英語ブログのスヽメ - 1000スピーカープロジェクト#5

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    英語ブログのスヽメ - 1000スピーカープロジェクト#5 - Presentation Transcript

    1. 1000⼈スピーカ プロジェクト #5 英語ブログのスヽメ 2008.05.24 http://www.kawa.net/ 川崎 有亮 1
    2. ⾃⼰紹介 • 川﨑 有亮(かわさきゆうすけ) • http://www.kawa.net/ • http://twitter.com/kawa0117 • 76世代 • 使⽤⾔語は⽇本語と Perl と JavaScript。 • 英語は得意ではありません。 (でも、今⽇は英語に関する話をしてみます) 2
    3. (背景)テキストの情報発信⼿段の拡⼤ 書籍執筆、雑誌記事 ▼ 個⼈ウェブサイト作成 ▼ ブログ、SNS ▼ Twitter、ライフログ 3
    4. リアル(対⾯)の情報発信も容易に 学会発表、カンファレンス講演 ▼ コミュニティ系イベント(増えてきた) ▼ ライトニングトーク発表(5分間なら楽) ▼ 1000⼈スピーカ プロジェクト!! 4
    5. 今⽇のテーマ『海外への情報発信』 ブログの登場で、テキストベースの情報発信が容易になった & 1,000⼈スピーカプロジェクトで、発表の⾨⼾も広がった ▼ 海外に向けた情報発信とか 海外エンジニアとの交流も 今後もっと広がってくる! 5
    6. 何で世界?(⼈⼝・市場規模) • ⽇本: たいていのビジネス – ⼈⼝: 127,767,944⼈(10位) ⼗分な規模だった。 – GDP (PPP): 4兆3,460億ドル(≒565兆円) • ⽶国 – ⼈⼝: 300,007,997⼈(3位) – GDP (PPP): 12兆3,600億ドル • EU – ⼈⼝: 495,128,529⼈ – GDP (PPP): 14兆9530億ドル • 中国 – ⼈⼝: 1,298,847,624⼈(1位) – GDP (PPP): 7兆2,620億ドル • インド – ⼈⼝: 1,131,043,000⼈(2位) – GDP (MER): 7,719億ドル 6
    7. Language Barrier • ⽇本⼈は、⽇本国内向けにプログラム開発をしていれば、 ビジネスとしても⼗分だった。 • 海外の最新技術情報(英語)は⼀部の⼈が頑張って読むか、 (市場規模が⼗分なので)⽇本語翻訳されたものを読めた。 • ⽇本で開発された新技術を海外に発信する必要性は乏しい。 ⽇本の情報が発信されず、海外から⾒れば何もない国に⾒える? (実際には、国内向けには⽇本語で多数の情報が発信されている) 例:携帯電話(i-mode技術、⽇本の携帯は世界最先端だった) 例外:CHTMLは、⽇本発のW3C標準として推進中? • ⽇本から情報が発信されないので、海外で別の標準が作られたり 標準化から取り残されてしまう。 7
    8. 最近の変わり始めてる感触 Asiajin『⽇本/アジアのウェブを(英語で)世界に伝える』 8
    9. 英語での情報発信 kawa.netの例 9
    10. 1997年 はじめての英語ページ? かなり昔に書いたプログラムのダウンロード画⾯を作成 10
    11. 1999年 トップページも英語版を作成 コンテンツはほとんどないんだけど、作ってみた。 11
    12. 2002年 リニューアル コンテンツも増えてきた。 12
    13. 2006年4⽉ Ajaxianにも紹介された 最近では、⽇本発の Orto(Java VM by JavaScript)も紹介されてた 13
    14. 2006年4⽉ Diggられた 14
    15. 2006年6⽉ 英語ブログも始めてみた 英語は得意じゃありません(再掲) 15
    16. 海外の⼈からコメントが⼊った! 16
    17. 海外の⽅は感情表現が過剰 Dam2 \"Thanks a lot... I've been desperate to romanize my korean songs\" 자남 \"Amazing site.\" hello \"you are great\" Steven \"Thanks a lot for this. Now I can romanize all my Korean songs and learn along the way. Thanks A MILLION!!!!\" ivan \"thank you very much, have been using this site ever since i found it. really thanks. \" emmelyn \"YAY! thank you so so so much! (:\" jb \"WOW!!! Thanks a million ^^\" Lea \"This is coooooool!!!!!!!!!!! Good one!\" Mario \"Amazing, just what I needed! Thank you!\" Angela \"thank you so much! This site is the coolest!\" 다이라나디아 \"thanx for this web...\" shoofy \"THANK YOU SO VERY MUCH FOR YOUR HELP! :D YOU MADE MY DAY! \" Amber \"Thanks, this tool is amazing!\" 17
    18. こんなに⾔われると、ちょっと嬉しい ktech \"mui interesantus\" pipitu \"very nice ! \" balamurugan \"super coding nice work \" vin8tan \"this is really cool !\" A \"Useless, but cool!\" Leon \"Awesome.\" Shuai King \"Impressive algorithm. Thanks for sharing!\" nu3r0 \"Wicked cool!\" Rappo \"Very cool. I like how you showed the reasoning behind it, too. Good work.\" Joakim \"Fantastic. \" digger \"FrogRacer\"\"you are on the digg front page http://digg.com“ Rasmus \"Looks awesome. Really nice work! peace\" Daniel Santana \"Very Good script, Congratulations\" Im Amazed \"Simply Amazing! Great work!\" tommi - italy \"Really cool.\" 18
