Heartsome Europe Xliff Editor User Guide German

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Heartsome Europe Xliff Editor User Guide German - Presentation Transcript

    1. Benutzerhandbuch Araya XLIFF Editor Anleitung zum Einsatz von Araya zum Übersetzen von Dokumenten © Dr. Klemens Waldhör, Heartsome Europe GmbH, 2006, 2007, 2008, 2009
    2. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Installation Die Installation wird in das Verzeichnis c:/Program Files/Araya durchgeführt. Es wird empfohlen, diese Einstellung nicht zu ändern, da alle Initialisierungsdateien darauf ausgelegt sind. Wenn der XLIFF Editor das erste Mal gestartet wird, werden die Pfade der Konfigurationsdateien automatisch angepasst. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 2
    3. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Vor dem ersten Start… Wen Sie eine Lizenzdatei erhalten haben, kopieren Sie diese bitte vor dem ersten Start in das ini Verzeichnis von Araya. Die Lizenzdateinamen lauten: license.<name>.key 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 3
    4. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Starten des Araya XLIFF Editors Gehen Sie zum Verzeichnis: c:/Program Files/Araya Starten: XLFEdit.exe Oder Doppelklick auf: 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 4
    5. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Ersten Aktionen beim erstmaligen Starten des Editors Während des ersten Startens werden mehrere Dateien an den aktuellen Installationspfad von Araya angepasst sowie Kopien der Originaldateien angelegt. Alle Dateien im Araya, lib und ini Verzeichnis mit der Endung .bak sind Sicherungen der Originaldateien der Installation. Die Datei installed zeigt an, dass der XLIFF Editor noch nie gestartet wurde Nach dem ersten Start wird diese Datei in installed.bak unbenannt. Folgende Dateien werden angepasst ARRAYPATHDIRECTORY/lib/eaglememex.ini ARRAYPATHDIRECTORY/eaglememex.properties ARRAYPATHDIRECTORY/lib/eaglememex.properties ARRAYPATHDIRECTORY/ini/catalogue.xml ARRAYPATHDIRECTORY/lib/emx_service_install.bat ARRAYPATHDIRECTORY/lib/getjavahome.bat ARRAYPATHDIRECTORY/lib/getold.bat ARRAYPATHDIRECTORY/lib/hsql_service_install.bat ARRAYPATHDIRECTORY/lib/rpcserver-install.bat ARRAYPATHDIRECTORY/lib/saveold.bat 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 5
    6. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Araya XLIFF Editor Start Bildschirm Lizenzinformationen Lizenznehmer Produkt Anzahl Benutzer Anzahl Araya XLIFF Editor Starts Datum des letzten Starts Laden der Default TMX Datenbank 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 6
    7. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Der Übersetzungsansatz Verwenden eines Translation Memories = Übersetzungsgedächtnisses Wiederverwenden bereits existierender Übersetzungen Neue Übersetzungen werden in einer Datenbank im TMX Format abgespeichert TMX = XML Austauschformat für Übersetzungsdatenbanken Verwenden eines Phrasenübersetzers Begriffe = Termine (Wörter, Phrasen) in Segmenten werden ersetzt Entspricht in etwa einer Wort-zu-Wort-Übersetzung 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 7
    8. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Segment Die Übersetzung erfolgt auf der Basis von Segmenten. Ein Segment kann dabei jeweils ein Satz oder ein Abschnitt sein. Dies kann vom Benutzer festgelegt werden. Segmentierungsmethoden sollten nicht gemischt werden. Bei XML empfiehlt sich generell „abschnittsweise Segmentierung“ 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 8
    9. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Der XLIFF Editor TM Datenbank Terminologie Datenbank Sprach- richtung Format- Ausgangssprache: Datenbanktreffer: indikator Fenster mit den Fenster mit den Treffern Quellsprachensegmenten der Ausgangssprache Navigations- Zielsprache: Übersetzung des Treffers: knöpfe Fenster mit den Fenster mit den Treffer- Übersetzungen Übersetzungen des Treffers qualität Statuszeile 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 9
    10. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TM Datenbanktreffer Terminologie TM Trefferuntergrenzen Datenbank Datenbank Anzahl Navigation zwischen Treffern Treffer Treffer- qualität Navigation zwischen Übersetzungen Verwende diese Übersetzung Anzahl Übersetzungen für Treffer ID des Treffers TM Datenbank des Treffers 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 10
    11. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechte Mausfunktionen 1 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 11
    12. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechte Mausfunktionen 2 Diese Funktionen stehen im Quell- und den Übersetzungstrefferfenstern zur Verfügung Markierten Text in Zwischenablage kopieren Kopiere Trefferübersetzung in das Zielfenster (nur Zieltrefferfenster) Editiere Treffer in der TMX Datenbank Zeige die Übersetzungsanmerkungen des Segments an 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 12
    13. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechte Mausfunktionen 3 Diese Funktionen stehen im Übersetzungsfenster zur Verfügung Markierten Text in Zwischenablage kopieren Text aus der Zwischenablage kopieren Text ausschneiden Quelltext in Zielfenster kopieren Zurücknehmen / Annehmen Segment Konkordanzsuche mit Worten des Quellsegments Überprüfe Rechtschreibung der Übersetzung Zeige die Übersetzungsanmerkungen des Segments an Übersetzung in XML Datei exportieren 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 13
    14. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechte Mausfunktionen 4 Diese Funktionen stehen im Übersetzungsfenster zur Verfügung Annehmen Segment Übersetzung des Treffers akzeptieren Die markierten Texte werden in die Terminologiedatenbank eingefügt. Wenn beim Akzeptieren „Annehmen, aber nicht speichern“ gewählt wurde, kann diese Eigenschaft hier rückgängig gemacht werden. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 14
    15. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechte Mausfunktionen 4 Akzeptiere die Übersetzung, speichere sie aber nicht in der TMX Datenbank ab. Diese Eigenschaft kann später mit wieder beim rechten Mausklick ausgeschaltet werden. Zu beachten ist, dass diese Funktion fest in der XLIFF-Datei abgespeichert wird und erst durch die oben angeführte Funktion wieder deaktiviert wird. Diese Funktionen stehen im Übersetzungsfenster zur Verfügung Bei einem so akzeptierten Segment wird in der Statuszeile eine entsprechende Meldung angezeigt. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 15
    16. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TM Datenbanktreffer Markierung Unterschied zur Ausgangssprache 100 % 88 % 99 % % Abzug für Format- unterschied 75 % Terminologieübersetzung 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 16
    17. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Formatanzeige Format im Ausgangssegment Format im und Treffer stimmen nicht Ausgangssegment und überein Treffer stimmen überein Formatinformation im Quelltext anzeigen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 17
    18. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Formatbehandlung Formate können nur als Ganzes gelöscht werden. Es ist nicht möglich innerhalb eines Formats Zeichen einzufügen oder zu verändern. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 18
    19. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Formate verschieben In manchen Situationen müssen Formate in der Übersetzung verschoben werden. Dies erreicht man einfach durch Ausschneiden und Einfügen. Es ist aber dabei zu bedenken, dass die Verschiebeoperationen weiterhin im Zielformat (z.B. XML) gültig sein müssen, um ein gültiges (=korrektes) Zieldokument zu erzeugen. Beispiel: Austausch von Fett und Kursiv <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> <simplexml> <segment>Das ist ein Segment</segment> <segment>Das ist ein <b>Segment mit</b> Format</segment> <segment>Das ist ein <b>Text in fett</b> und das ein <i>Text in kursiv</i> zum Testen.</segment> </simplexml> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> <simplexml><segment>Das ist ein Segment</segment> <segment>Das ist ein <b>Segment mit</b> Format</segment> <segment>This is a <i>Text in italic</i> and this is a<b> text in bold</b> exchanged for test.</segment> </simplexml> 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 19
    20. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Formate bewegen Ausgangssegment Übersetzung des Texts, Formate passen nun nicht zum beabsichtigen finalen Format Markieren des ersten zu bewegenden Formates, Ausschneiden und Wiedereinfügen an der gewünschten Stelle. Fortfahren bis alle Formate an der gewünschten Stelle… Endgültiges Zielsegment 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 20
    21. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Die Informations- und Knopfzeilen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 21
    22. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Die Icon Zeilen – Teil 1 Übersetzungen Dokument Dokument Einfügen Suche in Rechtschreib- in speichern rück- TM DB prüfung Kontextansicht konvertieren Kopieren Dokument Dokument Aus- Suchen / Suche in öffnen konvertieren schneiden Ersetzen Terminologie Übersetzungen DB in Web Browser 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 22
