Your SlideShare is downloading. ×
英語ブログのスヽメ - 1000スピーカープロジェクト#5
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

英語ブログのスヽメ - 1000スピーカープロジェクト#5

1,473
views

Published on

Published in: Technology

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
1,473
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. 1000⼈スピーカ プロジェクト #5 英語ブログのスヽメ 2008.05.24 http://www.kawa.net/ 川崎 有亮 1
  • 2. ⾃⼰紹介 • 川﨑 有亮(かわさきゆうすけ) • http://www.kawa.net/ • http://twitter.com/kawa0117 • 76世代 • 使⽤⾔語は⽇本語と Perl と JavaScript。 • 英語は得意ではありません。 (でも、今⽇は英語に関する話をしてみます) 2
  • 3. (背景)テキストの情報発信⼿段の拡⼤ 書籍執筆、雑誌記事 ▼ 個⼈ウェブサイト作成 ▼ ブログ、SNS ▼ Twitter、ライフログ 3
  • 4. リアル(対⾯)の情報発信も容易に 学会発表、カンファレンス講演 ▼ コミュニティ系イベント(増えてきた) ▼ ライトニングトーク発表(5分間なら楽) ▼ 1000⼈スピーカ プロジェクト!! 4
  • 5. 今⽇のテーマ『海外への情報発信』 ブログの登場で、テキストベースの情報発信が容易になった & 1,000⼈スピーカプロジェクトで、発表の⾨⼾も広がった ▼ 海外に向けた情報発信とか 海外エンジニアとの交流も 今後もっと広がってくる! 5
  • 6. 何で世界?(⼈⼝・市場規模) • ⽇本: たいていのビジネス – ⼈⼝: 127,767,944⼈(10位) ⼗分な規模だった。 – GDP (PPP): 4兆3,460億ドル(≒565兆円) • ⽶国 – ⼈⼝: 300,007,997⼈(3位) – GDP (PPP): 12兆3,600億ドル • EU – ⼈⼝: 495,128,529⼈ – GDP (PPP): 14兆9530億ドル • 中国 – ⼈⼝: 1,298,847,624⼈(1位) – GDP (PPP): 7兆2,620億ドル • インド – ⼈⼝: 1,131,043,000⼈(2位) – GDP (MER): 7,719億ドル 6
  • 7. Language Barrier • ⽇本⼈は、⽇本国内向けにプログラム開発をしていれば、 ビジネスとしても⼗分だった。 • 海外の最新技術情報(英語)は⼀部の⼈が頑張って読むか、 (市場規模が⼗分なので)⽇本語翻訳されたものを読めた。 • ⽇本で開発された新技術を海外に発信する必要性は乏しい。 ⽇本の情報が発信されず、海外から⾒れば何もない国に⾒える? (実際には、国内向けには⽇本語で多数の情報が発信されている) 例:携帯電話(i-mode技術、⽇本の携帯は世界最先端だった) 例外:CHTMLは、⽇本発のW3C標準として推進中? • ⽇本から情報が発信されないので、海外で別の標準が作られたり 標準化から取り残されてしまう。 7
  • 8. 最近の変わり始めてる感触 Asiajin『⽇本/アジアのウェブを(英語で)世界に伝える』 8
  • 9. 英語での情報発信 kawa.netの例 9
  • 10. 1997年 はじめての英語ページ? かなり昔に書いたプログラムのダウンロード画⾯を作成 10
  • 11. 1999年 トップページも英語版を作成 コンテンツはほとんどないんだけど、作ってみた。 11
  • 12. 2002年 リニューアル コンテンツも増えてきた。 12
  • 13. 2006年4⽉ Ajaxianにも紹介された 最近では、⽇本発の Orto(Java VM by JavaScript)も紹介されてた 13
  • 14. 2006年4⽉ Diggられた 14
  • 15. 2006年6⽉ 英語ブログも始めてみた 英語は得意じゃありません(再掲) 15
  • 16. 海外の⼈からコメントが⼊った! 16
  • 17. 海外の⽅は感情表現が過剰 Dam2 quot;Thanks a lot... I've been desperate to romanize my korean songsquot; 자남 quot;Amazing site.quot; hello quot;you are greatquot; Steven quot;Thanks a lot for this. Now I can romanize all my Korean songs and learn along the way. Thanks A MILLION!!!!quot; ivan quot;thank you very much, have been using this site ever since i found it. really thanks. quot; emmelyn quot;YAY! thank you so so so much! (:quot; jb quot;WOW!!! Thanks a million ^^quot; Lea quot;This is coooooool!!!!!!!!!!! Good one!quot; Mario quot;Amazing, just what I needed! Thank you!quot; Angela quot;thank you so much! This site is the coolest!quot; 다이라나디아 quot;thanx for this web...quot; shoofy quot;THANK YOU SO VERY MUCH FOR YOUR HELP! :D YOU MADE MY DAY! quot; Amber quot;Thanks, this tool is amazing!quot; 17
