Presentación de Anna Lucia D´Emilio - Presentation Transcript
Transiciones y derechos de
la niñez indígena
Cuán homogénea es la región ?
• +- 40 - 50 Miliones de indígenas
• Más de 620 PuebloS indígenas
• Más de 500 lenguas indígenas -
- Por lo menos 110 lenguas
en peligro
- Mas de 100 en países
distintos
(Fuentes: Atlas in DVD, basado sobre Censos Nacionales; Lopez, L.E)
Por qué es dificil más
precisión?
• Falta de visibilidad en los censos y en las
encuestas
• Discriminación / Negación
• Definiciones diferentes (campesinos,
minorías, originarios, etc.)
• Metodologías Differentes
Algunos ejemplos
Países Pueblos Población %
Indígenas Indígena
Argentina 28 600,329 1.7
Brasil 241 513,623 0.3
Bolivia 36 5,002,646 61
Guatemala 24 4,487,026 40
Guyana 9 68,819 9.1
México 67 9,504,184 9.4
Surinam 5 6,601 1.5
Sus derechos
Los principales Instrumentos
Internacionales
CG # 11
CRC Art. 30
ILO Declaración
Convention NNUU
169 derechos
de los Pueblos
Indígenas
Convención sobre los Derechos
del Niño Art. 30
En los Estados en que existan minorías étnicas,
religiosas o lingüísticas o personas de origen
indígena, no se negará a un niño que pertenezca
a tales minorías o que sea indígena el derecho
que le corresponde, en común con los demás
miembros de su grupo, a tener su propia vida
cultural, a profesar y practicar su propia religión,
o a emplear su propio idioma
Entry into force 2 September 1990, in accordance with article 49
Elementos de la Declaración
• Derechos Colectivos +
Todos los Derechos
Individuales
• Derecho a la Diversidad
• Auto determinación
• Consentimiento Libre
Previo Informados
Las Lenguas
• La diversidad Sociolinguistica
Monolinguismos
Bilinguismo
Plurilinguismo
• El Status de las lenguas y la situación
diglótica
• El quiebre intergeneracional
• Lengua y cultura
Lecciones Aprendidas
– Importancia de la lengua materna y la
autoestima
– Necesidad de empezar con la L1 e
introducir la L2 primero oralmente
– Empezar la lecto-escritura en L1 es más facil
y facilita la transferencia
– Necesidad de tener maestros indigenas o
que tengan competencias en ambas lenguas
(conciencia fonémica).
– Involucramiento de las comunidades en la
toma de decisión
Lecciones aprendidas
– Tomar ventaja de la facilidad del niñ@
de aprendizaje temprano de una
segunda lengua: el rol de la radio y de
los medios.
El aproche intercultural
– EIB como un ámbito de
reivindicaciones políticas para los
pueblos indígenas
– Mas allá de lo lingüístico, hacia la
pedagogía y epistemología indígena.
– Más allá de multiculturalismo, hacia
sociedades interculturales
Lecciones Aprendidas
– Patrones de crianza
– Participación de las familias y de las
organizaciones indígenas
– Maestros y Trabajadores sociales con
capacidad de dialogo y negociación
– La opinión de los niños
– El dialogo inter-generacional
El desafio
Estar abiertos y dispuestos a aprender de
y con los Pueblos Indígenas
Presentación de Anna Lucia D´Emilio en el “II S more
Presentación de Anna Lucia D´Emilio en el “II Simposio Interamericano: políticas y estrategias para una transición exitosa del niño hacia la socialización y la escuela” organizado por la OEA y JUNJI. less
0 comments
Post a comment