    23. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Die Icon Zeilen –Teil 2 Ausgangs- Format Terminologie segment in einfügen DB Begriff zur Terminologie DB Format- Spezial- Zielsprache auswählen aus Auswahl hinzufügen analyse zeichen Alle Über- Alle Über- TM DB Begriff zur Begriff / Übersetzungs- setzungen setzungen auswählen Terminologie Phrasen statusanalyse annehmen akzeptieren DB hinzufügen Übersetzung Wende xslt Transformation auf XLIFF Datei an. Versende Zeige XLIFF XLIFF Datei datei im Hilfe Copyright per E-Mail Webbrowser an 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 23
    24. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Navigationsknöpfe - Pfeile Nächstes nicht Vorheriger / nächster Vorheriges / nächstes Nächstes nicht zu über- unscharfer Treffer zu prüfendes akzeptiertes setzendes Segment Segment Segment Vorheriges / Vorheriger / Nächstes Nächstes Nächstes nächstes nächster unüber- unübersetztes Segment mit Segment geänderter Eintrag setztes Segment oder 100% Treffer Segment unscharfes nicht gleich Treffer Übersetzung 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 24
    25. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Navigationsknöpfe Segment- nummern- eingabe Gehe zu Aktuelles Gesamte eingegebenen Segment Segment Segment 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 25
    26. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Navigationsknöpfe Aktueller Treffer Vorheriger / Anzahl Treffer Trefferqualität in Prozent nächster Treffer Sh. auch Das Gehe Zu Menü 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 26
    27. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungssteuerungsknöpfe Quellfenster Lösche aktuelle Übersetzung aus Datenbank Ausgangssegment in Zielsprache Zurücknehmen der Übersetzung Vorherige / nächste Anmerkung Übernehmen der Übersetzung Anzahl Worte im Anmerkung Segment eingeben Lösche alle Übersetzungen aus Datenbank Übernehmen der Übersetzung und Löschen Speichere alte Übersetzung in der Übersetzung in TM Datenbank Datenbank 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 27
    28. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungssteuerungsknöpfe TM Fenster Editiere Treffer Anzahl Übersetzungen des Treffers Kopiere Vorherige / nächste Aktuelle Trefferübersetzung Übersetzung des Übersetzung in Zielfenster Treffers des Treffers 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 28
    29. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Informations- und Statuszeilen Hilfe öffnen Copyright Verwendete TM Verwendete TM Terminologie- Benutzer Datenbank datenbank Ausgangs- und Zielsprache des Treffergrenze für geöffneten Dokuments Untere Treffergrenze „genauen Treffer“ Kurzübersicht Übersetzungsstatus Speicherverbrauch 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 29
    30. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Die vier Schritte zur Übersetzung (1) Konvertieren (2) Übersetzen (3) Prüfen (4) Rückkonvertieren 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 30
    31. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Beispielwebseite 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 31
    32. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Schritt 1: Konvertieren Konvertieren des Dokuments oder der Dokumente (Projekte) in ein XLIFF Dokument XLIFF – XML Standard zum dokumentformatunabhängigen Austausch von Dokumenten zum Übersetzen Übersetzer soll sich auf den Text und nicht das Layout konzentrieren Menü: Datei -> Konvertiere Dateie in XLIFF Format Oder per Drag&Drop in das Araya Fenster ziehen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 32
    33. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Konvertierungsdialog Zu übersetzendes Dokument eingeben Dateiname des XLIFF Dokuments eingeben Dokumentenformat ermitteln Ausgangssprache Zeichensatz des Dokuments Beschreibung siehe Segmentierungsparameter Entity-Auflösungssteuerung (für xml) Datei mit nicht aufzulösenden Entities (für xml) Zielsprache TM Datenbank Terminologie Datenbank Untere Trefferqualität Starten der Konvertierung Maximale Trefferanzahl 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 33
    34. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de WinWord / RTF / OpenOffice Unterstützung Um WinWord bzw. RTF Dokumente zu konvertieren, gibt es zwei Möglichkeiten. Verwenden von OpenOffice zum Konvertieren Dazu muss OpenOffice installiert sein. OpenOffice muss als Dienst gestartet sein Starten: "c:/Programme/OpenOffice.org 3/program/soffice" -headless -accept="socket,port=8100;urp;“ Beenden: "c:/Programme/OpenOffice.org 3/program/soffice" -headless -unaccept="socket,port=8100;urp;" Die eaglememex.properties Datei muss folgenden Eintrag enthalten # defines if doc fiels should be convertered to odt format! Requires running openoffice eaglememex.useOpenOffice=true # port of the open offic converter eaglememex.openoffice.port=8100 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 34
    35. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de WinWord / RTF / OpenOffice Unterstützung Alternativ können bei installiertem MS Office die Konvertierungswerkzeuge von MS verwendet werden. Die eaglememex.properties Datei muss dann folgenden Eintrag enthalten # defines if doc fiels should be convertered to odt format! Requires running openoffice eaglememex.useOpenOffice=false Alte WinWord Formate werden in das docx Format umgewandelt. RTF können alternativ mit dem Standard RTF Konverter von Araya konvertiert werden, wenn keine der obigen Optionen zutrifft. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 35
    36. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Segmentierungsparameter Verwende CR/LF Segmentierung auf Satz und (Zeilenumbruch) beim Element (= Absatz) ebene Segmentieren (als Absatzende) Nur für reine Textdokumente: Anzahl der CR/LF (Zeilenumbruch), die einen Absatz bilden. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 36
    37. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzen der Segmente Nach dem Übersetzen Navigieren zu den nächsten Segmenten Übersetzen des Segments durch a) Akzeptieren der Übersetzung (Knopf) b) In das Zielfenster einen neuen text eingeben oder einen vorhandenen modifizieren. c) Kopieren des Quellsegments in das Zielsegment und ggf. anpassen. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 37
    38. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Eine ganz neue Übersetzung Neu eingegeben Übersetzung Übersetzung angenommen und in TM Datenbank gespeichert 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 38
    39. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Modifizieren einer Trefferübersetzung Unscharfer Treffer Differenz markiert 3) Übersetzung 2) Übernommenen 1) Unscharfer angenommen und in Text modifizieren Treffer TM Datenbank übernehmen gespeichert 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 39
    40. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Annehmen der Übersetzung Annehmen der Übersetzung durch Aktivieren dieses Kästchens. Wenn die Übersetzung neu ist, wird sie zur TM Datenbank hinzugefügt. Eine angenommene Übersetzung kann ohne Deaktivieren des Kästchens nicht mehr editiert werden. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 40
    41. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Alle Übersetzungen annehmen und Übersetzungen annehmen (Checkbox) Hier werden die Übersetzungen in die TMX Datenbank übernommen, falls entweder das Quellsegment, das Zielsegment oder beide noch nicht in der Datenbank existieren. Der Editor überprüft bei alle Übersetzungen annehmen zusätzlich och die Formate zwischen Quell- und Zielsegment, falls die Eigenschaft eaglememex.RunFormatCheckBefore=true in der eaglememex.properties Datei gesetzt ist. Wenn die Formate nicht übereinstimmen, kann Alle Annehmen erst dann ausgeführt werden, wenn die Formate korrigiert worden sind. Mit OK wird Annehmen weiter ausgeführt, Abbrechen bricht den Annehmen Vorgang ab. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 41
    42. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Steuern der Abfrage TMX DB Update Wenn Einträge zur Datenbank hinzugefügt werden, kann durch die Option eaglememex.database.CheckAddingTMXEntry in der eaglememex.properties Datei gesteuert werden, ob eine Abfrage (Warnung) vor dem Hinzufügen angezeigt werden soll oder nicht. true fragt nach, false nicht. Die Abfrage wird durch das Setzen folgender Optionen beeinflusst true aktiviert Nachfrage für die entsprechende Operation false deaktiviert Nachfragen Editor Optionen Menü eaglememex.properties Datei eaglememex.database.CheckTMXDNewAdding eaglememex.database.CheckTMXDBMergeAdding eaglememex.database.CheckTMXSourceAdding eaglememex.database.CheckTMXTargetAdding Die TMX DB Update Prüfung ist verwandt mit der Gehe Zu Abfrage. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 42
    43. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Steuern der Prüfung bei Gehe Zu Operation Wenn Gehe Zu Operationen verwendet werden, kann durch die Option eaglememex.database.RunGotoCheckBefore in der eaglememex.properties Datei gesteuert werden, ob eine Abfrage (Warnung) vor dem Hinzufügen angezeigt werden soll oder nicht bevor das nächste Segment angesprungen wird. true fragt nach, false nicht. Die Abfrage wird durch das Setzen folgender Optionen beeinflusst true aktiviert Nachfrage für die entsprechende Operation false deaktiviert Nachfragen Editor Optionen Menü eaglememex.properties Datei eaglememex.database.CheckTMXDNewAdding eaglememex.database.CheckTMXDBMergeAdding eaglememex.database.CheckTMXSourceAdding eaglememex.database.CheckTMXTargetAdding Die Gehe Zu Prüfung ist verwandt mit der TMX DB Update Abfrage. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 43
