маньяка на крышу, больше емубыло некуда бежать.at any rate - в любом случае, по-всякому: At any rate it was not tooexpensive. Во всяком случае это не слишком дорого.at deaths door - на пороге смерти, на волосок от гибели: The sergeantseemed to be at the deaths door.— Казалось, что сержант был на волосокот смерти.at ease - (воен.) "вольно!", удобство: Аt ease! — Вольно!at first blush - с первого взгляда, поначалу, по первомувпечатлению:At first blush the offer looked good.— На первый взглядпредложение выглядело заманчивымat sea - "растерянность, ступор, конфуз, незнание, что делатьдальше": Situation was difficult. John was at sea.— Ситуация складываласьнепростая. Джон не знал, что делать.At the eleventh hour = в последнюю минуту, почти опаздав. Пример: "Wearrived at the station at the eleventh hour, but we managed to catch the 5:40".("Мы приехали на станцию в последнюю минуту, но все-таки намудалось успеть на поезд в 5:40")at sixes and sevens - кто в лес, кто по дрова, куча мала, беспорядок.at the tip of ones tongue - "на кончике языка", почти уже сказанный.Other Internet ResourcesIELTS Test Preparationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/IELTS_Test_Preparation_Plus.html11
  12. 12. http://www.larisaschooloflanguage.net/Bbabbling brook - болтунья, сплетница.babe in the woods - как ребенок, словно с Луны свалившись: The placearound us was strange, we stood as babes in the wood.— Место былонезнакомое.baby - ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню,"крошка", "детка", "зайка".back off - 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тишеи медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо,парень, успокойся. и то же самое, только помедленнее...bad paper - чеки, которые больше не имеют ценности: All my moneyturned into bad papers! — Все мои деньги превратились в жалкиебумажки!ball game - поймать синюю птицу-удачу, убить двух зайцев сразу: Yousay we сап get a second mortgage? Wow! Thats a whole new ball game! —Говоришь, что мы можем получить второй заем? Уау! Да это же двухзайцев одним выстрелом!ball of fire - человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный:Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может,выглядит как скромный парень, но на самом деле он просто сгустокэнергии!Other Internet ResourcesSpeaking Practice Prohttp://www.larisaschooloflanguage.net/Speaking_Practice_Pro.html12
  13. 13. http://www.larisaschooloflanguage.net/bananas - шизанутый, маразматический, идиотический,офонаревший, поехавший, с прибамбасом, необычный: Your new dressis cool! You look bananas! — Твое новое платье такое прикольное!Полный атас!bananas oil - 1. вливание меда в уши, наглая лесть: I say we get him,John. This kind of guys who loves to get bananas oil.— Он принадлежит ктипу людей, что обожают, когда им вливают мед в уши;2. серое вещество, труха, мозги: Come on, buddy, moveyour bananas oil. - Ну, давай, приятель, шевели мозгойBang = здорово. Пример: "Its gonna really be a bang!" ("Это будеткруто!").bang-up - 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy isbang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь взалете!; 2. очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Длякоманды Мик сослужил отличную службу.bank on - надеяться, рассчитывать: All the colleges students, werebanking on the Tigers to do their best in the championship game.— Всестуденты колледжа надеялись, что "Тигры" сделают все возможное впредстоящей игре чемпионата вузов страны.B-ball = basketball = баскетбол. Пример: - "Michael Jordan is the best b-ballplayer Ive ever seen" ("Майкл Джордан - лучший баскетболист, которого якогда-либо видел".be getting on - стареть, перебиваться: Hi! How are you getting on, buddy!— Привет! Как поживаешь!bear trap - полицейский радар для определения скорости.Other Internet ResourcesFree English Clubhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_Russian_Club.html13
  14. 14. http://www.larisaschooloflanguage.net/beat about the bush - "толочь воду в ступе", "переливать из пустого впорожнее", "ходить вокруг да около", "зубы заговаривать": Gorby isstill beating about the bush, yeah?— Горби все еще льет воду, да?beat it - быстренько смываться, убираться: Beat it, boy, the coach said,we dont want you with us. —Уходи, парень, мы не хотим больше с тобойигратьbeat the bushes - "вывернуться наизнанку, лоб расшибить": Billy wasbeating the bushes forgetting money to build a new playground. — Билли влепешку расшибался, стараясь достать деньги на постройку новойигровой площадки.beauty sleep - вздремнуть, чтобы затем выйти к гостям свежей икрасивой. They take a beauty sleep before the performance or party. - Ониотдыхают перед выступлением.beef up - усилить, упрочить, подкрепить: We beefed up our squad withmore vehicles.— Мы укрепили наше отделение еще несколькимимашинами.bee in ones bonnet - дурацкая идея, блажь, шиза: You are talking nothingbut California trip! What the bee in your bonnet about this California trip! —Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе этапоездка!between the devil and the deep blue sea - "меж двух огней": So Imbetween the hell and the deep blue sea.— Так что я меж двух огней.Other Internet ResourcesEnglish Course Informationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Lessons_Information.html14
  15. 15. http://www.larisaschooloflanguage.net/big daddy - "важная шишка", большой начальник: Only dont say Billy,he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же ужеважная шишка.bigmouth - трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнктрепло, ему нельзя доверять...big stink - большой скандал, сенсация. Its gonna be a big stink if theypublish that.— Если это опубликуют, то будет большой скандал.big time - 1. классное время: Wow, Jolmney! I really had a big time in thenight club last night — Уау, Джонни! Я в самом деле отлично оторвался вночном клубе вчера вечером!;2. элитарная, лидирующая, привилегированная группа иликласс: Many enter our college, but few reach a big time.— Многиепоступают в наш колледж, но немногие становятся лучшими егопредставителямиbig-time - крутой, важный: Paul started singing on big-time television.—Паша начал петь по "крутому" телеканалу.biker - рокер, мотоциклистbird has flown - птичка выскользнула из клетки, поезд ушел: The birdhas flown.— Преступник скрылсяbird in the hand is worth two in the bush - "лучше синица в руке, чемжуравль в небе".Other Internet ResourcesGrammar Reviewhttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Grammar_Review.html15