    19. 海外の⼈からメールが来た! 19
    20. Daniel Brinneman Hi, On your page Romanization of Korean (Hangul) can you take off the Trackbacks ? There are alot of trash ads there that wouldn't be suitable for small children. English index page – correction while I was looking at the first page, I noticed your grammar was improper on the second sentence. I didn't look at anything else. you have: I have wrote an ajax book and some other articles. See my profile page for more details. should be: I have written an ..... 20
    21. 2006年1⽉ Charie • メキシコ⼈ JavaScript エンジニアからメールが来た • 最初は、XML→JSON 変換ライブラリに関する質問 • ちょうどメキシコに⾏く予定があったので相談 • ホームパーティに呼んでもらった! • テキーラのコーラ割りは、初めて飲んだ。(うまい) 21
    22. 2008年5⽉ Paul Bakaus • ドイツ⼈ JavaScript エンジニアからメールが来た (jQuery UIライブラリ作者だった) • 「今度、⽇本に⾏きたいんだけど、オススメなオープンソース系の カンファレンスを教えて欲しい」というメール。 • カンファレンスを開催しちゃった!(The JUI 2008 Tokyo) Thanks to amachang! 22
    23. 海外エンジニア迎撃イベントシリーズ • John Resig – jQueryライブラリ作者 – 2007年11⽉来⽇(Mozilla 24⽤) – 『The Future of JavaScript』piro++ • Colin Moock – ActionScript エンジニア『Essential ActionScript』著者 – 2008年1⽉来⽇(アドビのセミナー⽤) – 『Tokyo ActionScript Meetup 2008 F/ Colin Moock』 • Paul Bakaus – jQuery UIライブラリ作者(jQuery開発コアチーム) – 2008年5⽉来⽇ – 『The JUI 2008 Tokyo』 (JavaScript User Interface) 23
    24. 海外エンジニア迎撃イベントシリーズ <背景> 海外の先端エンジニアがせっかく⽇本に来てくれたのに、 仕事と観光だけで帰られてしまったらモッタイナイ! ⽇本のエンジニア・技術をもっと知って帰って欲しい! ⽇本⼈エンジニアの技術⼒は世界的に⾒ても⾮常に⾼い! でも Language Barrier で世界にはあまり知られていない。 (例:JavaScript・ActionScript) 24
    25. 気楽な英語ブログのポイント (川崎の場合) 25
    26. 実際のところ・・・ そうしょっちゅう 嬉しいコメントが⼊ったり メールが来るわけでもないです。 気軽に、気⻑にするのが◎ 26
    27. 1.⼿間をかけない • ⽇本語で書いたブログを、時間があるときに英語化。 忙しいときは、やらない。(義務ではない) • ⽇本語全⽂をカンペキに英訳しようとしない。 – 訳すのが難しかったら、さっくり削除しちゃう。 • いったん英語っぽい⾔い回しの⽇本語に書き換えてから、 改めて英訳するテクニック。(⼤事だけど⾯倒くさい) • 写真、図、数式は⾔語不要なので ○ プログラムのコードはもっと共通⾔語 ◎ ⽇本語版からそのままコピー&ペーストできる。 27
    28. 2.⽂法は気にしない • ⽂法が多少間違っていても、気にしない • 過去形 ed 複数形 s 三単現 s – 中学英語レベルでも、やっぱり間違えちゃう… • 前置詞 in for by to とかは、Google に聞いてみる • 単語は ALC、スペルは Gmail で確認 • ここには the を付けるべきか? – 悩む前に[送信ボタン]を押しちゃう • カンペキな英語を求め続けてページを公開しないよりは、 多少、⽂法が間違っていてもページが存在することが重要 28
    29. いざとなったら⾃動翻訳も • Google Translate 意外と使える! – http://translate.google.com/ – 翻訳版ページへのリンクを張っておく – URL の作り⽅: http://translate.google.com/translate?sl=ja&tl=en &u=http://ja.doukaku.org/wiki/index.php/1000sp eakers • Google Ajax Language API – プレゼンの⾃動翻訳に使ってみた http://kawa.at.webry.info/200804/article_7.html – ウェブページもオンデマンドで翻訳できる • ただし、海外向けのSEO的には △ 29
    30. 英語の勉強は iKnow!で! 30
    31. http://ja.doukaku.org/wiki/index.php/1000speakers 『⾃分を晒そう 恥ずかしがるための プライドなんて捨てちまえ! それが⾃分のためにも ⼈のためにもなる』 ▼ 英語での情報発信にも、同じことが⾔えそう 31
    32. 英語ブログで、 ⾃分と世界の窓が広がる! 32
    33. 海外のエンジニアにも、 ⽇本の技術のこと、 エンジニアのことを もっと知ってもらいたい! 33
    34. 皆さんも (⼿軽に)英語ブログ 始めてみませんか? 34
    35. ありがとうございました。 35

    Yusuke KawasakiYusuke Kawasaki, 2 years ago

    custom

    929 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    More Info

    © All Rights Reserved

    Go to text version
    • Total Views 929
      • 929 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 3
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as innappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel

    Categories