Galician Experience with
Upcoming SlideShare
Loading in...5

Galician Experience with






Total Views
Views on SlideShare
Embed Views



1 Embed 2 2


Upload Details

Uploaded via as OpenOffice

Usage Rights

CC Attribution License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
Post Comment
Edit your comment

Galician Experience with Galician Experience with Presentation Transcript

  • Galician experience with
      • And Free Software Galician Initiative promoted by regional government of Galicia (
    Xesús Benitez Baleato FLOSS Projects Director
  • Program
    • Guide 1/2
      • Previous situation:
          • v 1.*
          • Problems:
            • Quality and status of the localization
            • Changes in Galician language spell/grammar rules
            • New v 2.*
      • 10-May-2006, birth.
        • What is
        • Open Source and galician government.
        • First full galician translation of OOo (v.2.0.4):
          • The history of a success.
    View slide
  • Program
    • Guide 2/2
      • Present status
        • V 2.3:
        • Grammar and spell checkers for
          • Golfiño (CoGrOO based)
      • Future
      • Other localization projects
        • Firefox, Thunderbird, ...
        • Gnome
        • ERP (OpenBravo), CRM and other software for small business
        • ...
      • Questions ?? (10 min.)
    View slide
    • 1.1.5 translation was released on 25 October 2005. This version was translated by volunteers (Jorge Rivas and Roberto Abalde).
    • Problems detected:
    • Not updated with last galician spell or grammar rules .
    • Incoherences in translated strings.
    • No help translated.
    • There was not a spell checker or a grammar one.
    Previous situation Previous situation
  • v 2.*
    • 2.0 appears on 20 Oct, 2005. In those days, Galician Government (Xunta de Galicia) was planning the initiative to promote open source.
    • Need of an open source desktop fully translated to galician.
    • The first big goal was translating 2.
    • That initiative was called and was born in 10 May, 2006. v 2.*
    • What's
      • It aims to be a meeting point for the whole open source initiatives in Galician including:
        • Government :
          • Regional government introducing FSW in public admon.
        • Small business :
          • 91% of galician companies are small business with less than 10 employees
        • Colleges and Education :
          • Change studying planning to include Open Source
          • Need of Open Source for introducing ITC in schools
        • Linux User Groups (LUG)
          • There were some LUG's with different initiatives, some of them doing the same job at the same time.
    • launches 2.0.4 in galician on 17 May, 2005.
    • That translation included:
      • 100% translation on GUI and Help section. This work was made by professionals translators.
      • Spell checker based on Hunspell with more than 21 millions of words, 1.500 names and surnames, 1.500 place names and more.
      • Helpdesk to users.
      • Guide style creation.
      • Translations database will be used for future translations.
    • launches 2.0.4 in Galician on 17 May, 2005.
    • That translation included:
      • 100% translation on GUI and Help section.
      • Spell checker based on Hunspell with more than 21 millions of words, 1.500 names and surnames, 1.500 place names and more.
      • Help support to users.
      • Guide style was created.
      • Translations database will be used for future translations.
  • The history of a success
      • 43.000 Downloadings of galician OOo (from 2.0.4 to 2.2.1)
      • 25.000 CD spread among institutions, social groups, events, schools and colleges
    • Consequences:
      • Huge demand of OOo by social groups
      • Training in OOo for teachers and public workers
      • OOo included in public work selections processes (EX: A Coruña University)
      • Public administrations can use a Office suite completely in Galician
    The history of a success
  • Present status
      • is going through Quality Assurance, Test Case Management and get a full supported version of OOo.
      • Thanks to this test Galician is in the head group (16 languages) that will have a complete OOo version.
      • Galician version counts on a constantly updated spell checker developed by team
      • Our OOo has also a grammar checker based on brazilian one “CoGroo”. We wanna enforce this workline with other international communities.
    Present status
  • Future
      • We'll Improve and support the software already translated and their respective checkers
      • Make OOo stronger: translation of other tools like Pentahoo or Openproj that can be integrated into OOo
      • Development of OOo support contents and training coursers for teachers, public workers, students...
      • Creation of a strong community of users and its integration into internacional OOo groups
  • Other localization projects
      • Mozilla Foundation products: Firefox,Thunderbird, Sunbird or Lightning
      • Gnome
      • Tools for little business: TinyERP, Egroup, Tina POS
      • Education programs (Gcompris, TuxTyping)
      • Others: Pidgin, Wordpress, MoinMoin
      • Wiki for localization projects ( ), community takes part actively.
    Other localization projects
  • Any questions?
    • Any questions?
    • ?
    Any questions?
  • Present status
    • Xesús Benítez Baleato
    • Xunta de Galicia FLOSS projects manager
    • coordinator