  16. 16. http://www.larisaschooloflanguage.net/Bitch - a) очень, очень противная тетка; дама, неприятная во всехотношениях; стерва. Пример: "My boss can be such a bitch sometimes!"("Моя начальница иногда бывает та-акой стервой!")b) жалоба, ссора, стычка, перепалка, треп и т.п.Пример: "Stop bitching and finish your work" ("Кончайте ругаться изаканчивайте работу".bite the dust - быть битым, проиграть: "another one bites the dust. — ещеодин проиграл"black out - 1. затемнять (убирать) свет: This is a very cool play. I loveit when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time.— Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняютсцену, актеры продолжают говорить в темноте";2. замалчивать (информацию): This fucking paper usuallyblacks out all criticism of tire President.— Эта проклятая газета всегдазамалчивает любую критику политики президента;3. потерять над собой контроль, отключиться, упастьв обморок:Its been a hard day for her and she suddenly blacked out.— Унеебыл трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.blast off - 1. запускать (ракету на орбиту): The astronaut will blast offinto orbit at six оclock.— Астронавтов запустят на орбиту в шесть часов;2. протестовать, возмущаться; The coach blasted off at theTigers for poor football.— Тренер "тигров" сильно возмущался по поводуих слабой игры.blow ones stack (blow a fuse, blow ones top) - выйти за рамки,взбеситься, потерять контроль над собой: Your dad will blow his fuse ifhe knows about that.— Твой батя лопнет от злости, если узнает про этоOther Internet ResourcesFree Trial Lessonhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.html16
  17. 17. http://www.larisaschooloflanguage.net/blow ones mind - отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо,потерять способность соображать: Johnney blew his mind on football.—Джонни прямо потерял голову от футбола.bog down - увязнуть, завязнуть, тормозить: The idea was bogged down in along discussion.— Идея завязла в долгом обсуждении.blow the whistle on - 1. "стучать", "капать", "закладывать": Le Pechencaught one guy who then blew the whistle on all the rest.— Ле Пешензадержал парня, который затем сдал всю свою банду;2. запрещать: They blew whistle on gambling. -Азартные игры были запрещены.blow up - 1. взрывать, разрушать: We blew charlies up! — Мы пустили"чарли" на воздух!;2. взрываться (выходить из себя): News is no! good: Onlydont blow up! — Новость не то чтобы хорошая, поэтому не выходи изсебя;3. обламываться (расстраиваться), сдавать (игру): At themiddle of the match the goalkeeper of tire other team suddenly blew up andwe got the winning runs.— Вдруг в середине матча вратарь другойкоманды как-то обломился, и мы сделали игру;4. раздувать, преувеличивать: The paper blew the news up.—Газеты раздули эту новость до размеров чего-то, действительно, важного;5. увеличивать (фотографию, копию): I wanna get this pictureof the criminal twice blown up.— Я бы хотел, чтобы фото преступникаувеличили вдвое;6. пригонять плохую погоду: The wind has blown up the storm.— Ветер пригнал шторм.Other Internet ResourcesAudio Grammarhttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Alphabet_Audio.html17
  18. 18. http://www.larisaschooloflanguage.net/blow up - разборка, бурная ссора: Well, well, well, That was a pretty bigmob blow-up. — М-да, это была приличная гангстерская разборочка.born with a silver spoon in ones mouth - "родиться в рубашке", "жить,как у Бога за пазухой".bottle up - спрятать, скрыть: "Let it be bottled up for awhile; - Пусть обэтом пока никто не знает ".bow out - уступать, отступать, сдавать, отказываться: While the groupwas being cut new record the vocal got sick and had to bow out.— Во времязаписи новой пластинки вокалист группы заболел и не участвовал в этом.boy will be boys - "мальчишки есть мальчишки".brain drain - "утечка мозгов": Russia suffered a considerable brain drain tothe West after 1917 Revolution.—После революции 1917 года из Россиипроисходила сильная "утечка мозгов".break in - 1. пробивать, выбивать (дверь), вламываться: The sergeantbroke in the door of the house.— Сержант ногой выбил дверь дома;2. начинать стартовать: This guy is a cool player. He broke in asa baseball one. — Это классный игрок. А начинал он как бейсболист.Other Internet ResourcesFree Larisa Newsletterhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Newsletter.html18
  19. 19. http://www.larisaschooloflanguage.net/break up - 1. разбивать, разрушать: River ice breaks up in March. —В марте лед на реке тронулся;2. терять присутствие духа, расклеиваться: John wasbroken up after that unhappy day and did not go out of the house for two days.— После того несчастного дня Джон совсем расклеился и не выходил издома два дня;3. прерывать, срывать, заканчивать: The discussion wasvery hot, some guys kept interrupting each other, and finally broke up themeeting.— Обсуждение неудачи последней игры "Тигров" былонастолько горячим, что некоторые ребята, не перестававшие перебиватьдруг друга, окончательно сорвали это собрание;4. рассориться, разругаться: "These girls are so strange!Jane and Pat were such good friends, but then they broke up only cause Iveappeared between them.— Странные все же эти девчонки, вначале Джейнс Пэт были такими хорошими подругами, но стоило мне появиться нагоризонте, как они разругались в дым".bго - сокращенная форма от brotherbrush off - отмахиваться, отнекиваться, наплевать, не слушать: Johnbrushed off Mick s warning that he might get into troubles with Bath. —Джон пренебрег предостережением Мика о том, что можно вляпаться внеприятности с Бэт.Boob tube = телек, "голубой экран". Пример: -"Where the hell isJack?"-"Guess. Staring at the boob tube, as usual." (-"Где, черт побери,Джек?" - "Догадайся. Уставился в экран, как всегда")buddy - (обращение) приятель, дружище, братан.Other Internet ResourcesWriting Skills Programhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Writing_Skills_Program.html19
  20. 20. http://www.larisaschooloflanguage.net/bug - 1. жучок (насекомое), "жучок" (электронный,"подслушка")2. прослушивать (с помощью "жучков");3. раздражать, беспокоить, надоедать: Alright, Billy. I do whatyou ask. Only stop bugging me.— Хорошо, Билли. Я сделаю то, что тыпросишь. Только хватит ко мне приставать.bug-eyed - с глазами по пять копеек: Jane stood bug-eyed when I told herweve won.—Джейн стояла с глазами-по пять копеек от удивления, когда яей сказал, что мы выигралиbuild castles in the air (build castles in Spain) - строить воздушныезамки.bull in a china shop - как слон (медведь) в посудной лавке: but heworked out as a bull in the china shop,—но он сработал, как слон:разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю бандуупустил.burn out - перегревать, сжигать, выжигать (огнем или чем-то другим):Oh! It sounds like I burned out the engine! — Черт побери! Кажется, яспалил мотор!burn the candle at both ends - заработаться, переутомиться,"перегнуться", "закрутиться как белка в колесе", "пахать, каккабан": You study hard, work out hard, visit your French tutor twice a week,dance every night in discotec! Stop to bum the candle at both ends, Johnny!—Ты много занимаешься, много тренируешься, дважды в неделю берешьуроки французского языка, да еще каждый вечер пропадаешь надискотеке! Хватит горбатиться!Other Internet ResourcesStories With Audiohttp://www.larisaschooloflanguage.net/Short_Stories_Audio.html20
