Perché e come un CMS può supportarele best practices del technical writing. Panotamica sulle best practices ed esempi tratti da Argo CMS di KEA, software per realizzare manuali, cataloghi, documentazione tecnica e documentazione di prodotto. Per maggiori informazioni su Argo CMS: http://www.keanet.it/argoManuali.htm
Mael Chiabrera, Software Developer; Viola Bongini, Digital Experience Designe...
CMS a supporto delle best practices del technical writing
1. Perché e come un CMS
può supportare
le best practices
del technical writing
Esempi pratici tratti da
Argo CMS di Kea
2. Technical writing: best practices
Al
centro delle best practices del
technical writing stanno i concetti di
Single sourcing
Riuso condizionale
Modularizzazione
Marcatura con metadati
dei contenuti
Content-variant-management
3. Technical writing: best practices
Corollari
Gestione del flusso di
importanti sono
Raccolta, redazione, revisione, approvazione,
traduzione
Normative e standard
Terminologie e linguaggio controllato
Automazione editoriale
Cross-media publishing
Multicanalità
4. Lego® e technical writing
Ogni
mattoncino è
Modulare
Standard
Marcato… e
6. Perché un CMS?
Un
CMS gestisce i contenuti come
mattoncini di Lego®
Può aiutarci a mettere in pratica
le best practices del technical writing
7.
Destinatari
Perché un CMS?
Riuso condizionale
Single sourcing
Modularizzazione
Content-variant-management Automazione editoriale
Vari tipi di pubblicazione
Normative e standard
Vari tipi di formati
Terminologie
Linguaggio controllato
Gestione del workflow
Multicanalità
Carta, web, mobile, app, ecc.
8. Adottare un CMS con successo
Attività
preliminari critiche
Process engineering
Content engineering
Selezione
Modularizzazione
Adeguamento normativo e terminologico
Definizione e assegnazione di metadati
Definizione e modellazione degli output
9. Come ci supporta un CMS?
Panoramica
sugli ambiti
5.
Standardizzazione
Modularizzazione
Classificazione
Single sourcing
Metadati
Esempi tratti da Argo CMS
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
Riuso di contenuti comuni
Contenuti specifici
Output
Gestione del workflow
10. 1/1
Standardizzazione
Modelli
di classificazione e struttura
dei contenuti
Normative
UNI 13460, UNI 10893, UNI 10653, UNI EN 13306
Standard
ANSI Z535 Safety Alerting Standards
DITA
S1000D
14. 2/1
Modularizzazione
Definizione
della «grana» dei contenuti
Contenuti a grana grossa
Minore complessità di gestione
Maggiore rischio di ridondanza
Contenuti a grana fine
Maggiore complessità di gestione
Minore rischio di ridondanza
15. 2/2
Modularizzazione
Non
vi è una regola universale
La modularizzazione può essere funzionale a
Riuso pratico all’interno dei vari tipi di output
Struttura di un documento tipo
Metodi, standard e norme
Ciclo di vita o configurazione del prodotto
19. 3
Classificazione & Ricerca
Funzionale
al reperimento dei
contenuti da parte dei redattori
Oltre alla navigazione dell’albero di
classificazione
Motore di ricerca del CMS
21. 4/1
Single sourcing
Nel
CMS
Gestire 1 volta
Riusare N volte
ogni contenuto comune
Problematiche
Minimizzare il rischio di creare contenuti
comuni ridondanti
Integrare altre fonti dati
22. 4/2
Single sourcing
Minimizzare
il rischio di creare
contenuti comuni ridondanti
Motore di ricerca
Marcatura con metadati specifica delle condizioni di riuso
Autorizzazione
della creazione e modifica
dei contenuti comuni
Approvazione
Tracciatura delle attività
23. 4/3
Single sourcing
Integrare
PLM / PDM / PIM / SPIM / MAMS
Dati e contenuti relativi ai prodotti
ERP
altre fonti dati
Anagrafiche, distinte, ecc.