    44. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Ändern von TM Datenbankeinträgen Annahme: Übersetzung irrtümlich Übersetzung stimmt nicht, Falsch eingegeben soll geändert werden. Neue, korrekte Übersetzung Ändern des Datenbank- eintrags - Knopfdrücken Angenommen zurücksetzen, wenn notwendig 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 44
    45. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Ändern des TM Eintrages 2) Gewünschten Eintrag ändern (hier Entfernen des 4) Geänderter Eintrag wird rot gesamten Eintrags) markiert angezeigt. 1) Ändern des Eintrags durch Doppelklick 3) Ändern und abspeichern der Änderung (noch nicht in der Datenbank!) 5) Abspeichern des Eintrags in die Datenbank 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 45
    46. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Knöpfe beim Ändern eines Eintrags Suche Segment Vorhergehen Vorhergehen Validiere Exportiere aus- Einträge mit Spezial- in der Datenbank der DB der ähnlicher TMX gewählten nicht zeichen Eintrag DB Eintrag Einträge Eintrag übereinstim menden Formaten Suche Nächster DB Nächster Validiere Suche Suche Spalten Segment in Eintrag ähnlicher DB Sprachen spezielle „nicht eines Eintrag wortbasiert Eintrag der TMX Einträge vorhandene in zwei Einträge Sprachen Einträge Dieses Feld schränkt die Suchfunktionen auf die ausgewählten Sprachen ein. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 46
    47. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Funktionen der Knöpfe 1 Mit den Knöpfen können Einträge nach bestimmten Kriterien gesucht werden. Die Treffer werden in der zweiten Liste angezeigt. Die zu suchenden Texte selbst werden in der Eingabezeile oberhalb von „Segmente“ eingegeben. Suchen des Eingabetextes als ganzes Segment mit der eingestellten Trefferqualität Suchen des Eingabetextes wortbasiert, Wörter durch Leerzeichen getrennt. Entweder durch „Und“ oder „Oder“ verknüpft. Dies hängt von der Einstellung der rechts darstellten Box ab. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 47
    48. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Funktionen der Knöpfe 2 Hier wird nach der Zeichenkette „Heartsome“ in der Datenbank gesucht, wobei die Zeichenkette an beliebiger Stelle im Eintrag vorkommen kann. Es darf nur ein Leerzeichen zwischen TRC und Krems vorkommen. Der Ausdruck „.*Heartsome.*.*“ Findet alle Einträge mit Heartsome enthalten. Dieser Knopf hat zwei Funktionen: a) Ist das Eingabefeld leer, werden Einträge gesucht, deren Format nicht korrekt ist. Korrekt bedeutet hier, dass das Format xml valide ist und nicht in irgendeiner Form zerstört ist. Insbesondere wird nicht geprüft, ob die Formate zwischen den Segmenten übereinstimmen. b) Steht ein Text im Eingabefeld, wird mit diesem Text eine Suche basierend auf regulären Ausdrücken in der Datenbank durchgeführt. Wichtigste reguläre Ausdrücke sind: .* für eine beliebige Zeichenkette ab Für die Zeichenkette ab . Für genau ein beliebiges Zeichen a+ mindestens ein a .+ für eine beliebige Zeichenkette mit mindestens a? Ein oder kein a einem Zeichen .? Ein oder kein Zeichen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 48
    49. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Validieren von Längen der Einträge Die Funktionen „Validieren“ dienen zur Plausibilitätsprüfung der Einträge.. Dieser Knopf überprüft die Länge von Einträgen und zeigt alle Einträge an, bei denen ein Eintrag im Vergleich zu den anderen sehr kurz oder sehr lang ist. Damit können etwaige falsch zugeordnete Übersetzungen identifiziert werden. Vorgehensweise Es werden die Längen der aller Einträge bestimmt, daraus der Mittelwert der Längen ermittelt. Dann wird geprüft, ob das Verhältnis des längste zum kürzeste Eintrag um einen definierten % unterschreitet. Wenn ja, wird der Eintrag als Prüfeintrag angezeigt. Der % Wert wird in der Datei eaglememex.properties unter dem Eintrag eaglememex.val.prop festgelegt. Der erste Wert (z.B 2) ist die Länge des kürzesten Eintrags, der zweite Wert (z.B. 9) den Mittelwert der Eintragslängen, der dritte Wert (z.B. 23) die Länge des längsten Eintrags, der vierte Wert stellt das Verhältnis des längsten zum kürzesten Eintrags dar. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 49
    50. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Validieren von Einträgen Die Funktionen „Validieren“ dienen zur Plausibilitätsprüfung der Einträge.. Diese Funktion sucht alle Einträge, bei denen eine Sprache mehr als einmal vorkommt. Damit können etwaige doppelte unterschiedliche Übersetzungen identifiziert werden. Der markierte erste Eintrag enthält zwei deutsche Segment. Eintrag 3 enthält zwei portugiesische Übersetzungen. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 50
    51. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Suche nicht vorhandene Sprachen 1 Dieser Knopf ermöglicht es Sprachen zu finden, für die noch keine Übersetzungen vorhanden sind. Dazu wird die entsprechende Sprache in „Suchsprache“ ausgewählt. Dann der Knopf gedrückt. Zusätzlich kann noch im Suchfeld ein regulärer Ausdruck angegeben werden. Dann wird geprüft, ob in den Sprachen (Übersetzungen) des Eintrags dieser Ausdruck vorkommt. Nur dann wird der Eintrag als Treffer angezeigt. In diesem Beispiel werden alle Einträge gesucht, die keine französische Übersetzungen aufweisen. Zusätzlich wird bei jedem Treffer die Sprache ergänzt. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 51
    52. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Suche nicht vorhandene Sprachen 2 In diesem Beispiel werden alle Einträge gesucht, die keine französische Übersetzungen aufweisen und in den anderen Übersetzung die Zeichenkette „TRC“ enthalten. Zusätzlich wird bei jedem Treffer die Sprache ergänzt. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 52
    53. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Formate der Einträge vergleichen Dieser Knopf ermöglicht es Einträge zu finden, deren Formatinformation zwischen den Sprachen nicht übereinstimmt. Eine Korrektur fehlender oder nicht passender Formate verhindert Rückkonvertierungsprobleme. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 53
    54. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Suchen über Eintragsidentifikation Mit dieser Box ist es möglich Einträge, deren Identifikation bekannt ist, direkt über die Identifikation zu suchen. In der rechten Listbox wird der passende Eintrag markiert angezeigt. Die Box speichert die gesuchten Eintragsidentifikatoren ab. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 54
    55. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechter Mausklick bei Einträge validieren etc. Mit dem rechten Mausklick auf die mittlere Liste können verschiedene Operationen durchgeführt werden. „Lösche Eintrag“ entfernt den oder die aktuell selektierten Einträge aus der Datenbank „Alle Einträge auswählen“ markiert alle Einträge. „Exportiere und lösche markierte Einträge“ exportiert als erstes alle markierten Einträge aus der Liste in eine TMX Datei in das Araya Verzeichnis tmp sowie dem Datenbanknamen und eine eindeutige Nummer. Anschließend werden alle markeirten Einträge aus der Datenbank gelöscht. „Exportiere und lösche alle Einträge“ exportiert als erstes alle Einträge aus der Liste in eine TMX Datei in das Araya Verzeichnis tmp sowie dem Datenbanknamen und eine eindeutige Nummer. Anschließend werden alle Einträge aus der Datenbank gelöscht. „Exportiere alle Einträge“ exportiert alle Einträge aus der Liste in eine TMX Datei in das Araya Verzeichnis tmp sowie dem Datenbanknamen und eine eindeutige Nummer. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 55
    56. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Editieren eines Segments beim Ändern eines TMX Eintrages Einträge können hier bearbeitet werden. Geänderte Einträge erscheinen mit gelbem Hintergrund. Formate können nur als Ganzes gelöscht werden, aber sonst nicht verändert werden. Änderungen werden mit „Speichere Segment“ gespeichert (aber noch nicht in der TMX Datenbank“). „Abbrechen“ verlässt den Dialog ohne die Änderungen zu übernehmen. Mit dem rechten Mausklick in eines der Segmente ist es möglich das Format eines anderen Segmentes zu kopieren. Unterschiede zwischen den Einträgen werden markiert. Wenn für eine Sprache mehrere Segmente vorhanden sind, werden diese orange markiert. Zeige Formate zeigt die Formatinformation an. Einträge können hier nicht editiert werden. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 56
    57. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Eigenschaften des Eintrages Die Eigenschaften eines Eintrags werden in einem eigenen Fenster angezeigt. Nur Eigenschaften in Blau können verändert werden. Andere Eigenschaften werden von Araya automatisch angepasst. Während des Änderns einer Eigenschaft wird diese rosa dargestellt, nach der Änderung Rot. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 57
    58. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Aufspalten eines Eintrags Diese Funktion ermöglicht es einen Eintrag in zwei Einträge aufzuspalten. Zuerst müssen die Segmente des Eintrags, die in den neuen Eintrag kopiert werden sollen, markiert werden. Die markierten Segmente werden aus dem aktuellen Eintrag gelöscht und in den neuen Eintrag eingefügt. Diese Funktion ist vor allem dann nützlich, wenn Einträge zusammengefügt wurden, dies aber nicht gewünscht ist. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 58