  21. 21. http://www.larisaschooloflanguage.net/butch - женщина, которую англичане и американцы считают слишкомгрубоватой на вид.butt in - встревать, всовываться (без просьбы): Jane was explaining toMick his mistake when John butted in.—Джейн объясняла Мику егоошибку в тесте, когда совершенно неожиданно Джон стал вставлять свои"двадцать копеек ".butterflies in the stomach - "кошки скребут", "мурашки бегают"butter up - умасливать, подмазываться: Why on Earth youre trying tobutter me up ? Wanna get a day off?— И какого рожна ты в последнеевремя так мне угождаешь? Хочешь получить отгул?buy off - подкупать: This guy got a go at buying off our police. — Этот типопять старается подкупить наших полицейскихbuy out - выкупать: But we will buy them out back.— А мы их выкупимназад,—предлагает сержант.Booze = горячительное (в смысле, алкогольные напитки) Пример: -"Haveyou got some booze? I feel like drinking something." (-"У тебя есть что-нибудь выпить? Я бы глотнул.")B.S., он же bull, он же bullshit = бред сивой кобылы, откровенное (и неочень) вранье. Пример: -"Im sick and tired of listening to your B.S." (-"Мнедо смерти надоело выслушивать твой бред.")Other Internet ResourcesFlashCards listhttp://www.larisaschooloflanguage.net/All_FlashCards_List.html21
  22. 22. http://www.larisaschooloflanguage.net/CСant make heads or tails of something, = ни черта не понимать. Еще более«неформальным» является выражение cant tell one’s ass from one’s elbow(дословно – не уметь отличить, извините, задницу от головы), и«задницу» рекомендуется упоминать только в присутствии хорошознакомых людей…cancel out - компенсировать, уравновешивать: Mick got an "С" in mathbut cancelled it out by A in literature.— Мик получил "си" (тройку по-нашему) по математике, но компенсировал это "эй " (пятеркой, сталобыть) по литературе.call back - перезвонить (по телефону): Will you call him back in 5minutes.—Перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут.. .call down (dress down) - бранить: Yesterday my tutor called me down. —Вчера мой препод вставил мне по первое число.cancel out - компенсировать, уравновешивать: Mick got an "С" in mathbut cancelled it out by A in literature.— Мик получил "си" (тройку по-нашему) по математике, но компенсировал это "эй " (пятеркой, сталобыть) по литературе.call back - перезвонить (по телефону): Will you call him back in 5minutes.—Перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут.call down (dress down) - бранить: Yesterday my tutor called me down. —Вчера мой препод вставил мне по первое число.call off - отменять, останавливать: They called off the match because ofthe Bob.—Да, матч отменили из-за урагана "Боб".Other Internet ResourcesFree PDF English Grammar E-Bookhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_English_Grammar_Book.html22
  23. 23. http://www.larisaschooloflanguage.net/call on/upon - 1. посещать, звонить: John decided to call on an old friendwhile he was in the city.—Джон. будучи в городе, решил навестить старогодруга;2. призывать (на помощь): John called on Mick to give himsome money. - Джон обратился с Мику, чтобы тот одолжил ему немногоденег.call up - 1. напоминать: The picture of New York called me up mysummer vocations.— Фотография Нью-Йорка напомнила мне мои летниеканикулы, проведенные там;2. вызывать, приглашать: We called up all the witnesses. —Мы вызвали в суд всех свидетелей;3. призывать, мобилизовывать, собирать (силы): John calledup all his strength, pushed past the players blocking him and ran for atouchdown.—Джон собрался с силами и, растолкав игроков, пытавшихсяблокировать его, бросился заносить тачдаун;4. просто позвонить по телефону: Please, call me up today at 5.Пожалуйста, позвони мне сегодня в пять часов.calm down - успокаиваться: Calm down. buddy.— Успокойся (остынь),приятельсаn of worns - клубок проблем, сложное и неприятное дело: Your newbaby is a some can of worns! — Твоя новая подружка — какие-тосплошные ходячие проблемы!canteen - фляжка.cap - сокращение от "capital", что значит "заглавный" (например, буква):Yeah, all caps.—Да, все заглавными буквами.Other Internet ResourcesFree 101 Grammar Worksheetshttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Grammar_Workbookpdf.html23
  24. 24. http://www.larisaschooloflanguage.net/carry away - возбуждать, волновать, кайфовать, тащиться: The musicwas so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, чтоона прямо "улетела".carry off - 1. приводить (к чему-то хорошему): Mick carried off twotop places in running.— Мик в школьных соревнованиях добыл двапервых места по бегу;2. вызвать (что-то нехорошее): In Middle Ages smallpoxcarried off thousands of lives.— В средние века эпидемия оспы унеслатысячи жизней.carry on - 1. утрясать, заниматься, работать: Bill and John carriedon a long correspondence with each other.— Билл и Джон понаписали другдругу уйму писем;2. продолжать: Carry on, guys.— Продолжайте, ребята;3. пороть чушь, дурить: Mick and John carried on duringthe warm up until the coach ordered them out.— Во время тренировки Мики Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их;4. взрываться (об эмоциях): Holdwin hit the hammercommissars finger and Le Pechen carried on for three minutes.— КомиссарЛе Пешен почти три минуты орал и носился после того, как Холдуиннечаянно ударил по его пальцу молотком.carry out - следовать, включиться (во что-нибудь): Le Pechen wasdetermined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan.—Ле Пешеннастаивал на включении его идиотских предложений в план действия.carry over - отложить, перенести на другое время: Hey, commish, wevegot pretty good affairs carried over from the last year! — Эй, комми! Тут унас хорошие дела, отложенные с прошлого года!cash - наличные деньги.Other Internet ResourcesFree English Test!http://www.larisaschooloflanguage.net/Testing_English.html24
  25. 25. http://www.larisaschooloflanguage.net/cash in - обменять (деньги): Не cashed in some bonds to pay the bill.— Онобменял несколько облигаций, чтобы оплатить счет.cash in on - поймать удачу, воспользоваться шансом: Не cashed in ongreat interest in the New York Rangers and sold many teams T-shirts.—Воспользовавшись большим интересом к клубу "Нью-Йорк Рейнджерс",он продал много маек с эмблемой клуба.cat - мужик, парень, чувак.catch cold - простуживаться: Do not get your feet wet or you catch cold! —He промочи ноги, а то простудишься!catch on - 1. схватывать, в смысле: врубаться, въезжать, понимать;2. прославиться: This clip caught on at once.— Этот клип сталсразу популярным;3. получить место, работу, наняться: Ivan caught on with afamous football club this year.— Говорят, в этом году Айвона взял какой-тознаменитый клуб.catch ones breath - 1. учащать дыхание, возбуждаться: The beauty ofthe landscape made her catch her brealh.— Красота пейзажа заставила еесердце учащенно биться в груди; 2. восстанавливать дыхание,перевести дух.catch some rays - подзагореть (на солнце): Today Im gonna go to thebeach to catch some rays.— Сегодня я собираюсь на пляж позагорать.catch some Zets - вздремнуть.Other Internet ResourcesSkype Online Englishhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.html25