DMS
Archiviazione degli output del CMS
25. 5
Metadati
Specifica
le condizioni di riuso dei
contenuti comuni
Obiettivo auto-configurare la documentazione
I marcatori possono essere
Reference-based
Task-based
caratteristiche del prodotto
fasi del workflow dei destinatari
26. 6/1
Riuso dei contenuti comuni
Auto-configurazione
e composizione
della documentazione in base a
Metadati
Esplicitazione di
Condizioni di riuso
Tipo di output
Canale
Modello di struttura dell’ouput
Formato dell’output
27. 6/2
Riuso dei contenuti comuni
Modalità
Reuse by reference Il contenuto riusato è
Un link all’originale
di riuso
Segue il ciclo di vita dell’originale
Gestione delle revisioni
Reuse by value Il contenuto riusato è
Una copia scollegata dall’originale
Non segue il ciclo di vita dell’originale
Rischio di creare contenuti ridondanti
32. 7
Contenuti specifici
Integrazione
dei contenuti riusati con
contenuti specifici relativi all’output
Per esempio
Variabili
Codice matricola
Denominazioni di famiglia, modello, ecc.
Contenuti relativi a personalizzazioni
35. Output
Cross-media publishing
Tipi
di output
Per esempio:
Documentazione esterna
Manuali di installazione, uso, manutenzione
Schede, data sheet
Cataloghi
Documentazione interna
Procedure di assemblaggio
Offerte
8/2
36. 8/3
Output
Cross-media publishing
Struttura
A ogni output è possibile associare un
modello che ne definisce la struttura
degli output
Per esempio: copertina, sommario, pagine interne,
indice analitico, indice dei codici ricambio
Ogni contenuto può essere riusato in un
numero non predefinito di strutture
40. Output
8/6
Cross-media publishing
Presentazioni
Nel CMS contenuto e forma sono separati
La presentazione è gestita da modelli e fogli
di stile associati all’output
Allo stesso contenuto può corrispondere un
numero non predefinito di forme di presentazione
Guide di stile secondo specifiche di settore o del cliente
46. 9/1
Gestione del workflow
Gestione
collaborativa del flusso di
Raccolta, redazione, revisione, approvazione
e traduzione
Ruoli e autorizzazioni per far svolgere a ogni
utente i compiti di sua pertinenza
Lavoro in rete locale o da remoto
48. 9/2
Gestione del workflow
Contenuti
originali rielaborati dal technical writer
Supporto a
Raccolta on site
Conferimento da parte
dei detentori
Salvataggio
Marcatura con metadati
Tracciatura delle revisioni
dei contenuti
originali
49. 9/3
Gestione del workflow
Redazione,
Note di redazione
revisione, approvazione
Esplicitare e condividere best practices redazionali
Scadenze
Stato di avanzamento del contenuto
Bozze complete di note di redazione
Tracciatura delle revisioni
50. 9/4
Gestione del workflow
Traduzione
Marcatura
Filtro
Traduzione
dei contenuti da tradurre
Sul CMS
Su software esterni (CAT Tool)
Importazione
52. Vantaggi di un CMS
Garanzie
Manutenibilità
Correttezza
Coerenza
Condivisibilità
Flessibilità
Rapidità
dei contenuti
nel soddisfare le
esigenze dei destinatari
53. Vantaggi di un CMS
Guadagni
Servizi a valore aggiunto
Per esempio
Generare ricavi da un e-commerce di parti di ricambio e
accessori
Ottimizzazione del time-to-market
Incremento della soddisfazione del cliente
Ritorno d’immagine
54. Vantaggi di un CMS
Risparmi
Tempi e costi di
Raccolta
Redazione
Revisione
Traduzione
Supporto al cliente
Pre-vendita
Post-vendita
dei contenuti
55. I nostri riferimenti
Kea s.r.l.
Via
Strà, 102
37042 Caldiero (VR)
Italia
Tel. e Fax:
E-mail:
Web:
Blog:
+39 045 6152381
info@keanet.it
www.keanet.it
http://blog.keanet.it/