    59. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Filtern nach Eigenschaften 1 Einträge können nach bestimmten Eigenschaften gefiltert (selektiert) werden. Dazu wird durch Drücken des Knopfes „Eigenschaftenfilter“ der Dialog für die Eigenschaften aufgerufen. Die Eigenschaften können dabei entweder direkt eingegeben werden oder über die Combo-Boxen ausgesucht werden. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 59
    60. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Filtern nach Eigenschaften 2 Durch Drücken des Knopfes „Wende Eigenschaftenfilter an“ wird der eingestellte Filter entweder auf „Alle TMX Datenbank IDs“ angewendet, wenn „Ähnliche Suche…“ leer ist, ansonsten auf die Einträge in „Ähnliche Suche…“. Die gefilterte Liste wird anschließend in der „ID Filter Liste“ angezeigt. Wenn die Checkbox „Benutze Regulärer Ausdruck…“ gesetzt ist, wird (außer für die Datumsangaben) der Eigenschaftenfilter als regulärer Ausdruck interpretiert. Beispiel: „Über.*“ sucht alle Eigenschaften, die mit „Über“ starten. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 60
    61. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Zurückkonvertieren Das XLIFF Dokument Dateiname des übersetzten Dokuments Zielsprache Zeichensatz des Dokuments Rückkonvertierung starten 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 61
    62. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Zurückkonvertieren eines Verzeichnisses Das Verzeichnis mit XLIFF Dokument Zielsprache Zeichensatz des Dokuments Rückkonvertierung starten 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 62
    63. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Teilweise übersetztes Dokument 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 63
    64. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TM Datenbanken erzeugen Menü: Datenbank -> Existierende TM Erzeuge TMX Datenbanken Datenbank Neuen Datenbanknamen eingeben Datenbanktyp auswählen Servername eingeben Port ändern, falls notwendig Datenbankbenutzer eingeben Passendes Passwort eingeben Erzeuge nur die Tabellen für Datenbank Datenbank erzeugen drücken 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 64
    65. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TM Datenbankentabellen erzeugen Diese Option erzeugt im Dialog Daten nur die Datenbanktabellen, nicht die Datenbank selbst. Diese Option ist dann zu verwenden, wenn die Datenbank schon existiert, aber noch keine Tabellen angelegt wurden. Dies ist z.B. dann nützlich, wenn ein (Internet)-Provider schon eigene Datenbank zur Verfügung stellt, der Benutzer diese aber nicht selbst anlegen kann. Dann können durch diese Option die Tabellen für Araya angelget werden. Dabei wird auf die schon existierende Datenbank zugegriffen. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 65
    66. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Interne Datenbank Ist keine Datenbank ausgewählt, wird automatisch eine interne Datenbank erstellt. Diese hat den Namen „InternalArayaTM“. Sie wird automatisch beim Start geladen – falls keine andere Datenbank definiert ist – und beim Beenden gespeichert. Beim Start erfolgt eine Warnung, fall diese Datenbank geladen wird. Existieren Treffer aus anderen TMX Datenbanken und ist die interne Datenbank eingestellt, werden diese nicht gelöscht. Normalerweise wird beim Anspringen eines Segmentes die Trefferliste gelöscht und eine neue TMX und Phrasenübersetzung angestoßen. Die dazu gehörenden Datenbankdateien legen im Verzeichnis Araya/database internalArayaTM.tmxids internalArayaTM.tmxlang internalArayaTM.tmxseg 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 66
    67. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Terminologiedatenbank erzeugen Existierende Terminologiedatenbanken Menü: Datenbank -> Erzeuge Terminologie- Neuen Datenbanknamen eingeben datenbank Datenbanktyp auswählen Servername eingeben Port ändern, falls notwendig Datenbankbenutzer eingeben Passendes Passwort eingeben Datenbank erzeugen drücken 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 67
    68. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Hinzufügen einer existierenden Datenbank Menü: Datenbank -> Füge TMX Datenbank hinzu Eingaben analog wie beim Anlegen einer Datenbank. Es werden aber hier keine Datenbanken erzeugt, sondern nur die Datenbankparameter gespeichert. Die Datenbank muss schon existieren. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 68
    69. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Phrasen/Wort-zu-Wort Übersetzung Hier werden innerhalb eines Segmentes Wort/Phrasen aus einer Terminologiedatenbank heraus übersetzt. Übersetzung muss immer nachbearbeitet werden Wenn die eaglememex Eigenschaft eaglememex.database.AutoSearchInTerm auf true eingestellt ist, wird die Phrasenübersetzung automatisch durchgeführt, wenn eine Terminologiedatenbank aktiv (ausgewählt) ist. # AutoSearchInTerm - true - automatically phrase translate if true eaglememex.database.AutoSearchInTerm=true 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 69
    70. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Terminologiedatenbank 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 70
    71. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Terminologie 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 71
    72. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Phrasenübersetzen Terminologie DB Begriff zur Terminologie DB auswählen aus Auswahl hinzufügen Begriff zur Begriff / Terminologie Phrasen DB hinzufügen Übersetzung 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 72
    73. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Begriffe zur Terminologiedatenbank hinzufügen Begriff zur Terminologie DB aus Auswahl hinzufügen Begriff in Ausgangs- und Zielsprache markieren 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 73
    74. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Suchen eines Begriffs Doppelklicken des Eintrags in der Liste öffnet den TermEditor zum Editieren dieses Eintrags 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 74
    75. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Bearbeiten von Begriffen Datenbank -> Editiere Terminologieeinträge Sortieren nach Sprache Suchtreffermarkierung Ändern Geändert Gespeichert Suchen von Einträgen mit regulären Ausdrücken Erzeugen eines neuen EIntragss 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 75
    76. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechtschreibprüfung Die Texte im Zielfenster können mit ASPELL auf korrekte Rechtschreibung überprüft werden. Dazu muss ASPELL konfiguriert sein. Plugins->Konfiguriere ASPELL Liste der Standardwörterbücher wird automatisch erkannt Aspell Pfad (Anwendung, z.B. C:ProgrammeAspellbinaspell.exe) Hinzufügen von Sprachen und Wörterbüchern Definierte Zuordnung Sprachen und dazugehörende Wörterbücher 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 76
    77. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Rechtschreibprüfung Aktuelles Segment Editiere -> Rechtschreibprüfung Alle Segmente Editiere -> Rechtschreibprüfung für alle Segmente Angenommene Segmente werden nicht geprüft Wort einmal ignorieren Wort immer ignorieren Ausgewähltes Wort immer ersetzen Ersatzvorschläge aus Wort zum aktuellen Ausgewähltes Wort Rechtschreibwörterbuch Wörterbuch hinzufügen einmal ersetzen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 77
    78. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Datei-Menü Standardoperationen zum Laden und Abspeichern von XLIFF Dokumenten Dokument nach XLIFF konvertieren XLIFF Dokument in Original-Format zurückkonvertieren Eigenschaften des Dokuments Die letzten geöffneten XLIFF Dokument Beschreibung und Änderungsmöglichkeiten für die Dokumenteneigenschaften 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 78
    79. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Editiere Menü Rückgängig machen und Wiederholen von Änderungen im text der Übersetzung; diese Operation ist auf das aktuelle Segment beschränkt. Standard Editiere Operationen Suche oder Ersetzen in den Übersetzungen Suche in der TMX Datenbank Konkordanzanalyse des aktuellen Segments Aufruf der Rechtschreibprüfung Formatinformation einfügen Kopiere das Quellsegment in (nicht empfehlenswert) die Übersetzung 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 79
    80. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Projekte-Menü 1 Neues Projekt anlegen Projekt zum Bearbeiten öffnen Alle Dateien des Projektes nach XLIFF konvertieren Alle Dateien des Projektes in das Originalformat zurückkonvertieren Alle Projektübersetzungen nach TMX (z.B. zum Import in TMX Datenbank) exportieren Übersetzungsstatus des gesamten Projektes anzeigen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 80
    81. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Projekte-Menü 2 Erzeuge ein neues Alignmentprojekt Öffne ein Alignmentprojekt zum Editieren Aligniere die Projektdateien 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 81
    82. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Gehe Zu Menü Diese Funktionen entsprechen im wesentlichen den auf Folie Navigationsknöpfe dargestellten Sprungfunktionen. Siehe dazu auch Prüfen der Übersetzung. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 82