  26. 26. http://www.larisaschooloflanguage.net/catch up - 1. хватать;2. поймать или захватить (в плен): These three charlieswere caught up yesterday.— Эти трое "чарли " были захвачены вчера вбою;3. идти быстрее, не отставать!4. заканчивать вовремя, сполна:I gotta catch up on mysleep.—Я должен выспаться;5. поймать, арестовать. The police finally caught up withthem.— Полиция в конце концов схватила (арестовала) их.cave in - 1. обваливаться: The roof caved in and crushed a car.— Крышаобвалилась и смяла машину;2. уступать, сдаваться: Every one begged Billy to take themdown to the city and he finally caved in.— Все уговаривали Билли взять их.в город, и он в конце концов уступил.chew out - бранить, устраивать разнос, сильно ругать: But I can t staytoo late with you! My dad would chew me out! — Но я не могу оставаться стобой так поздно!chew the fat - "лясы точить", болтать: Man, I love that Friday night whenafter the hard day I may just sit with you and chew the fat over the cup ofcoffee.— Обожаю вечером, в пятницу, вот так, посидеть с тобой зачашкой кофе и просто поболтать".chicken feed - "кот наплакал" (о деньгах): Well, this is actually a chickenfeed.— М-да, действительно, кот наплакал.clam up - замолкать, затыкаться, прекращать давать показания: Thesuspect clamed up and we could get no more information out of him.—Подозреваемый замолчал, и мы не смогли выудить из него больше ничегоcoach - автобус.Other Internet ResourcesIELTS Test Preparationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/IELTS_Test_Preparation_Plus.html26
  27. 27. http://www.larisaschooloflanguage.net/coco - чернокожий или цветной.cold turkey - завязать, порвать с пагубным влечением: John Lennon dida cold turkey.— Джон Леннон завязал с наркотикамиcome off - получаться, выходить: How it did come off? — Как этополучилось?come off it - хорош трепаться, хватит врать: You got a gun? Oh, come offit!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то!come on - давай, пошел: Come on! Keep running! — Давай! Беги!come out - 1. выходить (в свет, в общество): Jane came out with herbrother at the joint party.—Джейн была официально представлена своимбратом на вечере;2. опубликовывать;3. закончить: And how did the story come out?— Ну и чемвсе это кончилось?come over - охватывать, захватывать, неожиданно появляться: A greatanger came over him.— Им овладела ярость.come through - успешно проходить, сдавать: You are lucky. You havecome thru.— Счастливчик, ты уже отбомбился.come to grips with - сходиться (в схватке): After little hesitating they cameto grips with each other.— После минутной нерешительности они сошлисьв схватке.cool - классный, клевый: "Man, its cool! — О, классно!"Other Internet ResourcesSpeaking Practice Prohttp://www.larisaschooloflanguage.net/Speaking_Practice_Pro.html27
  28. 28. http://www.larisaschooloflanguage.net/cool cat - классный парень: Three cool cats were walking down the street.-— По улице шли три крутых парня.сор - полицейский.сор out - избегать, скрывать правду: The President copped out theAmericans with this scandal.— Президент скрыл подноготную этогоскандала от американцев.cozy up - подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: Whyare you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?crack a book - раскрывать книгу (сесть за учебу): John did not crack abook until the night before the exams.—До последнего вечера передэкзаменом Джон так и не раскрыл книги.crack a joke - шутить: Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такойзабавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.crack up - 1. разрушать, сминать: Тhе car cracked up in parking.—Машина врезалась при парковке;2. рехнуться, двинуться: He was studying so hard... I guesshes actually cracked up.— Он так много и усердно готовился... Думаю, чтоон Рехнулся;3. взрываться от смеха: The commissars joke crackedevery one up.— Шутка комиссара вызвала взрыв смеха.crash the gate - припираться (без спросу), вламываться: Believe meMick! I didnt invite him. He crashed the gate. — Поверь мне, я его не звала.Он сам приперся без приглашения.Other Internet ResourcesFree English Clubhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_Russian_Club.html28
  29. 29. http://www.larisaschooloflanguage.net/crew cut - стрижка "ежиком".crim - сокращенно от "criminal" (преступник).cut the mustard - преуспеть, слизать пенки, срезать вершки: Theуthought I would never cut the mustard in the college.—Никто не мог раньшепредположить, что я преуспею в колледже.Other Internet ResourcesEnglish Course Informationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Lessons_Information.htmlGrammar Reviewhttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Grammar_Review.htmlFree Trial Lessonhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.htmlAudio Grammarhttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Alphabet_Audio.html29
  30. 30. http://www.larisaschooloflanguage.net/Ddad/daddy - папа, папочка, батяняdare say - полагать, думать, верить, предполагать: Paul is a very hot-temper guy. Today he is blue and unhappy but I dare say he will be smilingabout this tomorrow.— Пол ярко выраженный холерик. Сегодня оннесчастен и грустит, а завтра, бьюсь об заклад, будет над всем этимсмеяться.dark horse - "темная лошадка".deadbeat - халявщик: Youll never pay me cause youre a deadbeat! — Тымне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!dead duck - "дохлый номер": Your version is a dead duck, Michael.— Твойвариант — дохлый номер.deadpan - с каменным выражением лица, без эмоций: The news wasreally shocking but she was sitting still deadpan.— Новость была,действительно, шокирующей, но она продолжала сидеть с каменнымвыражением лица.demo - сокращенно от "demonstration".die away/down - замирать, затихать, затухать: The sound of music diedaway.— Звуки музыки постепенно замерли.die out - вымирать: Dinos all have died out.—Динозавры все ужевымерли.Other Internet ResourcesFree Larisa Newsletterhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Newsletter.html30