  • 18. こんなに⾔われると、ちょっと嬉しい ktech quot;mui interesantusquot; pipitu quot;very nice ! quot; balamurugan quot;super coding nice work quot; vin8tan quot;this is really cool !quot; A quot;Useless, but cool!quot; Leon quot;Awesome.quot; Shuai King quot;Impressive algorithm. Thanks for sharing!quot; nu3r0 quot;Wicked cool!quot; Rappo quot;Very cool. I like how you showed the reasoning behind it, too. Good work.quot; Joakim quot;Fantastic. quot; digger quot;FrogRacerquot;quot;you are on the digg front page http://digg.com“ Rasmus quot;Looks awesome. Really nice work! peacequot; Daniel Santana quot;Very Good script, Congratulationsquot; Im Amazed quot;Simply Amazing! Great work!quot; tommi - italy quot;Really cool.quot; 18
  • 19. 海外の⼈からメールが来た! 19
  • 20. Daniel Brinneman Hi, On your page Romanization of Korean (Hangul) can you take off the Trackbacks ? There are alot of trash ads there that wouldn't be suitable for small children. English index page – correction while I was looking at the first page, I noticed your grammar was improper on the second sentence. I didn't look at anything else. you have: I have wrote an ajax book and some other articles. See my profile page for more details. should be: I have written an ..... 20
  • 21. 2006年1⽉ Charie • メキシコ⼈ JavaScript エンジニアからメールが来た • 最初は、XML→JSON 変換ライブラリに関する質問 • ちょうどメキシコに⾏く予定があったので相談 • ホームパーティに呼んでもらった! • テキーラのコーラ割りは、初めて飲んだ。(うまい) 21
  • 22. 2008年5⽉ Paul Bakaus • ドイツ⼈ JavaScript エンジニアからメールが来た (jQuery UIライブラリ作者だった) • 「今度、⽇本に⾏きたいんだけど、オススメなオープンソース系の カンファレンスを教えて欲しい」というメール。 • カンファレンスを開催しちゃった!(The JUI 2008 Tokyo) Thanks to amachang! 22
  • 23. 海外エンジニア迎撃イベントシリーズ • John Resig – jQueryライブラリ作者 – 2007年11⽉来⽇(Mozilla 24⽤) – 『The Future of JavaScript』piro++ • Colin Moock – ActionScript エンジニア『Essential ActionScript』著者 – 2008年1⽉来⽇(アドビのセミナー⽤) – 『Tokyo ActionScript Meetup 2008 F/ Colin Moock』 • Paul Bakaus – jQuery UIライブラリ作者(jQuery開発コアチーム) – 2008年5⽉来⽇ – 『The JUI 2008 Tokyo』 (JavaScript User Interface) 23
  • 24. 海外エンジニア迎撃イベントシリーズ <背景> 海外の先端エンジニアがせっかく⽇本に来てくれたのに、 仕事と観光だけで帰られてしまったらモッタイナイ! ⽇本のエンジニア・技術をもっと知って帰って欲しい! ⽇本⼈エンジニアの技術⼒は世界的に⾒ても⾮常に⾼い! でも Language Barrier で世界にはあまり知られていない。 (例:JavaScript・ActionScript) 24
  • 25. 気楽な英語ブログのポイント (川崎の場合) 25
  • 26. 実際のところ・・・ そうしょっちゅう 嬉しいコメントが⼊ったり メールが来るわけでもないです。 気軽に、気⻑にするのが◎ 26
  • 27. 1.⼿間をかけない • ⽇本語で書いたブログを、時間があるときに英語化。 忙しいときは、やらない。(義務ではない) • ⽇本語全⽂をカンペキに英訳しようとしない。 – 訳すのが難しかったら、さっくり削除しちゃう。 • いったん英語っぽい⾔い回しの⽇本語に書き換えてから、 改めて英訳するテクニック。(⼤事だけど⾯倒くさい) • 写真、図、数式は⾔語不要なので ○ プログラムのコードはもっと共通⾔語 ◎ ⽇本語版からそのままコピー&ペーストできる。 27
  • 28. 2.⽂法は気にしない • ⽂法が多少間違っていても、気にしない • 過去形 ed 複数形 s 三単現 s – 中学英語レベルでも、やっぱり間違えちゃう… • 前置詞 in for by to とかは、Google に聞いてみる • 単語は ALC、スペルは Gmail で確認 • ここには the を付けるべきか? – 悩む前に[送信ボタン]を押しちゃう • カンペキな英語を求め続けてページを公開しないよりは、 多少、⽂法が間違っていてもページが存在することが重要 28
  • 29. いざとなったら⾃動翻訳も • Google Translate 意外と使える! – http://translate.google.com/ – 翻訳版ページへのリンクを張っておく – URL の作り⽅: http://translate.google.com/translate?sl=ja&tl=en &u=http://ja.doukaku.org/wiki/index.php/1000sp eakers • Google Ajax Language API – プレゼンの⾃動翻訳に使ってみた http://kawa.at.webry.info/200804/article_7.html – ウェブページもオンデマンドで翻訳できる • ただし、海外向けのSEO的には △ 29
  • 30. 英語の勉強は iKnow!で! 30
  • 31. http://ja.doukaku.org/wiki/index.php/1000speakers 『⾃分を晒そう 恥ずかしがるための プライドなんて捨てちまえ! それが⾃分のためにも ⼈のためにもなる』 ▼ 英語での情報発信にも、同じことが⾔えそう 31
  • 32. 英語ブログで、 ⾃分と世界の窓が広がる! 32
  • 33. 海外のエンジニアにも、 ⽇本の技術のこと、 エンジニアのことを もっと知ってもらいたい! 33
  • 34. 皆さんも (⼿軽に)英語ブログ 始めてみませんか? 34
  • 35. ありがとうございました。 35