    83. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Prüfen der Übersetzung Wenn ein Segment verlassen wird, kann durch die Einstellung eaglememex.RunGotoCheckBefore=true geprüft werden, ob die aktuelle Übersetzung schon in der Datenbank existiert. Je nach Einstellungen im Optionen Menü, wird hier geprüft, ob Quelle/Ziel völlig neu existieren Quelle bereits in der Datenbank existiert Übersetzung bereits existiert – diese würde in einer weiteren Übersetzung für den Quellsatz resultieren Quelle – und Ziel in unterschiedlichen TMX Datenbank Einträgen bereits existieren und zu einem Zusammenfügen dieser TMX Einträge zu einem TMX Eintrag führen würde. Bei „Ja“ wird zum nächsten Eintrag gesprungen, bei „Nein“ nicht. Dies würde eine Korrektur des Eintrags ermöglichen. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 83
    84. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Optionen Menü 1 Zeichensatz für die verschiedenen Fenster Untere Grenze für unscharfe Treffer Zeige verschiedene Zusatzfenster bzw. Informationen an, wie Übersetzungsstatus, Kontextansicht, Anmerkungen oder Formatinformationen. Nachfragen vor dem Einfügen in TMX Datenbank Optionen zur Beeinflussung der TMX Datenbank Suche. TMX Eintragseigenschaften werden mit eingelesen oder nicht Benutzer-sprache festlegen Fensterinhalte werden bei Spezialzeichen Akzeptieren Funktionen (nicht) anzeigen automatisch angepasst 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 84
    85. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Optionen Menü 2 Ändere Logging- Aufzeichnungseinstellungen Stelle Backup Intervall für aktuelles XLF Dokument ein 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 85
    86. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Spezielle Optionen Optionen um die TM Datenbanksuche zu beinflußen Verwende bilinguale Termextraktion bei Konkordanzsuche Satz segmentiere Sätze automatisch bei bilingualer Termextraktion bei der Konkordanzsuche Lies TMS Datenbankeigenschaften beim Starten der Datenbank Wenn Akzeptieren Funktion laufen , Fensterinhalte nicht anpassen. Füge Phrasentreffer nicht zur TM Datenbank, wenn ganzes Segment passt. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 86
    87. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Option Menü und Logging Mit dieser Option lässt sich der Detailierungsgrad der Logging Ausgabe steuern. Wertebereich ist 0-4. Araya schreibt eine Log-Datei die im Verzeichnis „log“ enthalten ist. Der Name setzt sich aus „araya.“ + Benutzername + „.“ + eindeutige Zahl zusammen (z.B. araya.waldhoerk.6262.log). In der eaglememex.properties Datei (lib Verzeichnis) lässt sich der globale Werte über die Variable steuern. # Araya loglevel - influences the amount of log information written (this is comment!) eaglememex.log.loglevel=0 Je höher der loglevel Wert liegt, desto mehr Information wird geschrieben. Im Normalfall sollte der Wert 0 verwendet werden. Die Werte 1-4 dienen vor allem zur Diagnose möglicher Fehler. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 87
    88. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Aufgaben Menü Übersetzungsvorschau in Browserfenster Diese Funktionen entsprechen im wesentlichen den auf Folie Übersetzung annehmen dargestellten Funktionen. Bei 100% werden nur exakte Treffer angenommen. Akzeptieren sucht die Übersetzungen in der TMX Datenbank. Zusätzlich können mit den „Entfernen“ Funktionen die Übersetzungen gelöscht werden. Exportiere XLIFF Datei in HTML oder TMX Format Prüfe die Formatplatzhalter auf Fehler bzw. Übereinstimmungen Lösche Dokumentengeschichte 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 88
    89. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Terminologie Menü Markierten Begriffe zur Terminologiedatenbank hinzufügen Begriffe zur Terminologiedatenbank hinzufügen Begriffe suchen Verwende Phrasenübersetzung morphologische eines Segmentes Analyse beim Suchen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 89
    90. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Datenbank Menu 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 90
    91. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Datenbank Menü 1 TMX Datenbank erzeugen Löschen bzw. Neuerzeugen einer TMX Datenbank Importieren einer TMX Datenbank Exportieren einer TMX Datenbank Möglichkeit, die gesamte TMX Datenbank zu Editieren Für die TMX Datenbank den Wortindex neu anlegen. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 91
    92. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Datenbank Menü 2 Datenbank als CSV Datei exportieren (je nach Auswahl unterschiedliches Zeichensatzformat). Sie wird in das araya/database Verzeichnis unter dem Namen der Datenbank mit der Erweiterung cvs abgespeichert. Zusätzlich wird der Wortindex unter dem Namen der Datenbank + .“word.cvs“ abgespeichert. Die CSV Datei wird im Unicode (2 Byte) Format gespeichert, wenn UCS gewählt wird. (LittleEndian Format - FE FF). Sonst UTF-8 Format. Als Trenner wird die Zeichenfolge :--: verwendet. Die erste Zeile enthält die Beschreibung der einzelnen Spalten. "id","idref","idno","segment","language","locktime","lockstate","lockuser","readaccess","writeaccess","tmuser","groups ","segmentfull","fdomain", "document","creationdate","modificationdate","creationauthor","modificationauthor", "replclasses","documentid","attributes","changedate","TIMER" 1:--:1166026053468:--:1166026053468.de:--:Erklärungskomponenten für wissensbasierte Systeme:--:de:--::--::--::--::- -::--:klemens.waldhoer:--::--: Erklärungskomponenten für wissensbasierte Systeme:--::--:D:textesonstigesxliffteam_waldhoer.tmx:-- :625925551:--:625925551:--: klemens.waldhoer:--:klemens.waldhoer:--:0:--::--::--:625925551:--:0 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 92
    93. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Datenbank Menü 3 TMX Datenbanken können in einer serialisierten Form gespeichert werden. Das trifft insbesondere dann zu, wenn keine SQL Datenbank erzeugt wurde bzw. geladen ist. Dann verwendet Araya eine interne Datenbank, die bei Starten und Beendnen von Araya automatisch gespeichert wird. Diese Datenbank hat den Namen: internalArayaTM. In ihr werde automatisch alle Übersetzungen gespeichert, wenn keine andere Datenbank gewählt wurde. Damit ist ein Betrieb von Araya ohne externe Datenbank möglich. Aktuelle TMX Datenbank in araya/database Verzeichnis sichern Gesicherte TMX Datenbank aus araya/database laden 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 93
    94. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Datenbank Menu 4 Exportiere aktuell geladene TM Datenbank nach csv 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 94
    95. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Datenbank Menu 5 Importiere Einträge aus einer csv datei in TM Datenbank Update Einträge in der aktuell geladenen Datenbank (wenn z.B. ein anderer Benutzer Datenbank ändert) Lade Serverdatenbanken (verfügbar nur in der Server- Version von Araya) Entlade Serverdatenbanken (verfügbar nur in der Server-Version von Araya) 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 95
    96. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Datenbank Menü 6 Position der Datenbankkonfigurationsdatei festlegen. Nur von Experten zu ändern! Einstellung für die Indizierung der TMX Datenbank. Es wird empfohlen diese Einstellungen beizubehalten. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 96
    97. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Importiere eine csv Datei Csv Dateiliste Hinzufügen oder entfernen von Dateien aus der Liste Aktuell gewählte csv Datei Import Optionen – see TMX Datei importieren Zeichenkodierung der csv Datei Zeichen zum Trennen der Sprachen XML Parameter Ziel TM Datenbank Starte Import 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 97
    98. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Import csv Format cs;de;el 1. Zeile - Sprachcode Entry cs 1;entry de 1; entry el 1 2. … Eintragszeilen Entry cs 2;entry de 2; entry el 2 Hier wird das Semikolon als Trenner … verwendet Eine “;” getrennte XML Elementnameliste. Der Importer konvertiert diese Namen in ph Tags Die XML Konfigurationsdatei mit den Mustern für XML Elements. Der Importer konvertiert diese Namen in ph Tags <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> <!DOCTYPE ini-file PUBLIC "-//HEARTSOME//DTD Converters 2.0.0//EN" "configuration.dtd" > <ini-file translate-comments="no"> <tag hard-break="yes" keep-format="yes">value</tag> <markformat>{[0-9]+?}</markformat> <markformat>&amp;lt;/?w+?/?&amp;gt;</markformat> <markformat>%p</markformat> </ini-file> 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 98
    99. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Datenbank Terminologie Menü Terminologiedatenbank erzeugen Terminologiedatenbank löschen Terminologiedatenbank importieren Terminologiedatenbank exportieren Möglichkeit, die gesamte Terminologiedatenbank zu editieren. Einstellung für die Indizierung der TMX Datenbank. Es wird empfohlen diese Einstellungen beizubehalten. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 99
    100. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Importieren von Terminologiedateien Importdatei Wenn aktiviert, muss die erste Zeile der Importdatei die Sprachen für den csv Import enthalten Wenn aktiviert siehe Verhalten unter *! Terminologiedatenbank Sprachentrenner: Zeichenkette trennt unterschiedliche Sprachen Begriffstrenner: Zeichenkette trennt unterschiedliche Begriffe einer Sprache Tab Character: Definiert das Tab-Zeichen Domain field: Fachgebiet der Importdatei *: Wenn eine Vergleichssprache definiert ist, dann wird geprüft ob der Begriff der Vergleichssprache in der Datenbank vorkommt. Wenn ja, wird dieser ganz gelöscht und durch den Eintrag aus der csv Datei ersetzt. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 100