  31. 31. http://www.larisaschooloflanguage.net/dig - 1. нравиться, любить: You dig, man? — Тебе это как, понравилось,парень?;2. въезжать (понимать): I dont dig it. Что-то я не въезжаю во всеэто.3. археологические раскопки или открытие.dig in - 1. (воен.) окапываться: The very fucking place where we mustdig in.— Вот то самое чертово место, где мы должны окопаться;2. уходить с головой в работу или учебу: John dug in andpassed all quickly.—Джон засел за учебу (окопался, одним словом), ушел сголовой и все быстро сдал;3. приступать к еде: Okay, guys. Dig in,— Ну, ребятки,навались.dig out (dig up) - откапывать (отыскивать): Ковбои Билл и Джонвстречаются утром на дороге и обмениваются новостями: Did you digyour sled out? — Ну как, нашел свой молот?dino - динозавр, сокращенно от "dinosaurs".dish the dirt - перемывать кости, распускать слухи: Jesus, Sally! Its notlike you to dish the dirt all the city around! — Боже. Салли! Это так на тебяне похоже: распускать сплетни по всему городу!do a job on - напортачить, подложить свинью: My little sister did a jobon my textbook! — Моя младшая сестренка постаралась! Посмотри намой учебник!do away with - 1. положить конец, остановить: The city authoritydecided to do away with overhead wires.— Городские власти решилипокончить с висящими над головами проводами;2. укокошить, грохнуть: Gang band did away with itscontestants.— Банда расправилась со своими конкурентами.Other Internet ResourcesWriting Skills Programhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Writing_Skills_Program.html31
  32. 32. http://www.larisaschooloflanguage.net/doc - сокращенная форма от "doctor" (доктор).do in - 1. разрушать: His business was done in.— Его дело рухнуло(прогорело);2. выдыхаться: They were too done in to carry on the contest.—Они были слишком истощены борьбой, чтобы продолжать соревнование.do ones thing/do a thing - проворачивать в лучшем виде, иметь успех:Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things inTop Ten club.— Три сотни, а то и больше тинэйджеров пришлипослушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Toп Тен".do up - 1. подготавливать, чистить, прибирать, мыть: Jane asked hermum to do up her dress.—Джейн попросила маму приготовить ее вечернееплатье;2. приводить в порядок (волосы): Janes sister helped to do upher hair.— Сестра помогла Джейн уложить волосы;3. одеть, упаковать: And Jane was done up in her fine new dresswith a wonderful hairdo.— И вот наша Джейн стоит вся упакованная, каккартинка, в своем новом красивом платье с обалденной прической.Dont wash your dirty linen in public наше "не выносить сор из избы" по-английски будет "не стирай грязное белье у всех на глазах".Dont count your chickens before theyre hatched "считатьневылупившихся цыплят" или "делить шкуру неубитого медведя".dog - разочаровавшее вас свидание или трудный экзамен: My mathexam was a dog.— Мой экзамен по математике — это было что-то. Mydate with Jane was a dog too.— Мое свидание с Джейн было таким же.Other Internet ResourcesStories With Audiohttp://www.larisaschooloflanguage.net/Short_Stories_Audio.html32
  33. 33. http://www.larisaschooloflanguage.net/dont wash your dirty linen in public - "не выносить сор из избы"dont count your chickens before theyre hatched - "делить шкурунеубитого медведя".dope out - доказывать, докапываться, дознаваться, вычислять: Alextried to dope out why the man was murdered.— Алекс пытался докопаться,почему же убили этого человека.down on - злой, сердитый: Mick was down on his teacher/or a low grade.—Мик разозлился на учителя из-за плохой оценки.dreamboat - симпатичный представитель мужского либо женскогопола.drop a line - черкнуть строчку, написать пару слов: Well, and if youhave a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время,обязательно напиши мне.drop back - отступать, пятиться: And then we dropped back before a newcharliesattack.— И затем мы отошли перед новой атакой "чар-ли"drop dead - (грубо) утихнуть, заткнуться, перестать шуметь: Dropdead!— Тихо! Умолкли!drop in - заскочить, забежать, заглянуть: They two were just sitting downto dinner when Uncle Billy dropped in.— Они оба только засели за обед,когда неожиданно заглянул дядюшка Билли.drop off - подбросить (на автомобиле, к примеру): Mick asked the teacherto drop him off at the gym hall on his way downtown.— Узнав. что учительедет в город, Мик попросил подкинуть его до спортивного зала.Other Internet ResourcesFlashCards listhttp://www.larisaschooloflanguage.net/All_FlashCards_List.html33
  34. 34. http://www.larisaschooloflanguage.net/drop out - (ударение на out) выбывать, вылетать, уходить,прекращать: In the middle of the match Mick got a blister on his foot andhad to drop out.— В середине матча Мик натер мозоль на ноге ивынужден был выйти из игры.drop out - (ударение на drop) недоучка, кто не прошел полный курсобучения: Although Will was a high school drop-out, yet he became a big.—И хотя высшую школу Вилл так и не потянул, тем не менее он многогодобился в жизни.duck soup - раз плюнуть, плевое дело: For me this is a duck soup.—Дляменя это плевое делоdumb bunny - козел отпущения, "тряпка": Jackson turned to be guilty.He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон,постоянный козел отпущения!dunno - разговорный вариант от "dont know".dutch treat - "поведение по-голландски", каждый платит за себя: Weaccept your invitation, but I think it will have to be Dutch teat.—Но думаю,что это должно быть по-голландски.Other Internet ResourcesFree PDF English Grammar E-Bookhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_English_Grammar_Book.htmlFree 101 Grammar Worksheetshttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Grammar_Workbookpdf.htmlFree English Test!http://www.larisaschooloflanguage.net/Testing_English.htmlSkype Online Englishhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.html34
  35. 35. http://www.larisaschooloflanguage.net/Eeager beaver - "выпендрежник", "прогиб" — тот, кто чересчурстарается.early bird get the worm - "кто рано встает, тому Бог дает".ear to the ground - "нос по ветру".ease off/ease up - успокаиваться, расслабляться, не нервничать,отпускать, облегчать что-либо: Well done, Michael! We did a very-goodjob, so the boss would ease off his load!— Отлично! Хорошая работа, такчто босс, думаю, теперь немножко ослабит нагрузку на наши плечи!easy come, easy go - Бог дал, Бог взял.easy does it - осторожно!, аккуратно!easy rider - рокер.eat away - разъедать (уничтожать): These micro organisms eat the fleshaway.— Вот эти микроорганизмы и разъедают тело.eat like a bird - малоежка, т.е. ест, как птичка.eat like a horse - обжора, проглот: Youre actually eat like a horse as I eatlike a bird.— Ты, в натуре, жрешь, как проглот, а я — так, наоборот, какптичка.Other Internet ResourcesIELTS Test Preparationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/IELTS_Test_Preparation_Plus.html35