    101. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Importterminologieformate *** TBX <Lang1>Expose <lan>de Multiterm <Lang2>Synopsis Multiterm <lan>en ***<Lang1>Translation Memory <lan>de Csv <Lang2>Translation Memory <lan>en Sprachencodes in der ersten Zeile sv;ru;pl;it;fr;en;de;cz ; ;Bus new;;;Bus;Bus;Bus Einträge – hier durch ; getrennt ; Die Anzahl der Einträge muss der Sprachenanzahl entsprechen. Fehlende Übersetzungen sind durch „;;“ zu kodieren. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 101
    102. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Exportiere Terminologie Exportformate sind TBX TMX XLIFF Multiterm CSV Ausgabe enthält in der ersten Zeile die Sprachen, gefolgt von den Einträgen Getrennt durch by “,” 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 102
    103. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Review Menü Hier wird der aktuelle Übersetzungsstatus angezeigt (Beispiel) Möglichkeit sich als anderer Benutzer einzuloggen (nicht empfehlenswert, nur für Testzecke zu verwenden) Aktivierung des Review-Modus Keine Änderung der Übersetzungen möglich, nur Kommentierung der Übersetzungen, etwa zur Qualitätskontrolle) 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 103
    104. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Plugins Menü 1 Rechtschreibprüfung konfigurieren Anzeige der aktuellen Araya Eigenschaften Dateikonvertierung zwischen Zeichensätzen Prüfe und Rekodiere Sprachen in TMX Dateien Prüfe Kodierung einer Datei Erzeugt TMX und XLIFF Testdateien Einsprachige Speichern der Anzeige der Terminologieerkennung Fuzzy-Index-Datei aktuellen der aktuellen Araya Log-Datei Datenbank 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 104
    105. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Plugins Menü 2 Teile eine TMX Datei in mehrere TMX Dateien auf Füge mehrere TMX Dateien in eine TMX Datei zusammen Zähle Eintrage in einer TMX Datei Validiere eine XML Datei 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 105
    106. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Teilen einer TMX Datei Aufzuteilende TMX Datei Knöpfe zum Erhöhen / Erniedrigen der Anzahl zu erzeugender neuer TMX Dateien Anzahl der zu erzeugenden neuen TMX Dateien Starte Aufteilen Schließe Fenster Anmerkung: Dialog derzeit nur in Englisch verfügbar! Die neu erzeugten TMX Dateien werden aus dem Namen der alten Datei und der jeweiligen Zahl von 1 bis n zusammengesetzt. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 106
    107. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Zusammenfügen von TMX Dateien Wähle Name für neue TMX Datei Liste gewählter TMX Dateien Entferne Datei aus der Liste TMX Datei zur Liste hinzufügen Anmerkung: Dialog derzeit nur in Englisch verfügbar! Starte Zusammenfügen Schließe Fenster 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 107
    108. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Zählen von TUs/TUVs in TMX Datei Auswählen der TMX Datei zum Analysieren Resultat: Erste Zeile: Anzahl TUs und TUVs Folge Zeile: Anzahl sprachspezifischer TUVs Starte Zählung Schließe Fenster 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 108
    109. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Validiere eine XML Daeti Wähle XML Datei zum Validieren Starte Validierung Schließe Fenster Validierungsergebnisse: False zeigt invalide XML Datei an Es folgt die Zeile und Spalte mit dem Fehler, dann die Zeilenumgebung des Fehlers, wobei die Fehlerzeile mit >>> markiert ist. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 109
    110. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Das Hilfe Menü Benutzerhandbuch öffnen Handbuch mit technischen Details und Änderungen Zugriff auf die Homepage von Araya (www.heartsome.de) Über Araya – Informationen über die Araya Konfiguration 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 110
    111. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Araya Eigenschaften 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 111
    112. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Araya Log-Datei Aufzeichnung der Aktionen während des Übersetzens 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 112
    113. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Monolinguale Terminologieextraktion 1 Bei Auswahl wird die aktuelle Datenbank für die Extraktion verwendet. Bei Auswahl wird die gewählte Datenbank für die Extraktion verwendet. Hier kann eine Datei (xliff, tmx oder sonstiges von Araya unterstützes Format) ausgewählt werden. Zielverzeichnis der Extraktionsdateien Dokumentenformat – automatisch bestimmt Sprache des Dokuments; bei Datenbanken und TMX Dateien unerheblich Zeichensatz 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 113
    114. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Monolinguale Terminologieextraktion 2 Mit der monolinguale Termextraktion ist es möglich, Term aus Dateien und Datenbanken zu extrahieren. Ausgabeformate sind: a) TBX Ausgabeformat b) TMX Ausgabeformat c) XLIFF Format d) CVS Datei e) Ein Term kann dabei aus einem oder mehreren Worten bestehen. f) Werden mehrere Worte als Terme definiert (über die untere und obere Wortanzahl), kann zusätzlich die Ausgabe auf den längsten möglichen Term eingeschränkt werden. Beispiel: Gesucht alle Terme mit 1-4 Worten Gefunden: Mit 2 mal Ausgabe: nur „Mit der Schule“, da alle anderen Terme Mit der 2 mal in diesem Term enthalten sind und in keinem anderen Mit der Schule 2 mal Terme (mit, mit der) vorkommen. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 114
    115. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Monolinguale Terminologieextraktion 3 Segmentierungsoptionen; bei Datenbanken und TMX Dateien unerheblich Untere und obere Häufigkeitsanzahl der Terme Untere und obere Wortanzahl der extrahierten Terme Untere und obere Grenze für die Länge der extrahierten Terme Reguläre Ausdruck zum Einschränken der extrahierten Terme Starte Extraktion Nur die längsten Terme ausgeben 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 115
    116. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Ausgabe Termextraktion Beispiel Anzahl des Anzahl % Sprache Quelle / Term / Terms aller Häufigkeit Dokument Begriff Terme 713::13256::13256::0,054::0,054::de::testdb::[NUMBER] 497::13256::13256::0,037::0,037::de::testdb::und 192::13256::13256::0,014::0,014::de::testdb::für 191::13256::13256::0,014::0,014::de::testdb::Krems 183::13256::13256::0,014::0,014::de::testdb::von … 66::13256::13256::0,005::0,005::de::testdb::eTourismus 63::13256::13256::0,005::0,005::de::testdb::als 60::13256::13256::0,005::0,005::de::testdb::GmbH Anzahl aller Terme % Häufigkeit reduziert um reduziert um exkludierte Term exkludierte Term 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 116
    117. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Extraktion Term in TBX Format <termEntry id="7675293521792926540"> <langSet xml:lang="de"> <tig> <term>[NUMBER]</term> <termNote type="ProcessStatus">unapproved</termNote> <termNote type="adminstrativeStatus">TermExtract</termNote> <termNote type="wordnumber">1</termNote> <termNote type="absolutefrequency">713</termNote> <termNote type="overallwordsindocument">13256</termNote> <termNote type="relativefrequency">0,054</termNote> <termNote type="relativefrequencyexclusion">0,054</termNote> </tig> </langSet> </termEntry> 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 117
    118. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Extraktion Term in TMX und XLIFF Format <tmx version="1.3"> .. <body> <tu creationid="1" changeid="XXXXXX"><tuv xml:lang="de"><seg>[NUMBER]</seg></tuv></tu> <tu creationid="2" changeid="XXXXXX"><tuv xml:lang="de"><seg>und</seg></tuv></tu> <tu creationid="3" changeid="XXXXXX"><tuv xml:lang="de"><seg>für</seg></tuv></tu> <tu creationid="4" changeid="XXXXXX"><tuv xml:lang="de"><seg>Krems</seg></tuv></tu> <tu creationid="5" changeid="XXXXXX"><tuv xml:lang="de"><seg>von</seg></tuv></tu> <xliff> <file source-language="de"> .. <body> <trans-unit id="1"><source xml:lang="de">[NUMBER]</source></trans-unit> <trans-unit id="2"><source xml:lang="de">und</source></trans-unit> <trans-unit id="3"><source xml:lang="de">für</source></trans-unit> <trans-unit id="4"><source xml:lang="de">Krems</source></trans-unit> <trans-unit id="5"><source xml:lang="de">von</source></trans-unit> 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 118
    119. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Über Araya Hier werden Basisinformationen über die Araya Konfiguration angezeigt. Dies Informationen könne für eine mögliche Fehlerdiagnose wichtig sein Etwa ob die Rechtschreibprüfung korrekt konfiguriert ist Mit „Sichere…“ kann diese Information der angegebenen Datei gespeichert werden. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 119
    120. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsstatusanalyse 1 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 120
    121. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsstatusanalyse 2 Cost are defined optionally in the eaglememex.properties file. # repetition cost analysis word.cost=0.10 word.100=10 (in % of word cost!) word.rep=10 word.95-99=20 word.90-94=30 word.85-89=30 word.75-84=40 word.50-74=50 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 121
    122. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsstatusanalyse 3 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 122
    123. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsstatusanalyse 4 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 123
    124. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Nachfragen vor dem Einfügen in TMX Datenbank Wenn diese Option aktiviert ist, fragt Araya vor dem Speichern neuer Einträge, neuer Ziel- oder Ausgangssegmente oder wenn zwei oder mehrere Einträge zu einem Eintrag zusammengefügt werden würden, nach, ob der neue Eintrag in der TMX Datenbank gespeichert werden soll. Existieren sowohl Quell- als auch Zielsegment im gleichen Datenbankeintrag, wird NICHT nachgefragt. Die Meldung zeigt an, ob entweder das Quell-, das Ziel- oder beide Segmente in der Datenbank existieren. Bei „ja“, wird der neue Eintrag wie gespeichert, wenn „nein“ wird nicht gespeichert. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 124
    125. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Dokumenteneigenschaften Unveränderbare Dokumenten- eigenschaften wie Codierung oder Format. Angewendete Werkzeuge Diese Eigenschaften können geändert werden. Sie werden mit dem Dokument abgespeichert. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 125
    126. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Suchen und Ersetzen in der Übersetzung Suchbegriff Ersetzender Begriff Suchen und Ersetzen Funktionen Suche in der Suche im Zeige Übersetzung Quellsegment Spezialzeichen an 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 126
    127. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Spezialzeichen Spezialzeichen erlauben die Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht direkt verfügbar sind. Spezialzeichen werden über den Eintrag „eaglememex.specialchars.file=c:Arayaini specialchars.txt“ in der eaglememex.properties Datei definiert. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 127
    128. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsprojekte Über Projektdetails erzeugt Eine Datei hinzufügen Mehrere Dateien auf einmal hinzufügen Zeichensätze Quell- und Einen Eintrag Projektänderungen festlegen Zielsprache bearbeiten bzw. sichern festlegen entfernen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 128
    129. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Projektdetails Quelldatei für Projekt auswählen XLIFF Datei auswählen (automatischer Vorschlag) Rückkonvertierungsdatei Zeichensätze auswählen festlegen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 129
    130. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Projekte nach XLIFF konvertieren Projektdatei auswählen Konvertierungsoptionen – analog zu Konvertierungsdialog Datenbankoptionen – analog zu Konvertierungsdialog 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 130
    131. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Projekte ins Originalformat zurückkonvertieren Projektdatei auswählen Konvertierungsoptionen – analog zu Rückkonvertierungsdialog Wenn Datenbank gewählt, dann speichere Übersetzungen in der TMX Datenbank 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 131
    132. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Projekt Übersetzungsanalyse Standard sollte hier 1 sein. Projektdatei wählen Wenn sehr viele xliff Dateien im Projekt definiert sind, kann das zu Speicherproblemen führen. Um diese zu vermeiden, kann die Analyse in Untergruppen, deren Anzahl hier definiert werden, durchgeführt werden.. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 132
    133. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Erzeugen eines Alignment Projektes „Projekte -> Erzeuge Alignment Projekt“ Namen des neuen Alignmentprojektes eingeben 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 133
    134. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Alignment Projekte Erzeugt mit Hinzufügen oder Füge mehrere Dateien hinzu 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 134
    135. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Kommentare zum Hinzufügen von Dateien bei Alignmentprojekten Mehrere Dateien hinzufügen Es müssen gleich viele Dateien im Quell- und Zielverzeichnis vorhanden sein. Es sollte zuerst die Sprache und die Zeichencodierung gewählt werden vor der Wahl der Dateien, weil die Sprachcodes zum Namen der TMX Ausgabedatei hinzugefügt werden Der TMX Ausgabedateiname basiert auf den Namen der Quelldateien (aus dem Quellverzeichnis) 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 135
    136. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Align Projects Files Alle Dateien, die im Projekt definiert sind, werden aligniert. Zur Konvertierung werden die Parameter analog zu „Konvertiere Datei in das XLIFF Format“ verwendet. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 136
    137. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TMX Datei importieren Liste der zu importierenden TMX Dateien Knöpfe zum Hinzufügen, und Löschen von TMX Dateien in der Liste Eigenschaften beim Import, Erstellung eines Wortindex zum Suchen nach Worten, Zahlen etc. Wenn Bulk INSERT (Massenimport) von der Datenbank unterstützt wird, ist das Kästchen gesetzt. Der Import wird dadurch massiv beschleunigt. Dokumenteneigenschaften TMX Datenbank, in die setzen importiert werden solle 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 137
    138. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TMX Datei importieren TMX Datenbank, in die importiert werden solle Dokumenteneigenschaften setzen Zu setzende Dokumenteneigenschaften (optional!) Import starten Dialog schließen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 138
    139. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de TMX Datei exportieren TMX Datenbank, die exportiert werden solle Zu exportierende Sprachen TMX Datei, in die die Datenbank exportiert wird Dokumenteneigenschaften auswählen. Nur Einträge mit diesen Werten werden exportiert 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 139
    140. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Löschen bzw. Neuerzeugen TMX Datenbank Ausgewählte Datenbank löschen und neu erzeugen Ausgewählte Ändere Benutzer und Einträge in der Nur die Tabellen neu Datenbank Passwort der ausgewählten Datenbank erzeugen löschen ausgewählten Datenbank löschen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 140
    141. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsvorschau Anzeige aller Segmente und Übersetzungen in Web-Browser 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 141
    142. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Formatplatzhalteranalyse Anzeige von Segmenten, die Formatfehler enthalten. Zum fehlerhaften Formatinformationen Segment springen erneut prüfen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 142
    143. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungskontextansicht Anzeige der Umgebung des aktuellen Segmentes. Fensterinhalte werden bei Navigation automatisch angepasst. Aktuelles Segment Quellsegmente Übersetzungen 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 143
    144. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Übersetzungsanmerkungen Liste mit Benutzern und deren Anmerkungen Anmerkung mit Eintragsdatum zum Editieren Dialog schließen Neue Anmerkung Kopiere Anmerkung sichern Löschen einer hinzufügen Übersetzung in die Anmerkung Anmerkung 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 144
    145. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Dateien zwischen Zeichensätzen konvertieren Quelldatei Zieldatei; wird aus dem Namen der Quelldatei und dem Zielzeichensatz gebildet Quellzeichensatz Zielzeichensatz Diese Funktion erlaubt es Dateien von einem Zeichensatz in einen anderen zu konvertieren. Je nach Zielzeichensatz können auch zwei Ausgabedateien geschrieben werden. Wenn es sich um eine UTF-8, 16, 32 oder UCS Datei handelt, werden zwei Dateien geschrieben. Die zweite Datei, mit der zusätzlichen Erweiterung „.nobom“, ist eine Kopie der ersten, nur werden aus ihr die BOM (Byte Order Marker) entfernt. Diese Datei zum Importieren zu verwenden empfiehlt sich insbesondere bei UTF-8 Import-Dateien für Araya, da die Java Lese-Funktionen für UTF-8 Dateien die BOMs nicht entfernt und diese beim Einlesen als normale Zeichen eingelesen werden würden (und damit zu fehlerhaften Einträgen führen würden). (Dies ist eine bekannter Fehler von Java, wird aber von SUN nicht behoben!). 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 145
    146. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Prüfen/Rekodieren von TMX Dateien TMX Dateiname Rekodierte TMX Dateiname; Besteht aus dem TMX Dateinamen ohne „.tmx“ Extension und neuer Endung „.recoded.tmx“ Gelbe Zeilen markiren Sprachen, Sprachkodierung, die Grüne Zeilen markieren die Araya nicht Sprachen, die von Araya in der von Araya unterstützt unterstützt. werden TMX Datei unterstützt werden Starte Prüfung der Rekodiere Sprache in der Sprachen in TMX TMX Datei basierend auf den Datei gewählten neuen Sprachcodes 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 146
    147. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Erzeugen vom TMX/XLIFF Testdateien Testdateibasisname Testdateibasisname mit vollem Pfad Anzahl zu erzeugender Einträge Starte Erzeugung Es werden zwei Dateien im Araya tmp Verzeichnis erzeugt: *.tmx … eine TMX Datei Dialog schließen *.xlf … eine XLIFF Datei Segmente enthalten per Zufall erzeugte Zeichenketten. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 147