  36. 36. http://www.larisaschooloflanguage.net/eat ones heart out - известись на нет, иссохнуть: This is Jacky, a poordoggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky isOkay.— Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда ее бросил хозяин,но теперь с ней все в порядке. Я взял ее к себе.eat out - питаться вне дома: Oh, I dont know where is Alex. Suppose heeats out somewhere.— О, я не знаю, где сейчас Алекс. Возможно, что где-то обедает;eat up - принимать с радостью: All the girls told John was a day herobecause of his winning touchdown and he ate up their praise.— Все девушкиколледжа говорили, что Джон стал героем дня, так как именно он занеспобедный тачдаун, и парень с удовольствием внимал их похвале.egg on - подталкивать, подстрекать, побуждать: Mick egged on to find aFrench tutor to help my classes.— Мик уговорил меня взять репетитора пофранцузскому языку.end up - 1. заканчивать, останавливаться;2. достигать, приземляться: Bye, man. I hope you dont end upback in jail.— Бывай, парень. Надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьму.every cloud has silver lining - "нет худа без добра".every dog has his day - "у каждого свой день", "будет и на вашей улицепраздник".eyes pop out - "глаза по пять копеек".Other Internet ResourcesSpeaking Practice Prohttp://www.larisaschooloflanguage.net/Speaking_Practice_Pro.html36
  37. 37. http://www.larisaschooloflanguage.net/Ffab - сокращенно от "fabulous"- легендарный, мифический,великолепный: "...When we were fab...— Когда мы былилегендарными..."face the music - получить по заслугам, понести наказания: The guy wascaught cheating and had to face the music — Парня поймали на списываниина экзамене, и он не избежал наказания.face up to - смотреть в лицо невзгодам, мужественно принимать то,что, может, и не совсем приятно: The sergeant Holdwin knew he shouldtell the commissar that he broke the window, but he couldn t face up to it. —Сержант Холдуин знал: он должен сказать комиссару, что окно разбитоим, но он не мог честно признаться в этом.fair - 1. честный, справедливый: Its not fair! — Это нечестно!;2. красивый, привлекательный: You look really fair! —Выглядишь ты великолепно!;3. чистый;4. спокойный: The sea was light blue and fair.— Море былоспокойным и непривычно голубым;5. светлый (о волосах), русый, блондинистый: Hes got blueeyes and fair hair.— У него голубые глаза и русые волосы;6. fair - ярмарка, базар.fair game - излюбленная тема, "любимый конек": На! Commish, theyagain write about you in the paper! It looks you are actually turning out to bethe fair game of our journals! — Xa! Комиссар! Кажется, вы становитесьизлюбленной темой наших журналистов!Other Internet ResourcesFree English Clubhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_Russian_Club.html37
  38. 38. http://www.larisaschooloflanguage.net/fair-haired boy - "любимчик", "фаворит".fair sex - прекрасный пол, слабый пол или просто женщины.fair-weather friend - друг на то время пока ему это удобно.fake - подкалывать, дурить: "Dont ever try to fake me!—Даже непытайся меня надуть!"fall flat - облажаться, провалить все на фиг: How is your warm-up,Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. — Ну и как твоя тренировка?— Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!fall for - влипнуть, втрескаться: Мик говорит Джону: I fell for baseballwhen I was a kid.— Я втрескался в бейсбол еще в детстве.fall from grace - "срываться с цепи": All the guys behaved well during thedinner until they fell from grace by eating their desert with fingers.—Заобедом все ребята держались пристойно, как их и учили, но все онисловно с цепи сорвались, когда подали десерт, и уплетали его, хватаяруками, а не вилками.fall out - (ударение на out) 1. происходить: As it fell out the Tigers wereable to win.— Как оказалось, "тигры" были способны победить;2. ссориться, браниться, драться: Mick and John fell out overthe discussion.— Мик и Джон перессорились во время обсуждения;3. увольнять, дембельнуться: Im dismissed! Fall out! — Яуволен! Дембель давай!fallout - (ударение на fall) осадки.Other Internet ResourcesEnglish Course Informationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Lessons_Information.html38
  39. 39. http://www.larisaschooloflanguage.net/fall over (oneself/backwards) - выворачиваться наизнанку (чтобыпонравиться): At his first date Mick fell over backwards to please Jane.—На первом свидании с Джейн Мик из кожи вон лез, лишь бы понравитьсяей.fall thru - проваливать: Micks plan to enter the University fell through atthe last moment.— В последний момент планы Мика поступить вуниверситет рухнули.fall to - приступать к работе, к еде, к борьбе, короче — простоприступать: The knights look their swords out and fell to.— Рыцаривытащили свои мечи и сошлись.fan - 1. веер; 2. вентилятор; 3. фан (фэн); 4. fan побеждать,переигрывать.fancy - обалденный, фантастичный.far cry - необычный, совсем другой: Their new album was a far cry fromtheir first one. — Их новый альбом был чем-то совершенно иным. вотличие от первого.far-out - не такой, как все, отъехавший, поехавший, чудаковатый: Неis really a far-out guy that is why they dont understand him.— Он,действительно, не такой, как все, вот почему его никто не понимает.fast talker - болтун, обещалкин, пустозвон.fat chance - без вариантов, почти без шансов: We have a fat chance ofbeating the Dark Horses.— У нас почти нет никаких шансов выиграть у"темных лошадок".Other Internet ResourcesGrammar Reviewhttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Grammar_Review.html39
  40. 40. http://www.larisaschooloflanguage.net/feel up - (груб.) лапать, пускать в ход руки (по отношению к девушке),грубо обыскивать: I dont believe that you have been going out withMickfor two months and he has not even felt you up? — Ни за что неповерю! Ты встречаешься с Миком уже два месяца! И что, он ни разу непускал в ход руки.feel up to - чувствовать в себе силы: Do you feel up to going for sport sixtime a week?— И у тебя есть силы шесть раз в неделю заниматьсяспортом?fill in - заполнять (анкету), заполнять пробелы информации: Please,fill in that form in all the blanks.— Пожалуйста, заполните все пустыеместа в бланк-форме.fly off the handle - не уметь держать себя в руках: Try not to fly off thehandle.— Старайся не срываться.flying high - быть на седьмом небе: Mick and John were flying high afterthey passed exams.— Мик и Джон были на седьмом небе от счастья, когдасдали экзамен.follow up (ударение на up) - подкреплять, закреплять: After Jane sent aletter to apply for a job, she followed it up by going to talk to the personnelmanager.— После того, как Джейн написала ходатайственное письмо спросьбой взять ее на работу, она подкрепила его еще и собеседованием суправляющим.follow-up (ударение на. follow) - дополнительная работа, сверхурочнаяработа: Well, I think youre going to do a bit of follow-up.— Ну думаю, чтовы на этом не остановитесь и продолжите.football - американский футбол.for crying out loud - восклицание "Боже праведный!" или "вы толькопосмотрите!" или же "твою мать!": For crying out loud, Michael, fix tinsout!— Ради всего святого, Майкл, убери эту гадость из машины!40
  41. 41. http://www.larisaschooloflanguage.net/Ggarbage down - жрать, пожирать, чавкать, как свинья, уплетать: Thesoldiers garbaged down their food.— Солдаты уплетали свою пайку за обещеки.Gaga - тупой, идиотический: АII we hear is Radio Gaga. — Все, что мыслышим,— это "Радио "Туфта".Gee! - (восклицание) производное от Jesus (Иисус).get it- 1. понимать, узнавать: "I got it on the best authority that we willbe paid for our next week.— Я узнал от компетентного руководства, чтонам заплатят за следующую неделю";2. найти (ответ, вещь), узнать, как сделать что-то: I got it! —Нашел! Есть идея! Придумал!;3. выиграть, победить: We got it!— Мы победили!";4. разрешать: I wanna give a party at my house but my dad andтот will not get it.— Я хочу устроить вечеринку у себя дома, но моиродичи не разрешают;5. правильно, точно: You got it.— Точно;6. иметь: OK, lets see what we got.— Hy-c, давайте посмотрим,что у нас есть;get a screw loose - пороть чушь, нести ахинею, дурить: This time yougot a screw loose guy and I got you! You stole a police car! - На этот раз ты,парень, спорол чушь — угнал полицейскую машину и попался.get away with things- "крутиться", проворачивать дела: Relax, I knowhow to get away with your problem.— Успокойся, я знаю, как уладить твоюпроблему.Other Internet ResourcesFree Trial Lessonhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Skype_Online_English.html41
  42. 42. http://www.larisaschooloflanguage.net/get it made - все схвачено (за все заплачено): With your fine grades yougot it made and enter any college you know.— С твоим аттестатом у тебяуже все схвачено, и ты без проблем поступишь в любой колледж.get it out - разбираться (вести разборки): After a big quarrel right in theclass room Paul and Bob went out and got it out.— После большой ссоры вклассе Пол и Боб вышли во двор, где и разобрались.get off - 1. выходить (из автобуса, из лифта): Excuse me! Getting off! —Извините! Я выхожу!;2. снимать, скидывать (грязную одежду): John got his wet T-shirt off.— В раздевалке Джон скинул свою мокрую майку;3. уходить: "OK, today III try to get off from work.— Хорошо,сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше;4. тащиться, кайфовать, наслаждаться: I really get off onRussian kitchen.— Я в самом деле тащусь от русской кухни.get ones ass in a sling - "очко сжалось". "We saw how charlies were gettingcloser and sure I got my ass in a sling.— Мы увидели приближающихся"чарли", и мое очко немного сжалось".get on- 1. одеваться, быть в прикиде: Get it on, when youve gone.—Прикинь это на себя, когда уйдешь; 2. планировать что-то: I have no ideaabout visiting our friend. I got a big weekend on.—Даже и не представляю,смогу ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд.get out - убираться, уходить, сваливать: Hands up! Get out of the car! —Руки вверх! Выходи из машины!Other Internet ResourcesAudio Grammarhttp://www.larisaschooloflanguage.net/English_Alphabet_Audio.html42
  43. 43. http://www.larisaschooloflanguage.net/get somebody - 1. убивать (насиловать) кого-нибудь: I got this motherfucker.— Я убил этого ублюдка; 2. ловить кого-либо, заставать,обретать: I love you since you got me.— Я люблю тебя с тех пор, как тыменя нашел.Ghosting - работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком.G.I. - рядовой (сокращение от "Government Issue").gimmi/gimme - от "give me": Take this bottle away. Gimme just a regularwater.— Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды.Giveaway - 1. ясно, как перец: It is a giveaway who is gonna be awinner.— Это уже ясное дело, кто победит;2. распродажа по сниженным ценам: Lets go to the MainStreet, theres a big giveaway over there.—Давай пойдем на Мэйн-cmpum,сегодня там большая распродажа.give away - 1. дарить: I have some just now born kittens to give away.—У меня появилось несколько котят — только что родились, и я собираюсьих раздарить;2. выдавать (секрет): Jane said she didnt care about Mickbut her blushing cheeks gave her away.— Джейн сказала, что ей наплеватьна Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали девушку.give oneself away - расколоться, выдать себя чем-либо: The thief gavehimself away by spending this money, stupid log.— Этот вор выдал себятем, что стал тратить деньги, вот придурок.give oneself up - сдаваться (добровольно).Other Internet ResourcesFree Larisa Newsletterhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Newsletter.html43
  44. 44. http://www.larisaschooloflanguage.net/give oneself up to - уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warmroom pleasure. —Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и судовольствием отдался теплу.give ones right arm - отдать многое за то, чтобы увидеть что-то илибыть где-нибудь: I would give my right arm to be able to live those years,—Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена.give out - 1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): Marygave out that Тоm and she are gonna marry.— Мэри выдала, что они сТомом собираются пожениться;2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yellwhen he saw what the soldiers did with their Ml 6 rifles.— Тимоти издалвопль, когда увидел, как его солдатики собирают Ml 6;3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.)"отставить!", "свободен!";give up - 1. уступать: Mick got the ball in his hands and didnt give it up. —Мик завладел мячом и не уступил его сопернику;2. останавливаться, прекращать что-то делать: They gave upsmoking.— Они бросили курить;3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить,верить: Не was given up by the doctors, but rode out successfully.— Хотьврачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался изболезней после аварии.give up the ghost - испускать дух — если касается людей; заглохнуть,встать, остановиться — если речь о механизмах: The old Rob gave up theghost.— Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few timesand gave up the ghost.— Мomop сделал парочку оборотов и заглох.Other Internet ResourcesWriting Skills Programhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Writing_Skills_Program.html44
  45. 45. http://www.larisaschooloflanguage.net/give up the ship - прекратить сопротивление, слить игру: OK, boys,everything is OK! Dont give up the ship! — Все нормально, мальчики, всехорошо! Только не надо сдаваться!give way – 1. возвращаться: German troops were giving way beforeour cannon fire.— Немецкие войска отступали перед огнем наших пушек;2. освобождать, очищать: Please give way before the door.— Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется;3. терять контроль, терять терпение или присутствиядуха: Although she was very frightened she didn t give way during the flood.— Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менеене теряла присутствия духа;4. уступать: Mick and John kept asking Janes mother if Janecould go with them and the woman finally gave way.— Мик и Джон всевремя уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними и, в концеконцов женщина сдалась;5. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way.—И плотина рухнула.gloss over - замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss itover by saying it wouldnt cost much to get it fixed.—Джон разбил вазу,балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить еебудет недорого.go about - 1. быть занятым чем-то: I am going about my homeworktonight.— Я сегодня вечером занята, буду учить уроки;2. переезжать, передвигаться от одного места кдругому или распространять что-то от одного человека к другому: Неusually goes about telling untrue stories.— Он постоянно рассказывает всемвсякую неправду;3. гулять, дружить или ходить вместе: I dont want youto go about with Bob. — Яне хочу, чтобы ты водился с этим Бобом.Other Internet ResourcesStories With Audiohttp://www.larisaschooloflanguage.net/Short_Stories_Audio.html45
  46. 46. http://www.larisaschooloflanguage.net/go ahead - начинать что-то: May I ask you a question? — Можно задатьвопрос? — Go ahead. - Валяй.go after - следовать, выполнять, постараться сделать: First read theinstruction and then go after it.— Прежде прочитайте инструкцию, а потомуже приступайте к работе.go along - 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения:Bill made up the story as he went along.— Билл прямо на ходу сочинялисторию;2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went alongwith them to Micks house.—Джейн шла вместе с ними к дому Мика;3. следовать, повторять: When one gas station lifts the gasprices the others go along.— Как только на одной заправочной станцииподнимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают.4. соглашаться: Jane is a nice girl. - Ill go along with that.—Джейн красивая, я согласен.go ape - дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидевновую машину, Джейн чуть не сошла с ума.go broke - разоряться, прогорать: The company went broke cause no onedid buy its production.— Компания прогорела, разорилась, потому чтоникто не покупал ее продукцию.go for broke - рисковать всем, идти ва-банк: Aha, I see our boys havenothing to loose so theyre gonna go for broke.— Ага, похоже, что нашиммальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк.go Dutch - каждый платит за себя.Other Internet ResourcesFlashCards listhttp://www.larisaschooloflanguage.net/All_FlashCards_List.html46
  47. 47. http://www.larisaschooloflanguage.net/go-go - активный или даже суперактивный, живой: I love Paul, he isso... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either.— Мне нравитсяПол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший, как и мы с тобой.go over - 1. пересматривать, перечитывать, передумывать,переобмозговывать: The officer went over the list and found Johns name.— Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона;2. опять, вновь: Please make sure what do you want on Earth! Wepainted this fucking cabin once, then we went over it again.— Пожалуйста,определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один разпокрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому!;3. переучивать, перепроверять, перечитывать: After youfinish this test, please go over it to watch out mistakes.— После того, какзакончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки;4. переходить, переезжать, передвигать: You should go over tothe other side of the street.— Вам нужно перейти на ту сторону улицы;5. отхватить удачу: Your joke went over with every one.— Твояшутка, наконец-то, прошла.going through changes - пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: Itlooks like you have gone through changes? — Похоже, что вы попали впередрягу.goldfish bowl - ситуация или место, где невозможно хранить тайны,"как на ладони", "всюду уши": Please dont kiss me in the office, our officeis a goldfish bowl.— Пожалуйста, не целуй меня в офисе, там всюду глазаи уши.gonna - от "going to": Im gonna go (Im going to go).—Я собираюсьуходить.Other Internet ResourcesIELTS Test Preparationhttp://www.larisaschooloflanguage.net/IELTS_Test_Preparation_Plus.html47
  48. 48. http://www.larisaschooloflanguage.net/goof off - лениться, "в лом", валять дурака: I know why you didntpromote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебяничего не получается?— Это потому, что ты слишком много валяешьдурака.goof up - лажать.Gosh! - (восклицание) Боже!gotta – от have got to: Sorry, but I gotta finish my meal. — Извините, но ядолжен вначале доесть.got it coming - заслуживать, по заслугам: Sorry about your failure, John.But you got it coming to you. You didnt crack a book until the night beforeexam.— Мне, действительно, жаль, что ты провалился, но ты самзаслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечераперед экзаменом.got it in for- иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat ChicagoBuffaloes Chicagos coach got it in for the Tigers.— После того, как "тигры"победили команду "Чикагские Бизоны", у чикагского тренера вырос зубна "тигров".grad - сокращенный вариант "graduates" — старшеклассник.great - отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово,обалденно: You have won?! Oh, its great! — Вы выиграли?! Грандиозно!green back - бакс, "зелень".green with envy - позеленеть от зависти: Sergeant Black was green withenvy.— Сержант Чернов позеленел от зависти.grip (to grumble, to moan, to bitch) - ныть, жаловаться.Larisa Language Learning Programshttp://www.larisaschooloflanguage.net/Language_Programs.html48
  49. 49. http://www.larisaschooloflanguage.net/Hhang around - слоняться (без дела): Dont hang around the comerdrugstore after school! — Нечего собираться после школы на углу аптеки!have a go at (got a go at) - постараться еще раз: Let Mark got a go atmaking a jump! — Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!have had it (have got it) - иметь сполна, "нахлебаться досыта": Не s gotit ", the doc said when he examined the man who had been shot.— Он своеполучил,— обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки сполицией.hawk - представитель семейства ястребиных или соколиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик,сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, коршун,канюк...headhunt (headhunting) - работа по блату, бизнес-сеть из знакомых.heat - 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле),схватка;2. горечь (во рту);3. допрос;4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление.helter-skelter - сломя голову.he-man - силач.hey! - "привет!", "эй!"Other Internet ResourcesFree PDF English Grammar E-Bookhttp://www.larisaschooloflanguage.net/Free_English_Grammar_Book.html49

×