    148. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Sende XLIFF Datei Sender E-Mail Adresse Empfänger E-Mail Adresse Name des Mailservers Port des Mailservers (Standard 25) Benutzername Passwort des Benutzers Hänge aktuelle Log-Datei an die E-Mail an Free beschreibbares Betrifft Feld Frei beschreibbares Text Feld 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 148
    149. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Konkordanzsuche Wörter aus dem Quellsegmentfenster, die gesucht werden sollen. Wortsuchfenster – die Worte, mit denen die Konkordanzsuche durchgeführt werden soll Gefundene Treffer. Passende Worte sind Schwarz/Grün markiert. Führe neue Konkordanzanalyse mit Wortsuchfenster durch – entweder mit ODER oder UND verknüpft. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 149
    150. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Konkordanzsuche mit Termextraktion Hier werden die Ergebnisse der bilingualen Termextraktion angezeigt. Fenster erscheint nur, wenn die Option “Verwende Termextraktion mir Konkordanzsuche” im Optionen Menu gesetzt ist.. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 150
    151. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Hinzufügen von Sprachencodes Vordefinierte Sprachencodes sind in der Datei file „ini/lancodes.txt“ definiert. Weitere Sprachencodes können durch erweitern dieser Datei hinzugefügt werden. Hinzufügen de-DE: Eine Zeile wie Ein Beispiel: hinzufügen, wobei = den angezeigten Namen der Sprache und Sprachecode trennt. German(DE)=de-DE Galician=gl German (Standard)=de German(DE)=de-DE German (Austrian)=de-at German (Liechtenstein)=de-li German (Luxembourg)=de-lu 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 151
    152. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Aufzeichnen der Änderungen beim Speichern von Einträgen Die Änderungen in der Datenbank können durch die Einstellung eaglememex.trace.tm=true in eaglememex.properties Datei abgespeichert werden. Es wird dann für die Datenbank im log Verzeichnis eine trc Datei angelegt (z.B. trcnew.6_12_2006.trc). Die Änderungen werden tageweise abgespeichert. Zu beachten ist, dass in die Datei unabhängig vom Übersetzer die Eintragsänderungen protokolliert werden. Es werden nur Änderungen protokolliert, die schreibend auf die Datenbank zugreifen. Nur Lese Zugriffe werden nicht protokolliert. Beim Import von TMX Dateien wird die Trace Funktion abgeschaltet. Bei jeder Änderung wird der Verursacher und das Datum der Änderung in der trace Zeile angezeigt. Zusätzlich die Art der Änderung sowie der betroffene Eintrag (seine ID) klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:33:18,953: M12:collapse:>10f60fa594c_klemens_waldhoer 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 152
    153. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Beispiel für trace Datei 1 Dieser Trace wird erzeugt, wenn ein neuer Eintrag erzeugt wird, es existiert also weder das Quell- noch das Zielsegment (Übersetzung). Die folgende Folie (2) zeigt den neuen TMX Eintrag. klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:30:50,765: Start TmxObjectTracer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M1:bUpdateTmxObject: >(de):><ph ctype="link" id="0">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph id="1">&lt;/a&gt;</ph> >(en):><ph ctype="link" id="0">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph id="1">&lt;/a&gt;</ph> klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M3:Source not found klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M5:Target not found klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M6:Adding new MultiLingualObject klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M30:Adding new MultiLingualObject10f60fa594c_klemens_waldhoer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M31:Adding new MonoLingualObject>10f60fa594c_klemens_waldhoer>10f60fa594c_klemens_waldhoer.de>0 klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:36,812: M32:Adding new MonoLingualObject>10f60fa594c_klemens_waldhoer>10f60fa594c_klemens_waldhoer.en>0 klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:38,375: M35:addMultilingualObjectToTmxDB:>10f60fa594c_klemens_waldhoer>10f60fa594c_klemens_waldhoer.de>2656 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 153
    154. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Beispiel für trace Datei 2 klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:38,390: M35:addMultilingualObjectToTmxDB:>10f60fa594c_klemens_waldhoer>10f60fa594c_klemens_waldhoer.en>2657 M32a:New MultiLingualObject <tu creationdate="618031568" creationid="10f60fa594c_klemens_waldhoer" changeid="10f60fa594c_klemens_waldhoer" datatype="0" usagecount="0"> <prop type="modificationdate">618031568</prop> <prop type="modificationauthor">klemens.waldhoer</prop> <prop type="creationautor">klemens.waldhoer</prop> <prop type="tmuser">klemens.waldhoer</prop> <tuv creationdate="618031568" creationid="10f60fa594c_klemens_waldhoer.en" changeid="10f60fa594c_klemens_waldhoer" datatype="2657" usagecount="0" xml:lang="en"> <prop type="modificationdate">618031568</prop> <prop type="modificationauthor">klemens.waldhoer</prop> <prop type="creationautor">klemens.waldhoer</prop> <prop type="tmuser">klemens.waldhoer</prop> <seg><ph type="link">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph>&lt;/a&gt;</ph></seg> </tuv> <tuv creationdate="618031568" creationid="10f60fa594c_klemens_waldhoer.de" changeid="10f60fa594c_klemens_waldhoer" datatype="2656" usagecount="0" xml:lang="de"> <prop type="modificationdate">618031568</prop> <prop type="modificationauthor">klemens.waldhoer</prop> <prop type="creationautor">klemens.waldhoer</prop> <prop type="tmuser">klemens.waldhoer</prop> <seg><ph type="link">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph>&lt;/a&gt;</ph></seg> </tuv> </tu> klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:38,390: M11:Update:>true 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 154
    155. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Beispiel für trace Datei 3 Dieser Trace wird erzeugt, wenn ein der Eintrag bereits in der Datenbank existiert. klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:38,390: Start TmxObjectTracer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:53,937: M1:bUpdateTmxObject: >(de):><ph ctype="link">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph>&lt;/a&gt;</ph> >(en):><ph ctype="link">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph>&lt;/a&gt;</ph> klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:53,937: M2:Source IDref found:>10f60fa594c_klemens_waldhoer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:53,937: M4:Target IDref found:>10f60fa594c_klemens_waldhoer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:53,937: M9:Source and target contained in:>10f60fa594c_klemens_waldhoer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:53,937: M11:Update:>false 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 155
    156. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Beispiel für trace Datei 4 Dieser Trace wird erzeugt, wenn ein das Ausgangssegment existiert, nicht aber das Zielsegment (Übersetzung). Zusätzlich wird (nicht dargestellt) der Eintrag vor der Änderung dargestellt and dann der Eintrag nach der Änderung. klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:32:53,953: Start TmxObjectTracer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:33:18,953: M1:bUpdateTmxObject: >(de):><ph ctype="link">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyer<ph>&lt;/a&gt;</ph> >(en):><ph ctype="link">&lt;a class="pdf" href="../docs/WebContentManagement_Internet.pdf" target="_blank"&gt;</ph>Flyers<ph>&lt;/a&gt;</ph> klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:33:18,953: M2:Source IDref found:>10f60fa594c_klemens_waldhoer klemens.waldhoer: 8.12.2006 8:33:18,953: M5:Target not found 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 156
    157. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de OpenTMS Integration Araya unterstützt die OpenTMS Werkzeuge Siehe www.opentms.de or www.folt.de Die OpenTMS Werkzeuge stehen in der freien Version vom Araya oder durchSetzen der fogenden Zeilen in der eaglememex.properties Datei zur Verfügung. # OPENTMS Support eaglememex.OpenTMS.support=true eaglememex.OpenTMSHomepage=http://www.opentms.de 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 157
    158. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Open TMS Werkzeuge Opens the OpenTMS Website Dieser Dialog ist dem Konvertierungsdialog sehr ähnlich. Der Hauptunterschied ist, dass statt einer TMX Datenbank eine TMX datei oder eine XLIFF Datei angegeben wird. Wenn eine XLIFF Datei verwendet wird, werden nur jene Übersetzungen verwendet, beiden “Source” und “Target” als „approved” markiert sind. 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 158
    159. Heartsome Europe GmbH www.heartsome.de Impressum Heartsome Europe GmbH Friedrichstr. 17 D-90574 Roßtal Email: info@heartsome.de www.heartsome.de © 2006, 2007, 2009 Heartsome Europe GmbH 30.07.2009 (c) 2006, 2007, 2008 Heartsome Europe GmbH 159
    SlideShare Zeitgeist 2009

    + Klemens WaldhörKlemens Waldhör Nominate

    custom

    78 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    The user guide explains how to work with Heartsome more

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 78
      • 78 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 0
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories