esMADRIDmagazine enero/January 2010

  • 1,926 views
Uploaded on

esMADRIDmagazine enero/January 2010

esMADRIDmagazine enero/January 2010

More in: Travel , Technology
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
1,926
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1

Actions

Shares
Downloads
10
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Revista GRatuita eneRo 2010 januaRy fRee copy N¬ļ41 fitur 2010 gastroNomy gastroNom√≠a
  • 2. EXPOSICIONES del 15 de enero al 22 de abril de 2010 SALA RECOLETOS Paseo de Recoletos, 23. Madrid √Čdouard Manet, Le Fifre [El p√≠fano], detalle, 1866. Mus√©e d‚ÄôOrsay Go Away Closer, 2007. ¬© Dayanita Singh del 20 de enero al 2 de mayo de 2010 SALA AZCA Avda. General Per√≥n, 40. Madrid www.fundacionmapfre.com
  • 3. Cien a√Īos y un mill√≥n de historias. As√≠ podr√≠amos defi- nir en pocas palabras a la Gran V√≠a. Una calle que va a ¬© E.M. Promoci√≥n Madrid, S.A. 2009. Todos los derechos reservados. Dep√≥sito legal: M. 35.745-1981 Solicitado control PGD Edita: E. M. Promoci√≥n Madrid S.A. Tel: 91 701 22 10. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com ser protagonista por derecho propio de nuestra revista durante todo este a√Īo, porque la arteria que cambi√≥ la forma de entender nuestra ciudad cumple su primer siglo. Vamos a homenajearla como creemos que se Imprime: Sucesores de Rivadeneyra S.A. Tel: 91 208 91 50. M√°s informaci√≥n: www.esmadrid.com merece y poco a poco iremos desvel√°ndote algunos de sus secretos y de los actos que se est√°n preparando para celebrar esta fecha. Enero viene adem√°s con dos de las citas m√°s se√Īaladas del calendario: Fitur y Madrid Fusi√≥n. Por eso hemos preparado este n√ļmero con ingredientes culinarios. Madrid tiene sabor y tiene color. Como la nueva gastronom√≠a, ese arte en el que nuestra ciudad se ha hecho un espacio fundamental dentro del mapa mundial. Lo dicho: te invitamos a darle un bocado de pasi√≥n a la Gran V√≠a. un boCAdo A lA GrAn V√≠A A bite of the GrAn V√≠A A hundred years and a million stories is a good way to describe the Gran V√≠a, Madrid‚Äôs most emblematic avenue. The street that forever changed the appear- ance of our city will be the undeniable star of our magazine throughout the whole year, for in 2010, it is celebrating its centenary. As a tribute to one of the city‚Äôs grandest thoroughfares, we will gradually reveal some of its secrets and the events that are being organised for the occasion. January also welcomes two of the most important events of the year: Fitur and Madrid Fusi√≥n, which is why we have prepared this issue with culinary ingredients. Madrid has flavour and Portada: [ca.1950] Madrid Fondo F. Catal√†-Roca ‚Äď Arxiu Fotogr√†fic COAC colour. Just like the new gastronomy, an art in which Foto de presentaci√≥n: Gran V√≠a (Foto: Paolo Giocoso) our city has made a name for itself on the international Puedes ver los reportajes marcados con este s√≠mbolo en / scene. And so, we invite you to join us and take a bite You can watch the reports marked with this symbol at esmadridtv of passion out of the Gran V√≠a.
  • 4. sumArio Content AhorA en mAdrid now in mAdrid fitur 2010 6 6 fitur 2010 mAdrid fusi√≥n 10 10 mAdrid fusi√≥n sAbores del mundo 14 14 tAstes of the world esCenArios 20 20 on stAGe ni√Īos 29 29 Children exposiCiones 30 30 exhibitions eVentos 37 37 eVents ConCiertos 38 38 ConCerts deportes 40 40 sports feriAs y ConGresos 42 42 fAirs And ConVentions siempre en mAdrid AlwAys in mAdrid toCAdos por lA VAritA 46 46 touChed by the mAGiC wAnd estrellAs en el Cielo 56 56 stArs in the sky turihor√≥sCopo 60 58 turihorosCope m√ļsiCA en ViVo 61 61 liVe musiC rinCones y monumentos 62 62 spots And monuments pArques y jArdines 64 64 pArks And GArdens diVersi√≥n 66 66 entertAinment museos 67 67 museums pr√≥ximAmente CominG soon CentenArio de lA GrAn V√≠A 70 70 the GrAn V√≠A‚Äôs CentenAry AGendA 2010 71 71 AGendA 2010 dAtos √ļtiles 76 76 useful informAtion
  • 5. l m x j mon wed thu tue ! Feliz 2010! Happy 2010! Llevar a los ni√Īos a la Cabalgata de los Reyes 05 El Ballet Cl√°sico de mosc√ļ interpreta 06 magos. ¬ŅTraer√°n todos los regalos? La cenicienta en el Teatro Compac Gran V√≠a. Take the kids to the three Kings Parade. Hasta el d√≠a 17 Will they bring all the presents? The moscow Classical Ballet is staging q P√°g / P 37 Cinderella at the Teatro Compac Gran V√≠a. On till the 17th q P√°g / P 22 Una velada en la √≥pera. Gran estreno en el 12 Tengo entradas para el concierto de V√≠ctor 14 teatro Real de El holand√©s errante. Hasta manuel en el Teatro Bellas Artes. Hasta el el d√≠a 28 d√≠a 17 An evening at the opera. Unmissable premiere I have tickets for V√≠ctor manuel‚Äôs concert at of The Flying Dutchman at the teatro Real. the Teatro Bellas Artes. Until the 17th Until the 28th q P√°g / P 38 q P√°g / P 22 Pasarme a ver la exposici√≥n sobre pintura 19 ¬ŅD√≥nde nos iremos este a√Īo de vacaciones? 20 ¬°Todos a re√≠r! tricicle vuelve a Madrid con 21 holandesa del museo del Prado La respuesta est√° en Fitur. Hasta el d√≠a 24 Garrick. En el Teatro Compac Gran V√≠a hasta Going to see the exhibition on Dutch painting en Feria de Madrid el 21 de marzo at the museo del Prado Where shall we go on holiday this year? Get ready to laugh! tricicle is back in Madrid q P√°g / P 30 We‚Äôll find the answer at Fitur. On till the with Garrick. On at the Teatro Compac Gran 24th at Feria de Madrid V√≠a till March 21 q P√°g / P 6 q P√°g / P 25 M√°s de cincuenta cocineros se dan cita en 26 madrid Fusi√≥n. En el Palacio Municipal de Congresos hasta el d√≠a 28 Over fifty chefs come together at madrid Fusi√≥n. On at the Municipal Conference Centre till the 28th q P√°g / P 10
  • 6. V s d sun sat FRi Celebramos el A√Īo Nuevo en el space of 01 Pasear de noche por la Gran V√≠a iluminada. 02 sound Festival ¬°Este a√Īo celebramos su centenario! We celebrate the New Year at the space of Go for a stroll along Gran V√≠a, which is all lit up. sound Festival This year we‚Äôre celebrating its centenary! q P√°g / P 37 Habr√° polcas y valses de Strauss: 08 Contin√ļa el √©xito de Joaqu√≠n Cort√©s en el 10 AhorA Gran Concierto de a√Īo nuevo en el Teatro Nuevo Apolo. Hasta el d√≠a 17, Cal√©. Auditorio Nacional Joaqu√≠n Cort√©s continues to reap success Strauss‚Äô polkas and waltzes at the at the Teatro Nuevo Apolo with Cal√©. On till Grand new Year Concert in the the 17th Auditorio Nacional q P√°g / P 20 q P√°g / P 38 now Concierto de michael Bolton en el Palacio Municipal de Congresos. michael Bolton in concert at the Palacio Municipal de Congresos q P√°g / P 39 La noche en Madrid es larga. ¬ŅNos tomamos 23 unos c√≥cteles en la Gran V√≠a? The night in Madrid is long. Shall we have some cocktails on Gran V√≠a? Comienza teatralia, el festival de artes 29 √öltimo d√≠a para ver la exposici√≥n L√°grimas 31 esc√©nicas para ni√Īos y j√≥venes. Hasta el de eros, en el Museo Thyssen-Bornemisza 21 de febrero y la Fundaci√≥n Caja Madrid teatralia, the Festival of Scenic Arts for Last day of the exhibition tears of eros Children and Young People kicks off. at the Museo Thyssen-Bornemisza and On till February 21 Fundaci√≥n Caja Madrid. q P√°g / P 32
  • 7. Todo el programa de actividades de la ciudad de Madrid en Fitur en www.esmadrid.com For the city of Madrid's full programme of activities at Fitur, go to www.esmadrid.com fitur celebra sus treinta a√Īos convertida en una de las ferias de turismo m√°s impor- tantes del mundo. Madrid invita a todos a festejar el centenario de su Gran V√≠a. unA CitA pArA so√ĪAr A dreAmlike eVent fitur celebrates its thirtieth anniversary as one of the most important tourism trade fairs in the world, while Madrid invites eve- ryone to celebrate Gran V√≠a‚Äôs one hun- dredth birthday. 6
  • 8. Las cifras hablan por s√≠ solas de la mag- nitud de este evento. Estar√°n representa- dos en los diferentes stands m√°s de 170 pa√≠ses y 12.300 empresas tur√≠sticas, que acuden a Madrid con sus propuestas m√°s atractivas. Ocio y negocio se dan la mano son treinta ya las ediciones que cumple siempre en Fitur, que organiza otros even- la gran Feria Internacional de Turismo de tos paralelos como fitur Congresos, el Reproducciones en infograf√≠a del stand de Madrid en Fitur 2010 / Reproductions in infographics of Madrid‚Äôs stand at Fitur 2010 Madrid, que cada a√Īo convierte el recinto Sal√≥n de Reuniones y Viajes de Incentivos ferial de la ciudad en un gran globo terr√°- monogr√°fico que se celebrar√° entre los queo. Este encuentro entre profesionales d√≠as 18 y 19 de enero, con la participa- es uno de los m√°s importantes del mundo ci√≥n de 200 compradores internacionales, y sirve para definir estrategias, alianzas y procedentes de alrededor de 30 pa√≠ses. l√≠neas de trabajo que ayudar√°n a dinamizar Como novedad, se estrena en este 2010 el sector. Pero tambi√©n es el lugar en el que fitur Green (d√≠as 20 y 21), la apuesta m√°s el p√ļblico en general tiene ocasi√≥n de des- verde de la feria, que recoger√° las iniciati- cubrir infinitos destinos donde poder dis- vas dirigidas a promover un uso razonable frutar despu√©s de las mejores vacaciones. de la energ√≠a en el sector hotelero. this year marks the thirtieth edition of The figures speak for themselves, proving Madrid‚Äôs prominent International Tourism how successful the event is. This year, AhorA Una Cita para Sonar Trade Fair. Year after year, the event trans- different stands will represent over 170 1 forms the city‚Äôs trade fair venue into a huge countries and 12,300 tourist companies A Dreamlike Event map of the world. For professionals it is that will bring their most attractive offers one of the most important international to Madrid. Business and leisure go hand events of its kind, setting strategies, alli- in hand in Fitur, which also offers parallel ances and guidelines that will help to en- events like fitur Congresos, the mon- ergise the sector. However, for the general ographic Meetings and Incentive Trips public it is the place to discover infinite Workshop organised on January 18 and destinations for unforgettable holidays. 19, which will attract 200 international buyers from some 30 countries. The 2010 edition will also present, for the first time, fitur Green (on January 20 and 21), the fair‚Äôs greenest initiative, showcasing pro- now posals that focus on reasonable energy use in the hotel sector. 7
  • 9. En Fitur habr√° novedades de todo tipo, como el regreso al espacio expositivo de pa√≠ses como Botswana, la celebraci√≥n del Xacobeo por tierras del Camino de Santia- go, el a√Īo senderista que propone Suiza‚Ķ ¬ŅY Madrid? Desde su stand del pabell√≥n 9C03, la ciudad anfitriona har√° girar toda su oferta en torno al gran acontecimiento de 2010: el centenario de la Gran V√≠a, que tendr√° lugar el pr√≥ximo 4 de abril. La m√≠tica calle se trasladar√° a Fitur y por ella se suceder√°n multitud de actividades: desfiles de trajes de √©poca, exposiciones fotogr√°ficas, ciclos de cine, conciertos‚Ķ El mejor ambiente para festejar por todo lo alto el aniversario m√°s especial, que inau- gura un calendario repleto de propuestas de ocio y cultura para que los madrile√Īos y visitantes se dejen ver a√ļn m√°s por ella. Fitur presents a whole range of novel- ties, such as the return of countries like Botswana, the celebration of the Jaco- bean Year along the Way of St. James and Switzerland‚Äôs hiking year. And, what about Madrid? From its stand in pavil- ion 9C03, the host city will concentrate on the main event of 2010: Gran V√≠a‚Äôs centenary, which will be celebrated on April 4. The legendary street will move to Fitur to stage a range of activities: a show of period costumes, photographic exhibitions, film cycles, concerts... An excellent atmosphere to celebrate a very d 20-24 ene / Jan special anniversary and to kick off a whole i Feria de madrid programme of leisure and culture activi- b 902 22 15 15 ties that invites people from Madrid and f CAMPO DE LAS NACIONES elsewhere to enjoy the city to the full. 8
  • 10. 20 OCT 2009- 31 ENE 2010 L√ĀGRIMAS de EROS MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Madrid Venta anticipada de entradas: www.museothyssen.org Compra online: entradas m√°s econ√≥micas Taquillas del museo y en 902 050 121 FUNDACI√ďN CAJA MADRID Plaza San Mart√≠n, 1. Madrid Visitas guiadas: 91 379 20 50 Talleres infantiles (de 12 a 16 a√Īos): 91 379 22 00 Servicio gratuito www.fundacioncajamadrid.es GUSTAVE COURBET Mujer en las olas, 1868. √ďleo sobre lienzo, 65 x 54 cm. The Metropolitan Museum of Art, Nueva York. Colecci√≥n H. O. Havemeyer, legado de Mrs. H. O. Havemeyer, 1929. Image ¬© The Metropolitan Museum of Art.
  • 11. Cincuenta maestros de los fogones. Entre ellos, el m√°s influyente del mundo, ferran Adri√† (El Bulli, Roses), el siempre Del 26 al 28 genial Alain ducasse (Plaza Aht√©n√©e, Par√≠s), de enero Cumbre Internacional m√°ximo exponente de de Gastronom√≠a s√≥lo la cocina francesa con From January para profesionales 16 estrellas Michelin en Comienza 2010 con la 26 to 28 que re√ļne a los m√°s grandes cocineros su haber, y otros ilustres como juan mari Arzak primera gran reuni√≥n con el fin de debatir (Arzak, San Sebasti√°n), de chefs del mundo, sobre tendencias cu- los hermanos roca (El que vuelven a hacer de linarias, modelos de Celler de Can Roca, Giro- Madrid la capital de la negocio y productos na) y Andoni luis Ad√ļriz alta gastronom√≠a. alimenticios. Una re- (Mugaritz, Errenter√≠a). uni√≥n de chefs donde mAdrid fusi√≥n se cocina el futuro. ¬Ņqui√©nes pArtiCipAn? ¬Ņqu√© es? who will be whAt is it? pArtiCipAtinG? 2010 kicks off with the leading event for the An International Gas- Fifty masters of the kitch- world‚Äôs top chefs, who tronomy Summit only en, including some of the will once again turn Ma- open to professionals, most influential chefs in drid into the capital of which brings together the world: ferran Adri√† haute cuisine. the greatest chefs from (El Bulli, Roses), the ever all corners of the world brilliant Alain ducasse to discuss culinary (Plaza Ath√©n√©e, Paris), trends, business mod- the greatest exponent of els and food products. French cuisine with 16 A stage where culinar- Michelin stars, and other ians join forces to bake distinguished cooks such the future. as juan mari Arzak (Ar- zak, San Sebasti√°n), the roca brothers (El Cel- ler de Can Roca, Girona) and Andoni luis Ad√ļriz 10 (Mugaritz, Errenter√≠a).
  • 12. La eco-cocina, van- guardia pura, y la sen- La aparici√≥n en un sibilidad con el medio- mismo escenario de ambiente. Hongos y los grandes iconos de trufas, caviar y aceites la cocina espa√Īola, que de oliva ecol√≥gico ten- vive una d√©cada pro- dr√°n su particular es- digiosa. All√≠ estar√°n pacio en la despensa Adri√† y todos los gran- de Madrid Fusi√≥n. La des: Mart√≠n Berasate- pregunta est√° en el aire: gui, Carme Ruscalleda, la ola ecol√≥gica, ¬Ņreali- Quique Dacosta‚Ķ La dad o ficci√≥n? cita es el mi√©rcoles 28, a las 19:00 h. en estA ediCi√≥n se hAblAr√° de‚Ķ momento Cumbre in this edition the pinnACle they will be of the summit disCussinG‚Ķ The presence of the Eco-cuisine, avant- g re a t e s t i c o n s o f garde trends, and en- Spanish cuisine, which vironmental sensibility. is experiencing an in- Mushrooms and truf- credible decade, in- fles, caviar and eco- cluding Adri√†, Mart√≠n logical olive oil will be Berasategui, Carme AhorA Madrid Fusi√≥n the star products in Ruscalleda and Quique Madrid Fusi√≥n‚Äôs pantry. Dacosta. On Wednes- The eco wave: fact or day 28 at 7pm. fiction? The question is now on the table. now 11
  • 13. lA eCo-CoCinA marc singla (La Mar ser√° el david mu√Īoz (DiverXo, Salada, Barcelona), ‚ÄĘ Quesos en la alta coci- prinCipAl Madrid) y su provoca- creador de la famosa na (d√≠a 26, 19:00 h) temA de ci√≥n del instinto. tortilla deconstruida. ‚ÄĘ La gamba roja de D√©- debAte nia (d√≠a 26, 18:00 h) un tAlento ‚Ķ y el reGreso El modern english style ‚ÄĘ C√≥cteles tiki y combi- eCo-Cuisine en AlzA‚Ķ m√°s esperAdo o, lo que es lo mismo, nados fashion (d√≠a 28, will be the informalidad en la alta 17:45 h) mAin topiC cocina urbana. ‚ÄĘ Chocolate y vino tinto for debAte y su sorprendente ar- unA tendenCiA mon√≠a (d√≠a 28, 18:30 h) los produCtos estrellA d 26-28 ene / Jan i Palacio municipal de Congresos h Avda. Capital de Espa√Īa Madrid, s/n trends b 91 722 04 00 A risinG CulinAry stAr produCts f CAMPO DE Artist‚Ķ ‚ĶAnd the most Modern English style, in LAS NACIONES AwAited return other words, informality ‚ÄĘ Cheese in haute cui- david mu√Īoz (DiverXo, in urban haute cuisine. sine (26th, 7pm) Madrid) and his provo- marc singla (La Mar ‚Äʬ†The red shrimp from M12 cation of the instincts. Salada, Barcelona), the Denia (26th, 6pm) M11 M13 creator of the renowned ‚Äʬ† Tiki cocktails and IFEMA deconstructed tortilla. fashionable mixed drink M12 M11 CAMPO AEROPUERTO (28th, 5.45pm) DE LAS MADRID NACIONES O BARAJAS ‚ÄĘ Chocolate and red √Ď P. MUNICIPAL LOGRO wine and their sur- M40 DE CONGRESOS PARQUE DE prising harmony (28th NIDA M12 JUAN AVE 6.30pm) CARLOS I AVENIDA DE AM√ČRICA
  • 14. ¬ŅCu√°l es el b√ļsqueda de materias No te pierdas momento ACtuAl de lA CoCinA primas de calidad. Don't miss it en espA√ĪA? ¬Ņqu√© esperA primer jos√© Despu√©s de la euforia de estA nueVA ediCi√≥n de CArlos de una d√©cada prodi- GAstrofestiVAl fotogr√°ficos, teatro giosa (1995-2005) en mAdridfusi√≥n? de mAdrid Coincidiendo con la celebraci√≥n de Madrid infantil, degustaci√≥n de tapas, descuentos en tiendas gourmet CApel la que ciencia y cocina caminaron de la mano junto con las m√°s ex- Grandes ejercicios de reflexi√≥n y de an√°lisis de la situaci√≥n por la Fusi√≥n tendr√° lugar y de menaje, cusos plosivas muestras de que atraviesa la cocina la primera semana de cocina, men√ļs a creatividad, la cocina y la hosteler√≠a mundial. G a s t ro n √≥ m i c a d e precios especiales en Espa√Īa afronta un Se trata de an√°lisis que la ciudad (25-31 y o c h o c o c i n e ro s periodo de reflexi√≥n. como flechas certe- enero), con un sinf√≠n internacionales Por un lado hay una ras tratar√°n de entrar de actividades: invitados en diferentes vuelta a las ra√≠ces, un a fondo en los temas catas did√°cticas, restaurantes de Madrid. respeto generaliza- m√°s palpitantes de la exposiciones, rutas por Toda la programaci√≥n do por la conciencia actualidad gastron√≥mi- museos, concursos en esmadrid.com medioambiental y la ca mundial. primer phy competitions, thea- whAt does the ronmental awareness GAstrofestiVAl tre for children, tapas present hAVe and a penchant for top de mAdrid tastings, discounts in in store for quality raw materials. Coinciding with the gourmet and house- spAnish Cuisine? celebration of Madrid hold goods shops, After the euphoria we whAt do you Fusi√≥n, the city will cooking courses, spe- experienced during expeCt from this AhorA Madrid Fusi√≥n host Gastronomy Week cial priced menus and that prodigious decade new edition of (January 25-31) which eight international chefs (1995-2005) in which mAdrid fusi√≥n? will feature array activi- in different restaurants science and gastron- I expect a lot of re- ties: educational tast- of Madrid. omy walked hand in flection on the cur- ings, exhibitions, tours For the full programme Director de Madrid Fusi√≥n hand seasoned with rent panorama and an of museums, photogra- go to esmadrid.com Director of Madrid Fusi√≥n the most explosive analysis of the situa- displays of creativity, tion of global cuisine Spanish cuisine is now and catering. These going through a period analyses will act as ar- now of reflection. In fact, we rows, bulls-eyeing the are going back to our most pressing issues in roots, showing a gen- worldwide gastronomy eral respect for envi- in present times. 13
  • 15. √Čsta es nuestra propuesta: dar la vuelta al mundo sin salir de Madrid. Existen mul- titud de restaurantes especializados en muy diferentes cocinas que nos permiten viajar s√≥lo con dar un bocado. sAbores del mundo tAstes of the world Here‚Äôs what we propose: a trip around the world without leaving Madrid. The city boasts numerous restaurants specialis- ing in different cuisines that will send you around the world in just a mouthful. 14
  • 16. La fusi√≥n tambi√©n existe en el mundo de las tapas. Y si se tienen dudas s√≥lo hay que pasarse por la taberna La Dichosa El nombre del restaurante Gumbo Ya-Ya (Bernardo L√≥pez Garc√≠a, 11. Tel. 91 541 (Palma, 63. Tel. 91 532 54 41) hace alusi√≥n 88 16), con una barra sorprendente en la a una sopa de marisco algo espesa t√≠pica que casi todo combina, como la cecina de Louisiana. Es una de las especialidades de Le√≥n con la mermelada de rosas o la de la casa, junto a los imprescindibles morcilla con manzana a la plancha. Un lo- Taberna La Dichosa (Metro: Noviciado) tomates verdes fritos, rebozados en harina cal agradable, en la siempre animada zona de ma√≠z con salsa r√©moulade de gambas. de Conde Duque, para charlar y tomar Es cocina aut√©ntica de Nueva Orleans, con alguno de los vinos que nos propone cada peque√Īas influencias francesas, africanas d√≠a la pizarra. Pura tradici√≥n espa√Īola pero y criollas. Exquisiteces sure√Īas en pleno con aires de vanguardia. coraz√≥n de malasa√Īa. espA√ĪA spAin nueVA orleAns Pincho de morcilla de Burgos, manzana new orleAns a la plancha y huevo de codorniz / Tomates verdes fritos / Fried green tomatoes Burgos blood pudding, grilled apple and i Restaurante Gumbo Ya-Ya quail egg snack i taberna La dichosa Tastes of the World AhorA Sabores del Mundo Gumbo (Palma, 63. Tel. 91 532 54 41) is named after a thick seafood soup typical fusion can also be applied to snacks. of Louisiana. It is one of the house spe- If you don‚Äôt believe it, just pop in to La cialities, alongside the trademark green Dichosa (Bernardo L√≥pez Garc√≠a, 11. Tel. fried tomatoes, battered in corn flour with 91 541 88 16). Offering a stunning array prawn r√©moulade sauce. Genuine New Or- of dishes, here almost everything can be Restaurante Gumbo Ya-Ya (Metro: Noviciado) leans cuisine with the odd French, African combined, like jerky from Le√≥n with rose and Creole touches. Southern delicacies jam or blood pudding with grilled apple. A in the heart of malasa√Īa. pleasant establishment in the always lively Conde Duque area. The perfect place for a chat and a glass of one of the wines listed daily on the blackboard. Pure Spanish now tradition with an avant-garde feel. 15
  • 17. El nuevo Caf√© Saig√≥n (Capit√°n Haya, 43. Cebiches y tiraditos nunca faltan en la car- Tel. 91 567 27 22) nos propone un via- ta del Astrid & Gast√≥n (Paseo de la Cas- je en el tiempo. La decoraci√≥n del local tellana, 13. Tel. 91 702 62 62), restaurante reproduce con gran fidelidad el estilo peruano esencial en Madrid, dirigido por colonial de la ciudad vietnamita en los Gast√≥n Acurio, que investiga y promueve a√Īos cuarenta, con l√°mparas, fotograf√≠as desde aqu√≠ la gastronom√≠a de su pa√≠s. y mobiliario tra√≠do directamente de all√≠. Para esta temporada presenta su parti- Chiu Kam Hoi nos invita tambi√©n a viajar Astrid & Gast√≥n (Metro: Col√≥n) cular causa biodiversa, tradicional papa con el paladar, saboreando platos tan ge- Caf√© Saig√≥n (Metro: Cuzco) amarilla aderezada con un poco de lim√≥n nuinos como los rollitos imperiales y sus y alg√ļn que otro gui√Īo a diferentes cocinas ya m√≠ticos noodles a la plancha, salteados del resto del mundo. Buena materia prima o en sopa. Un lugar de moda, para gente y mucho ingenio. guapa, donde ver y ser visto. per√ļ VietnAm Causa biodiversa / Biodiverse cause Tallarines con marisco / Seafood noodles i astrid & Gast√≥n i Caf√© saig√≥n Cebiches and tiraditos are always on the The new Caf√© Saig√≥n (Capit√°n Haya, 43. menu at Astrid & Gast√≥n (Paseo de la Tel. 91 567 27 22) takes us back in time. Castellana, 13. Tel. 91 702 62 62), Ma- The decoration faithfully reproduces the drid‚Äôs staple Peruvian restaurant, run by colonial style of the Vietnamese city in the Gast√≥n Acurio, who researches and pro- 1940s with lamps, photographs and furni- motes his country‚Äôs gastronomy in this ture brought over from the country. Chiu establishment. This season, he presents Kam Hoi also creates dishes that invite us his particular biodiverse cause: traditional to travel, with options as genuine as impe- yellow potato dressed with a drop of lem- rial spring rolls and his legendary noodles on and hints of cuisines from around the which come grilled, fried or in a soup. A world. Excellent raw material fused with trendy place for fashionable people; the a lot of skill. perfect place to let yourself be seen. 16
  • 18. Todo un placer para los sentidos. As√≠ es Olsen (Prado, 15. Tel. 91 429 36 59), un restaurante donde el comensal tiene la sensaci√≥n de estar sumergido en un bos- que finland√©s de abedules, sobre todo en su s√≥tano abovedado de tonos canelas. Restaurante Olsen (Metro: Atocha) Aqu√≠ manda la cocina n√≥rdica, por eso, nunca faltan los t√≠picos sm√łrrebr√łd, s√°nd- wiches abiertos que se sirven en tablas de cinco ‚Äďde bondiola, salm√≥n, queso, gam- ba y arenques- combinados con diferentes tipos de vodka. esCAndinAViA sCAndinAViA Sm√łrrebr√łd i Restaurante olsen Tastes of the World AhorA Sabores del Mundo A genuine pleasure for the senses. That‚Äôs Olsen (Prado, 15. Tel. 91 429 36 59), a restaurant where customers feel as if they have stepped into a finnish birch forest, especially in the domed basement with its cinnamon tones. It specialises in Nordic cuisine, serving typical sm√łrrebr√łd, open sandwiches served in sets of five ‚Äďbondi- ola, salmon, cheese, prawn and kippers‚Äď , combined with different types of vodka. now 17
  • 19. Aunque la mayor parte de los platos de la carta de Mosaiq (Caracas, 21. Tel. 91 308 44 46) tienen una marcada base marroqu√≠ lo cierto es que tambi√©n se aprecian to- ques de las gastronom√≠as libanesa, siria y saud√≠. Lo suyo es m√°s bien la cocina de Las Mil y una Noches, donde nunca faltan shawarmas, hummus o taboul√©. La deco- raci√≥n ayuda a volar con la imaginaci√≥n: hay mosaicos y hierros forjados, sedas, velas‚Ķ Como en un cuento. mArrueCos moroCCo Shawarma de pollo / Chicken shawarma i mosaiq Although most of the dishes on the menu at Mosaiq (Caracas, 21. Tel. 91 308 44 46) have a strong Moroccan base, they also include touches of Lebanese, Syr- ian and Saudi gastronomy. It‚Äôs like eating right out of a page of the Arabian Nights, with shawarmas, hummus or taboul√©. The decoration sets imaginations reeling, with mosaics and forged iron, silk, candles... Mosaiq (Metro: Alonso Mart√≠nez) Straight out of a fairytale. 18
  • 20. alle Gta. de ar√°n DE Gallego PIN bias U√ČS Santa Ruiz Jim√©nez C. CAR C. Nicasio ID de C. Al RANZA He ARQ Cruz l R TO Silve Gta. de lle C. M de M ros R Ca e esCenArios on stAGe arcen Bilbao PR C. Manuela Malasa√Īa lcal√° y la s ado BILBAO CALLE C. San Andr√© RO INC RDO rin SAGA eA na SA STA as inta PALACIO n o C. Fernando e ES C. Zurbano ces es d Qu C. Montele√≥ C.S LE rdo ALONSO ERNA C. Me Su Pl. de A DE LIRIA Calle Amaniel err S en e Alonso Mart√≠nezMART√ćNEZ as √°rtir C. F C. del Acue Call an C. Bu C. del oA C. S. Dim C. C. CULTURAL Divino Pa Tut C. M SAN B ng j√≠a uenc stor a Le C. Apodac uit C. B√°rl. Sta. Ma o CONDE DUQUE or TELEF√ČRICO a qu CAl√© isc a G√Č bar nz nc C. Daoiz Pl. del eri NO arral el an ca Fra P igu VA ue Dos de Mayo C. Velarde are CALLE im√≥n cel√≥ .M Duq Bar s C. de la Palma COL√ď Re y C. teo .S VENTURA a C. de la Pal nM C. L de Ev nte ma a lle RODR√ćGUEZ C. S C. Con C. Fo Ca Nuestro bailaor m√°s internacional se sube de nuevo C. L rte Glorieta de aR a C. Novicia presentarnos Cal√©. MUSEO una amplia Fernan Calle Esp√≠ritu Pl. de la a las tablas para Santo Ana Con osa San Antonio C. do TRIBUNAL Villa de ola DE HISTORIA ez Pa leza San led de la Florida do Par√≠s ens se C. sobre los. escenarios de DE MADRID mundo, r√≠gu Be trayectoriaTesoro Sta Valle todo el a VI od orta rna M .Arg TEMPLO de el Rod el ERMITA DE rdi NOVICIADO joaqu√≠n Cort√©s√©svuelve a desplegar. Santa talento y su C. Bel√©n su Br√≠gida D e H u √ļs d Re SAN ANTONIO DE DEBOD no arq Jes y Pl. de I. DE LAS tura C Call DE LA FLORIDA por C M C. pasi√≥n C. del Pezel . flamenco en su nuevo espect√°culo. las Salesas C. SALESAS REALES Ven TORRE DE C. Farmacia C. B√°rb F C. Col√≥n ara de ER MADRID EDIFICIO C. S. Gregorio o MUSEO Braga P.¬ļ ra RA elay ESPA√ĎA nza de DE CERRALBO PL. DE Our most international flamenco dancer returns Z Ma C. P Pl. C. Piamonte LA ESPA√ĎA Mostenses C ue R√≠ to the. Lunastage to present Cal√©. After performing in C. Gravina FL C. oM oq C. Valverde OR MONUMENTO CHUECA nR PLAZA DE C. Almirante theatres all over thelo world, joaqu√≠n Cort√©s Conce ID C. Sa . Au leza A CERVANTES ESPA√ĎA A an rco C. Pi√Ī Ir√ļ b gust a C. Pa za C. Ballest n Ca GR o again displays hisS. talent and passion for flamenco Figueroa ER orta C. Prim one C. del Ba I. S. ANTONIO arral na da SATE AN √© rso ALEMANES ja de C. ibr eros res C. Ba EO D e H ros C. La Libertad olom PR√ćNCIPE P√ćO V√ć Fuenc PALACIO with his new show. Calle Barquillo A Ba C. C. Arriaza C. Colmenares Call DEL era . Bart va Leg rbieri S C. L Si l C. F ed PAS CENTRO Calle PR√ćNCIPE P√ćO SENADO orr C. In anit fanta PALACIO DE C. S om SANTO C. Torija s os BUENAVISTA C ent DOMINGO Glorieta de TE CASA VICEN MONASTERIO C.Jacometrezo until 17 ene / Jan hasta / d o San Vicente CUESTA DE SA N la C. R JARDINES DE LA . Bo o CALLAO eina Pl. de DE AM DE SABATINI ENCARNACI√ďN C om ing teatro nuevo apolo Ab C. Ca i GRA N V√ćA Cibeles C. D GRAN V√ćA baller MONASTERIO de Molina, 1 Plaza Tirso ad h FUENTE nes eles a o de Gra C. . Sto DESCALZAS cia BANCO DE CIBELES oma Ar d b √Āng Vir. Peligros 91 369 06 37 C. Jardines a. alu C. Pl. del rie REALES DE ESPA√ĎA BAIL√ČN Ct PALACIO REAL ta C. S de Carmen mp os f TIRSO DE MOLINA ra al√° ria Pl. de Pl. lC C. Alc onte Ca ost.L ero na icto arcad S. Mart√≠n C. Adua arm Oriente BANCO Emb g. Precio / Price 30-75 ‚ā¨ V C√ćRCULO DE DE ESPA√ĎA C. P C. M en P¬ļ del C. C REAL ACADEMIA PALACIO tro. TEATRO C Are BELLAS ARTES CIBELES k Mi√©r-jue / Weds-Thur 20:30 h; Vier /ARTES21:30 h rec DE BELLAS Fri Ms nal √© s de Cubas PLAZA DE REAL s C. F u entes dore iado Jovellanos lcal√° SEVILLA TEATRO C. LA ARMER√ćA √ďPERA A S√°b / Sat 19:00-22:00 h; Dom / Sun 19:00 h PUERTA C. ras JARDINES DEL MUSEO s ZARZUELA orda C. S. Cr Pl. de Hile CAMPO Pl. de DEL SOL MUSEO NAVAL las Flores v 902 48 yor 88 / www.entradas.com San Jer√≥nimo 84 CALLE C. B Santiago C. SOL Carrera de Zorrilla THYSSEN Plaza de C. DEL MORO S arqu ant CONGRESO C. F RECINTO FERIAL iago C. Ma la Lealtad C. V. de la Vega ist√≥bal C. Correo AL CATEDRAL DE C. Espar C. Echegaray ERMITA DE DE LOS C. M C. Principe actor CASA DE CAMPO G C.Carretas RTU PUERTO LA VIRGEN LA ALMUDENA Pl. de DIPUTADOS FUENTE PO S. Miguel C. Saavedra DEL PUERTO PLAZA do DE NEPTUNO DE C. Mayor C. P ra uz te ros Cuesta de MAYOR la Vega Cr A I. STA. La NID PLAZA C. C MUSEO AVE Pl. de TEATRO C. DEL PUERTA PARQUE CASA DE LA VILLA DE LA VILLA CRUZ NACIONAL uchilleros Sta. Ana ESPA√ĎOL CASA MUSEO ATENAS PALACIO C. Jes√ļs DEL √ĀNGEL C. S Pl. del DEL PRADO PUENTE DE SEGOVIA . Jus √Āngel LOPE DE VEGA ADURA CALLE SEGOVIA C. Seg to STA. CRUZ Calle Huert C. Lope P¬ļ EXTREM PASEO ovia as de Vega PASEO DE LA VIRGEN s Fajardo Pl. de Calle ortezo io C. Co ne Pl. de cep. Jer√≥nima unc legia C. Con ano la Puerta Atoc C. N C. Mazarredo PARQUE DE la Paja ta ha C. Caram C. Sta n del Angel Calle Huert Rom Urraca C. Le√≥ C. Dr. C LAS VISTILLAS . Mar√≠ as C. D√Īa. ANT√ďN a BAIL√ČN Calle Juan I. DE SAN PEDRO COLEGIATA DEL Pl. d e. de C. F√ļcar ora I.DE SAN MART√ćN C. Antill√≥n aja DE S. ISIDRO √≠n Muri C. Morat Calle Zam Calle Ja ANDR√ČS B uel doza C. Alameda PAS C. Cd nal Men MUSEO ava Lta Pl. Tirso C. Magdalena onio C. Carde ero OR√ćGENES C ava A de Molina TIRSO R EO PRAD an Torn DE MOLINA C. Cabeza FILMOTECA C. Pa C. Torrecilla del C Linneo Ju C. Don Pe a J CALLE Calle dro Pl. Puerta de Alb NACIONAL Calle Calle DE L Plaza Gobernador ime Vera f√≥n Lucena C. Duque C. Olmo O de Moros A B C.J toc C. Almad blo C C. M isco A ERMITA DEL SAN C. ha √©n Duque Pl. de es√ļ ranc Sa Juanelo C. Humilladero PARQUE DE LA LATINA 20 es√≥ Cerro nF nta Sa illas sy nda CAIXAFORUM asal a Bermejo LA CORNISA C. S mie n In Isa C. Oliva n de Ma C. Do√Īa Menc del ern EL RASTRO nco be R ON fon r√≠ E C. Lav l a Tab ve Mar√≠a Pare so rita na I. SAN GR a Zu eju r C. Ribe An Ca DA Le des C. CAYETANO REAL C. to v C. api√© al AN SAN FRANCISCO ta lle San Am o ne o Em s S P V p
  • 21. esCenArios on stAGe el holAnd√©s errAnte GlenGArry Glen ross lA CeniCientA CinderellA the flyinG dutChmAn d hasta / until 17 ene / Jan i teatro espa√Īol h Pr√≠ncipe, 25 b 91 360 14 80 f SEVILLA / TIRSO DE MOLINA g Precio / Price 4-22 ‚ā¨ k Mar-s√°b / Tues-Sat 20:00; Dom / Sun 18:00 h v 902 10 12 12 / www.telentrada.com La crisis apremia en una empresa inmo- biliaria que propone a sus empleados el d 12-28 ene / Jan siguiente sistema: el mejor vendedor se i teatro Real llevar√° un Cadillac, el segundo un juego h Plaza Isabel II, s/n de cuchillos, y el que menos venda ser√° b 91 516 06 6000 despedido. Versi√≥n de Daniel Veronese d 6-17 ene / Jan f √ďPERA de la obra de David Mamet, con Carlos i teatro Compac Gran V√≠a g Precio / Price 2,40-272 ‚ā¨ Hip√≥lito, Gonzalo de Castro y Gin√©s Garc√≠a h Gran V√≠a, 66 k Mar-s√°b / Tues-Sat 20:00 h Mill√°n en el reparto. b 91 541 55 69 Dom / Sun 18:00 h f PLAZA DE ESPA√ĎA v www.teatro-real.com A real estate company is struggling be- g Precio / Price 25-42 ‚ā¨ cause of the crisis and decides to motivate k Lun-vier / Mon-Fri 20:30 h; S√°b / Sat La acci√≥n discurre en una moderna f√°- employees using the following system: the 18:00 & 22:30 h; Dom / Sun 18:00 h brica de conservas de la costa de No- best salesman will get a Cadillac, the sec- v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es ruega, con una presencia constante del ond best a set of knives and the worst will mar. Coproducci√≥n con el Gran Teatre del get fired. Daniel Veronese stages David Desde que ingresaron en 1977 en el Ba- Liceu dirigida por √Älex Rigola en la que Mamet‚Äôs play, which stars Carlos Hip√≥lito, llet Cl√°sico de Mosc√ļ, Natalia Kasatkina y Jes√ļs L√≥pez Cobos vuelve a poner de Gonzalo de Castro and Gin√©s Garc√≠a Mill√°n. Vladimir Vasilyov han ido creando su propio manifiesto su amplio conocimiento del estilo, que une la tradici√≥n cl√°sica con ele- universo wagneriano. mentos modernos. Es una de las principa- les compa√Ī√≠as rusas, a la altura del Bolshoi. The opera is set in a modern canned food factory on the coast of Norway, with con- Since arriving at the Moscow Classical stant references to the sea. Co-produced Ballet in 1977, Natalia Kasatkina and with the Teatre del Liceu, it is directed Vladimir Vasilyov have created their own by √Älex Rigola. In this production Jes√ļs style, fusing classical tradition with modern 22 L√≥pez Cobos once again reveals his ample knowledge of the Wagnerian world. elements. This is one of Russia‚Äôs leading companies, comparable to the Bolshoi.
  • 22. Brillos en Bronce Colecciones de reyes Entrada gratuita www.patrimonionacional.es Palacio Real de Madrid noviembre 2009 enero 2010 G
  • 23. esCenArios on stAGe lAs CriAdAs the mAids el bAile the bAll fedrA phAedrA d 14 ene / Jan-14 Feb i teatro Valle-incl√°n h Plaza de Lavapi√©s, s/n b 91 505 88 01 f LAVAPI√ČS / EMBAJADORES v 902 33 22 11 / www.servicaixa.com El Teatre Nacional de Catalunya y el Cen- tro Dram√°tico Nacional presentan una d 21-31 ene / Jan propuesta original que combina teatro y i teatro de La abad√≠a danza. Sergi Belbel re√ļne el talento de las h Fern√°ndez de los R√≠os, 42 actrices Anna Lizaran y Francesca Pi√Ī√≥n b 91 448 11 81 y el de la bailarina Sol Pic√≥ para poner en f MONCLOA / QUEVEDO escena el texto de Ir√®ne N√©mirovski. d 13-31 ene / Jan g Precio / Price 15,50-20 ‚ā¨ i teatros del Canal k Mar & dom / Tues & Sun 19:00 h The Teatre Nacional de Catalunya and the h Cea Berm√ļdez, 1 Mi√©r-s√°b / Weds-Sat 20:30 h Centro Dram√°tico Nacional present an f CANAL v 902 10 12 12 / www.telentrada.com original take on this work that combines g Desde / From 18 ‚ā¨ theatre and dance. Sergi Belbel brings k Mar-dom / Tues-Sun 20:00 h En una ceremonia perversa y llena de in- together the talent of actresses Anna Liz- v 902 48 84 88 / www.entradas.com triga, las hermanas Clara y Solange re- aran and Francesca Pi√Ī√≥n and ballerina presentan alternativamente el papel de Sol Pic√≥ in his production of Ir√®ne N√©mi- La creaci√≥n de este ballet flamenco pre- su se√Īora. As√≠ sale a flote el amor-odio rovski‚Äôs novella. tende contar la historia de un arquetipo de que sienten hacia ella y por s√≠ mismas‚Ķ la literatura dram√°tica universal a trav√©s de Siguiendo una indicaci√≥n del propio au- un lenguaje distinto de aqu√©l con el que tor, Jean Genet, en el montaje de Manel este mito fue concebido. Miguel Narros Dueso los tres personajes femeninos son dirige a Lola Grego y Amador Rojas, con representados por hombres. m√ļsica de Enrique Morente. In a perverse and intriguing ceremony, The flamenco ballet aims to tell the story sisters and maids Clara and Solange take from the classical piece of universal dra- turns to play the role of their mistress. matic literature, but translates it into a They reveal the love-hate they feel towards different language to the one the myth her and towards themselves... Following was conceived in. Directed by Miguel indications from the author Jean Genet, Narros, the production stars Lola Grego 24 the three female roles in Manel Dueso‚Äôs production are played by men. and Amador Rojas, and features music by Enrique Morente.
  • 24. lA AbejA reinA humble boy GArriCk sombrA de perro the shAdow of A doG d 20 ene / Jan-21 mar i teatro Compac Gran V√≠a h Gran V√≠a, 66 b 91 541 55 69 f PLAZA DE ESPA√ĎA g Precio / Price 20-38 ‚ā¨ k Mi√©r-vier / Weds-Fri 20:30 h S√°b / Sat 19:30 & 22:00 h. Dom / Sun 18:00 h v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es El grupo Tricicle trae de nuevo a Madrid i teatro infanta isabel este espect√°culo que rinde homenaje a h Barquillo, 24 David Garrick, un reconocido actor ingl√©s b 91 521 02 12 d 28 ene /Jan-4 abr / apr del siglo XVIII. Un hombre tan dotado para f BANCO DE ESPA√ĎA i teatro Bellas artes la comedia que hasta los m√©dicos reco- g Precio / Price 18-25 ‚ā¨ h Marqu√©s de Casa Riera, 2 mendaban sus actuaciones como una k Mi√©r-s√°b / Weds-Sat 20:30 h b 91 532 44 37 especie de remedio m√°gico. Dom / Sun 19:00 h f BANCO DE ESPA√ĎA / SEVILLA v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es g Precio / Price 16-25 ‚ā¨ The Tricicle group return to Madrid with a k Mi√©r-vier / Weds-Fri 20:30 h show that pays tribute to David Garrick, Jos√© Coronado interpreta a Guillermo, S√°b / Sat 19:30 & 22:30 h a famous 18th-century English actor. The un hombre al que encuentran encerrado Dom / Sun 19:00 h man had such a flair for comedy that even en un contenedor de basura, del que se v 902 10 12 12 / www.telentrada.com doctors recommended his performances niega a salir, amenazando a todo el que as a sort of magical remedy. se acerque pues dice poseer la capacidad AhorA Escenarios On Stage Ver√≥nica Forqu√© encabeza el reparto de de matar a mucha gente. En las depen- esta obra de Charlotte Jones, que narra la dencias policiales, una psiquiatra de la historia de una madre y un hijo que viven polic√≠a, intenta hablar con √©l. Dirige la obra en la localidad inventada de Moreton in Nancho Novo. the Mold. Un montaje de Miguel Narros, con di√°logos divertidos y muy ingeniosos. Jos√© Coronado plays Guillermo, a man found in a bin who refuses to come out. now Ver√≥nica Forqu√© leads the cast in Charlotte Threatening anyway who tries to go near Jones‚Äô play about a mother and son living him, he insists he has the means to kill a in the fictional village of Moreton in the lot of people. A psychologist who works Mold. A production by Miguel Narros with fun and ingenious dialogues. for the police force tries to talk to him. Directed by Nancho Novo. 25
  • 25. esCenArios on stAGe nueVo CAtCh de impro ser o no ser to be or not to be dos menos minus two i teatro alc√°zar h Alcal√°, 20 b 91 532 06 16 f SEVILLA g Precio / Price 16-25 ‚ā¨ k Mi√©r-vier / Weds-Fri 20:30 h S√°b / Sat 20:00 & 22:30 h Dom / Sun 19:00 h v 902 48 84 88 / www.elcorteingles.com Escrito originalmente como premonici√≥n de la invasi√≥n de Polonia por parte del ej√©rcito nazi ‚Äďpremonici√≥n confirmada por la Historia‚Äď, el relato que fue llevado al cine d 13 ene / Jan-7 Feb por Ernst Lubitsch cuenta la ajetreada i teatro Fern√°n G√≥mez d hasta / until 17 ene / Jan existencia de una compa√Ī√≠a teatral duran- h Plaza de Col√≥n, 4 i teatro alfil te ese periodo. Con Amparo Larra√Īaga, b 91 480 03 00 h Pez, 10 Jos√© Luis Gil y Diego Mart√≠n. f COL√ďN / SERRANO b 91 521 45 51 g Precio / Price 16-24 ‚ā¨ f TRIBUNAL / NOVICIADO Written originally as a premonition of the k Mi√©r-vier / Weds-Fri 20:00 h g Precio / Price 15-18 ‚ā¨ Nazi invasion of Poland ‚Äďa premonition S√°b / Sat 19:00 & 21:30 h k Mi√©r-s√°b / Weds-Sat 22:30 h that was confirmed by History‚Äď, the narra- Dom / Sun 19:00 h Dom / Sun 20:30 h tion, which was filmed by Ernst Lubitsch, v 902 10 12 12 / www.telentrada.com v 902 48 84 88 / www.elcorteingles.com presents the hectic life of a theatre com- pany during that period. With Amparo Lar- Dos hombres mayores despiertan en una Cuatro personajes improvisan escenas ori- ra√Īaga, Jos√© Luis Gil and Diego Mart√≠n. sala de un hospital para ‚Äďen pocos minu- ginales a partir de los t√≠tulos y propuestas tos y al mismo tiempo‚Äď ser informados de del p√ļblico. Cada una de esas historias es que les queda muy poco tiempo de vida. un asalto que ser√° sometido a la votaci√≥n Jos√© Sacrist√°n y H√©ctor Alterio regresan del p√ļblico hasta que resulte un √ļnico a Madrid tras su gran √©xito en Argentina. ganador al final de la velada. Two men wake up in a hospital to be in- Four actors improvise original scenes formed ‚Äďin a few words and at the same based on the titles and suggestions offered time‚Äď that they don‚Äôt have long to live. by the public. Each of the stories will be H√©ctor Alterio and Jos√© Sacrist√°n return 26 submitted to the public‚Äôs vote until only one winner remains at the end of the evening. to Madrid after their tremendous success in Argentina
  • 26. musiCAles musiCAls 40, el musiCAl A ChiCAGo i teatro Rialto movistar h Gran V√≠a, 54 b 91 541 91 66 f CALLAO / SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPA√ĎA g Precio / Price 20-60 ‚ā¨ k Mi√©r-jue / Weds-Thur & 2, 9 & 16 Nov 20:30 h; Vier-s√°b / Fri-Sat 18 & 22:30 h Dom / Sun 19:00 h v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es Un grupo de amigos enfrentados a sus primeros desaf√≠os. Sus conflictos, sus pa- siones y sus sue√Īos toman la escena, con la radio como hilo conductor. A group of friends face their first chal- lenges of adulthood. Conflicts, passions i teatro Coliseum and dreams take centre stage, with the h Gran V√≠a, 78 radio as the connecting thread. b 91 547 66 12 i teatro h√§agen-dazs Calder√≥n f PLAZA DE ESPA√ĎA h Atocha, 18 g Desde / From 19,90 ‚ā¨ b 91 420 37 97 k Mar-jue / Tues-Thur 20:30 h f SOL / TIRSO DE MOLINA / ANT√ďN MART√ćN Vier-s√°b / Fri-Sat 18:00 & 22:00 h g Precio / Price 40-60 ‚ā¨ AhorA Escenarios On Stage Dom / Sun 19:00 h k Mar-jue / Tues-Thur 20:00 h v 902 33 22 11 / www.servicaixa.com Vier-s√°b / Fri-Sat 19:00 & 22:30 h Dom / Sun 19:00 h Uno de los musicales de mayor √©xito en v 902 15 00 25 / www.ticketmaster.es Broadway, escrito por Fred Ebb y Bob Fosse, con Manuel Bandera, Natalia Mill√°n En el seno de una familia tradicional nace y Marcela Paoli. un ni√Īo con una voz extraordinaria. La now √ļltima propuesta de Nacho Cano. One of Broadway‚Äôs most successful musi- cals, written by Fred Ebb and Bob Fosse, In the heart of a traditional family a child starring Manuel Bandera, Natalia Mill√°n and Marcela Paoli. is born with an extraordinary voice. This is Nacho Cano‚Äôs latest production. 27
  • 27. esCenArios on stAGe spAmAlot GreAse, el musiCAl de tu VidA nino brAVo, el musiCAl the musiCAl i nuevo teatro alcal√° h Jorge Juan, 62 b 91 426 47 79 f GOYA / PR√ćNCIPE DE VERGARA g Precio / Price 28-58 ‚ā¨ k Mi√©r-jue / Weds-Thur 20:30 h Vier / Fri 22:00 h. S√°b / Sat 18:00 & 22:00 h Dom / Sun 16:30 & 20:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com Vibrante puesta en escena que har√° cantar y bailar al p√ļblico con los ritmos de siempre. A dynamic production that will have the audience dancing and singing along to well-known rhythms and songs. d 28 ene / Jan-14 Feb i teatro h√§agen-dazs Calder√≥n h Atocha, 18 b 91 420 37 97 i teatro Lope de Vega f SOL / TIRSO DE MOLINA / ANT√ďN MART√ćN h Gran V√≠a, 57 g Precio / Price 35-40 ‚ā¨ b 91 547 20 11 k Mi√©r-jue / Weds-Thur 20:30 h f SANTO DOMINGO / CALLAO / Vier / Fri 22:00 h; S√°b / Sat 19:00 & 22:00 h PLAZA DE ESPA√ĎA Dom / Sun 19:00 h g Precio / Price 15-59,90 ‚ā¨ v 902 15 00 25 / www.ticketmaster.es k Mar-jue / Tues-Thur 20:30 h Vier / Fri 22:00 h; S√°b / Sat / 18:00 & 22:00 h Un recorrido cronol√≥gico por la vida y la Dom / Sun 18:00 h carrera art√≠stica de¬†Nino Bravo a trav√©s v 902 88 87 88 / www.topticketline.es de im√°genes in√©ditas, entrevistas y, por supuesto, sus inolvidables canciones. Comedia musical basada en la pel√≠cula de los Monty Python, dirigida por Tricicle. A chronological journey through the life and career of Nino Bravo featuring previ- 28 A musical comedy based on the famous Monty Python film, directed by Tricicle. ously unseen images, interviews and, of course, his timeless songs.
  • 28. ni√Īos Children esCuelA de mAGiA el sue√Īo de unA noChe Colorines briGht Colours sChool of mAGiC de VerAno A midsummer niGht‚Äôs dreAm d hasta / until 28 Feb i teatro sanpol h San Pol de Mar, 1 b 91 541 90 89 f PR√ćNCIPE P√ćO g Precio / Price 12-15 ‚ā¨ k S√°b / Sat & 6-8 Ene/Jan 18:00 h Dom / Sun 12:00-18:00 h v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es La compa√Ī√≠a La Bicicleta presenta en ver- si√≥n musical la m√°s m√°gica y divertida co- media de Shakespeare, sobre los amores contrariados de cuatro enamorados en los d hasta / until 10 ene / Jan palacios de la antigua Grecia. i teatro amaya h Paseo General Mart√≠nez Campos, 9 La Bicicleta company presents a musical b 91 593 40 05 d Peque√Īo teatro Gran V√≠a adaptation of Shakespeare‚Äôs most magical f IGLESIA i Gran V√≠a, 66 and fun comedy, which revolves around g Precio / Price 10-12 ‚ā¨ b 91 541 55 69 the unrequited love of four young lovers k S√°b / Sat 12:00 & 17:00 h f PLAZA DE ESPA√ĎA in the palaces of Ancient Greece. Dom / Sun 12:00 h g Precio / Price 15 ‚ā¨ v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es k S√°b / Sat 17:00 h; Dom / Sun 12:30 h v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es Gracias a tres simp√°ticos personajes de Children tama√Īo natural los m√°s peque√Īos apren- Un espect√°culo para todos los p√ļblicos en der√°n nociones b√°sicas de matem√°ticas, AhorA Ninos el que los ni√Īos se convertir√°n en magos geometr√≠a y colores. Un musical ameno y l y los adultos‚Ķ se convertir√°n en ni√Īos. sencillo creado y dirigido por Ana Chavarri, Diversi√≥n y muchas sorpresas de la mano conocida presentadora de televisi√≥n. del mago Murphy. now Three friendly life-sized characters teach A show for all ages, in which children turn our little ones basic maths, geometry and into wizards, and adults‚Ķ become chil- colours in a fun and simple musical cre- dren again. Wizard Murphy promises lots of fun and surprises. ated and directed by Ana Ch√°varri, the renowned television presenter. 29
  • 29. Ma TA E alle gar Valle Calle Esqu E S ez e rt√≠n Calle N√ļ√Īez de Balb Calle A i√©rr C. Alburqu erqu Gut NGR ANA Tut C. Caracas CALL exposiCiones exhibitions C. Pa ito or Ben Calle Jos√© Ortega y Gasset de o C. M CASTELL C. Monte iran ACIA Calle C. Co ltam ARG√úELLES SAN BERNARDO oval lafox C. ALBERT Sand anue C. A O FE AGUILERA Calle Fortuny IJO C alle los varrub RR RQU ro l Calle C. Zurbar√°n EU AZ Gta. de ag SD Gallego Santa C. Nicasio C. Don Ram√≥n de la Cruz Alm Ruiz Jim√©nez C. CAR QU√Č ias C. LA RANZA He AR Cruz Silve holAndeses en el prAdo dutCh pAinters At the prAdo Gta. de lle C. M de M ros Ca arcen Bilbao PR C. Manuela Malasa√Īa lcal√° la DE s CALLE ado BILBAO C. San Andr√© INC RDO SAG eA a n ASTA inta La incredulidad de santo Tom√°s. Matthias Stom. √ďleo sobre lienzo, 125 x 99 cm. 1641-1649. Madrid, Museo Nacional del Prado PALACIO n AL o C. Fernando el Santo ES PASEO C. Zurbano ces es d Qu C. Montele√≥ C.S rdo ALONSO ERNA E C. Me Su Pl. de A DE LIRIA Calle Amaniel err Calle Ayala S en e La muestra Mart√≠nezMART√ćNEZ amplio conjunto de las obras as Alonso re√ļne un √°rtir C. F C. del Acue Call an C. Bu C. del oA C. S. Dim C. C. CULTURAL Divino Pa Tut C. M SAN B ng j√≠a uenc Le stor C. Apodac a de la colecci√≥n deG√Čpintura holandesa del siglo XVII uit C. B√°rl. Sta. o CONDE DUQUE or √ČRICO a isc qu a SALAMANCA bar nc C. Daoiz Pl. del eri NO arral el ca Fra del museo. Coincidiendo con la celebraci√≥n de esta P igu VA ue Dos de Mayo C. Velarde CALLE im√≥n cel√≥ .M Duq y C. de la Palma Bar o COL√ďN Re C. exposici√≥n y como complemento a la misma, se ex- te .S VENTURA C. de la Pal Ma C. L de Ev lle RODR√ćGUEZ ma C. San pondr√° en una sala anexa La compa√Ī√≠a del capit√°n Con C. Ca C. C. C. Novicia do Calle Esp√≠ritu Santo TRIBUNAL MUSEO Reijnier Reael y el teniente Cornelis Michielsz, de Frans GOYA Fe rna Pl. de la Villa de Pl. de Col√≥n BIBLIOTECA CALLE ola ez na DE HISTORIA leza San nd .A Hals y Pieter VCodde. Par√≠s ens r√≠gu Be o Sta alle C. Tesoro DE MADRID C. Claudio Co NACIONAL orta rna I MUSEO de el V .Arg TEMPLO Rod rdi NOVICIADO s DE CERA e H DE DEBOD no u√© s d SERRANO VEL√ĀZQUEZ l√©n Calle arq s√ļ a C. Santa Br√≠gid C. Be I. DE LAS Pl. de tura C. del P C. M . Je The exhibition comprises a large selection of works Call las Salesas C. SALESAS REALES Ven TORRE DE ez C C. Farmacia C. B√°rb Calle Jorge Ju C. museum‚Äôs collection of 17 -century Dutch from the S. Gregorio FE C. Col√≥n ara de th MADRID EDIFICIO Vel√°zquez RR o MUSEO Braga ra elay ello ESPA√ĎA nza painting. In addition to this show, the Prado will concur- de AZ CERRALBO PL. DE MUSEO Ma C. P Pl. C. Piamonte S ARQUEOL√ďGICO C. rently display another painting in the adjacent room: The ETO ESPA√ĎA Mostenses ue C. Lun oq C. Valverde MONUMENTO a CHUECA C. RECOLETOS Company of Gravina nR COL PLAZA DE Captain Reijnier Reael and Lieutenant Cor- C. Almirante Calle Villanueva no C. C. A Sa C. R leza A CERVANTES ESPA√ĎA lo rco Ir√ļ C. ab ugus Calle Serra a ec E RE C. nelis Michielsz Blaeuw by Frans Hals andoletos t o Figueroa Pieter Codde. Conde de Aranda C. Ballest n Ca G I. S. ANTONIO S. P C. orta C. Prim C. del Ba SATE RAN arral da √© rso ALEMANES ja de C. ibr eros C. Ba EO D e H C. La Libertad olom E PR√ćNCIPE P√ćO V√ć ONN Fuenc PALACIO Calle Barquillo A Ba E O‚ÄôD C. C. Columela C. Arriaza C. Colmenares CALL Call C. DEL era . Bart va Leg rbieri S S. O C. L Si l C. F ed PAS CENTRO Pl. de la Calle SENADO loz RETIRO PR√ćNCIPE P√ćO orr C. In anit d hasta / until 11 abr DE apr fanta PALACIO / aga Independencia C. S om SANTO C. Torija s os BUENAVISTA C ent DOMINGO Glorieta de NTE MONASTERIO i museo del Prado Pl. de CASA o San Vicente CUESTA DE SA N VICE ola C.Jacometrezo C. R JARDINES DE LA .B o CALLAO eh Paseo del Prado, s/n Cibeles DE AM√ČRICA ina DE SABATINI ENCARNACI√ďN C ing GRA N PUERTA DE ALCAL√Ā om Ab GRAN V√ćA C. Caballe V√ćA b 902 10 70 77 Av. C. D MONASTERIO ad de FUENTE nes ro de G eles a M√© lombia C. . racia Sto DESCALZAS f BANCO DE ESPA√ĎA DEATOCHA / RETIRO ela BANCO / CIBELES C. Valenzu jico P¬ļ Co oma Ar d √Āng Vir. Peligros C. Jardines a. alu C. Pl. del rie REALES DE ESPA√ĎA BAIL√ČN Ct PALACIO REAL ta C. S de Carmen g Preciolca/l√° Price 8 ‚ā¨ mp os ra MONUMENTO ria Pl. de Pl. lC C. A onte Ca ost.L na icto S. Mart√≠n C. Adua arm BANCO ALFONSO XII Oriente k Mar-dom /DETues-Sun 9:00-20:00DEh C. Montalb√°n P¬ļ d V C√ćRCULO DE ESPA√ĎA C. P C. M en C. C REAL ACADEMIA PALACIO C. Alfonso XI tro. TEATRO C. Are l Lun cerrado / Mon closed CIBELES BELLAS ARTES P¬ļ el Es rec DE BELLAS ARTES Ms nal √© s de Cubas PLAZA DE REAL s C. F u entes dore iado Jovellanos al√° SEVILLA TEATRO C. LA ARMER√ćA √ďPERA Alc C. Ruiz PUERTA C. tanqu ras JARDINES DEL MUSEO a s ZARZUELA P¬ļ Argentin orda C. S. Cr Hile CAMPO Pl. de DEL SOL MUSEO NAVAL Maura CALLE e C. Antonio C. B Santiago C. SOL Carrera de San Jer√≥nimo Zorrilla THYSSEN Plaza de C. DEL MORO S arqu ant C. Mayor CONGRESO C. F Calle Alfonso XII iago la Lealtad de Alarc√≥n C. V. de la Vega ist√≥bal A C. Correo CATEDRAL DE a de C. Espar C. Echegaray DE LOS C. M C. Principe actor Puert C.Carretas PUERTO LA ALMUDENA Pl. de DIPUTADOS FUENTE P¬ļ del Parterre S. Miguel DE NEPTUNO O PLAZA o PALACIO C. Mayor Prad uz te ros Cuesta de MAYOR C. DE VEL√ĀZQUEZ la Vega Cr I. STA. La PLAZA C. C Pl. de TEATRO MUSEO C. Academia C. DEL PARQUE CASA DE LA VILLA DE LA VILLA CRUZ NACIONAL uchilleros Sta. Ana ESPA√ĎOL CASA MUSEO IGLESIA ATENAS PALACIO C. Jes√ļs C. S Pl. del DEL PRADO P¬ļ del Marqu√©s de Ponte jos .Jus STA. CRUZ √Āngel Calle Huert LOPE DE VEGA DE LOS PALACIO CALLE SEGOVIA C. Seg to C. Lope PASEO ovia as de Vega JER√ďNIMOS EO DE LA VIRGEN DE CRISTAL s Calle ortezo io C. Co ne Pl. de cep. Jer√≥nima unc legia C. Con ano Atoc C. N PARQUE C. Mazarredo PARQUE DE la Paja ta ha C. Sta n Calle Huert Rom C. Le√≥ C. Dr. C LAS VISTILLAS . Mar√≠ as C. Espalter a ANT√ďN DE EL BAIL√ČN Calle Juan I. DE SAN PEDRO COLEGIATA 30 DEL Pl. de e. de C. F√ļcar I.DE SAN MART√ćN √≠n Murillo Baja DE S. ISIDRO C. Morat Calle ANDR√ČS RETIRO C. Alameda C. Cd MUSEO ava Lta Pl. Tirso C. Magdalena ESTATUA OR√ćGENES C ava A de Molina TIRSO REAL PRAD DE MOLINA C. Cabeza FILMOTECA DEL √ĀNGEL C. Tor C Linneo C. Don Pe Alba JARD√ćN LLE Pl. Puerta NACIONAL Calle Calle Gobernador Gta. dro que de O C. C
  • 30. exposiCiones exhibitions le√≥n ferrAri & mirA sChendel: l√°GrimAs de eros teArs of eros tiempo de pACes peACeful times el AlfAbeto enfureCido the frenzied AlphAbet d hasta / until 31 ene / Jan i museo thyssen-Bornemisza h Paseo del Prado, 8 b 91 369 01 51 f BANCO DE ESPA√ĎA g Precio / Price 8 ‚ā¨ k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 h l Lun cerrado / Mon closed i Fundaci√≥n Caja madrid h Plaza de San Mart√≠n, 1 b 902 24 68 10 d hasta / until 31 ene / Jan d hasta / until 1 mar f SOL i Fundaci√≥n Carlos de amberes i museo nacional Centro g Entrada gratuita / Free entrance h Claudio Coello, 99 de arte Reina sof√≠a k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h b 91 435 22 01 h Santa Isabel, 52 l Lun cerrado / Mon closed f N√ö√ĎEZ DE BALBOA b 91 774 10 00 g Mar-mi√©r gratis / Tues-Weds free f ATOCHA / ATOCHA RENFE La relaci√≥n entre el deseo y la muerte ‚ÄďEros Jue-dom / Thur-Sun 3 ‚ā¨ g Precio / Price 3 ‚ā¨ (gratis lun, mi√©r-vier y Thanatos‚Äď en las artes visuales es el tema k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-20:30 h 19:00-21:00 h, s√°b tarde y dom / free de esta exposici√≥n, con 121 obras entre S√°b / Sat 11:00-14:00 h & 17:30-20:30 h entrance on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h, pinturas, esculturas, fotograf√≠as y v√≠deos. Dom y fest / Sun & hols & 24 Dic / Dec Sat noon and Sun) 11:00-14:30 h k Lun-s√°b / Mon-Sat 10:00-21:00 h The relationship between desire and death Dom / Sun 10:00-14:30 h ‚ÄďEros and Thanatos‚Äď in visual arts is the La Fundaci√≥n re√ļne 75 obras proceden- l Mar cerrado / Tues closed backbone of this exhibition, which com- tes de algunos de los m√°s prestigiosos prises 121 works such as paintings, sculp- museos europeos y realizadas entre 1560 La exposici√≥n hace coincidir a dos figuras tures, photographs and videos. y 1625. Se quiere reflexionar as√≠ sobre un significativas del arte latinoamericano de periodo hist√≥rico en el que la conserva- la segunda mitad del siglo XX: el argenti- ci√≥n de la paz fue objetivo primordial de no Le√≥n Ferrari y la suiza Mira Schendel, la pol√≠tica universal. cuyas trayectorias se unieron en Brasil. The foundation exhibits 75 works, com- The exhibition brings together two re- pleted between 1560 and 1625, from some nowned figures of Latin American art from of the most prestigious museums in Eu- the second half of the 20th century, whose rope. The show aims to reflect on a histori- 32 paths crossed in Brazil: Argentinean Le√≥n Ferrari and Swiss Mira Schendel. cal period in which preserving peace was the prime objective of universal politics.
  • 31. mArie rAymond-yVes klein. beijinG time. lA horA de ChinA fAsCinAdos por oriente herenCiAs leGACy ChinA‚Äôs hour fAsCinAted by the eAst d hasta / until 21 mar i matadero madrid h Paseo de la Chopera, 14 f LEGAZPI g Entrada gratuita / Free entrance k Mar-vier / Tues-Fri 16:00-22:00 h S√°b, dom y fest / Sat, Sun & Hols 11:00-22:00 h Organizada por Casa Asia, la exposici√≥n re- coge la obra reciente de 17 artistas chinos que trabajan en diferentes soportes, como d hasta / until 20 Jun d hasta / until 17 ene / Jan el dibujo digital, las instalaciones, el v√≠deo, i museo nacional de artes decorativas i C√≠rculo de Bellas artes las videoinstalaciones y la performance. h Montalb√°n, 12 h Alcal√°, 42 b 91 532 64 99 b 91 360 54 00 Organised by Casa Asia, the exhibition f BANCO DE ESPA√ĎA / RETIRO f BANCO DE ESPA√ĎA comprises recent projects by 17 Chinese g Entrada gratuita / Free entrance g Entrada gratuita / Free entrance artists who worked with different media, in- k Mar-s√°b / Tues-Sat 9:00-15:00 h k Mar-s√°b / Tues-Sat 11:00-14:00 h cluding digital drawings, installations, video, Jue / Thur 9:00-15:00 h & 17:00-20:00 h & 17:00-21:00 h video installations and performance art. Dom / Sun 10:00-15:00 h Dom y fest / Sun & hols 11:00-14:00 h l Lun cerrado / Mon closed l Lun cerrado / Mon closed AhorA Exposiciones Exhibitions Con esta exposici√≥n, el museo analiza La exposici√≥n trata de subrayar los pun- las relaciones entre Oriente y Occidente tos de encuentro y las diferencias entre desde el siglo IV a.C hasta nuestros d√≠as. A la obra de Yves Klein, uno de los m√°s trav√©s de porcelanas, cer√°micas, marfiles, singulares artistas franceses de los a√Īos mobiliario, tejido, estampas y pinturas se cincuenta, y la de su madre, la pintora explica el encuentro de Europa con Asia. abstracta Marie Raymond. With this show, the museum analyses now The exhibition examines the similarities East-West relations from the 4th century and differences between the works of Yves BC to present times. Porcelain, ceramics, Klein, one of the most singular French art- ivory, furniture, fabric, prints and paint- ists of the 1950s, and his mother, abstract painter Marie Raymond. ing are used to illustrate the link between Europe and Asia. 33
  • 32. exposiCiones exhibitions impresionismo, un nueVo mAdrile√Īos. un √°lbum brillos en bronCe renACimiento impressionism, ColeCtiVo mAdrileniAns. shininG bronze A new renAissAnCe A ColleCtiVe Album d hasta / until 31 ene / Jan i sala de exposiciones Canal de isabel ii h Santa Engracia, 125 b 91 545 10 00 f R√ćOS ROSAS / ALONSO CANO g Entrada gratuita / Free entrance k Mar-s√°b / Tues-Sat 11:00-14:00 h & 17:00-20:30 h; Dom / Sun 11:00-14:00 h l Lun cerrado / Mon closed d hasta / until 24 ene / Jan Madrile√Īos recoge una selecci√≥n de i Palacio Real de madrid entre las m√°s de 20.000 im√°genes ob- h Bail√©n, s/n d 15 ene / Jan- 22 abr / apr tenidas en el proyecto de Archivo Fo- b 91 454 88 00 i Fundaci√≥n maPFRe Recoletos togr√°fico de la Comunidad de Madrid, f √ďPERA h Paseo de Recoletos, 23 cuyo objetivo es conocer y compartir las g Entrada gratuita / Free entrance b 91 581 61 00 fotograf√≠as que los ciudadanos atesoran k Lun-s√°b / Mon-Sat 9:30-17:00 h f COL√ďN / BANCO DE ESPA√ĎA en sus √°lbumes familiares. Dom & fest / Sun & Hols 9:00-14:00 h g Entrada gratuita / Free entrance k Lun / Mon 14:00-21:00 h Madrilenians comprises a selection from Un recorrido por la colecci√≥n de escul- Mar-s√°b / Tues-Sat 10:00-21:00 h the over 20,000 images that have been tura en bronce dentro de las colecciones Dom / Sun 12:00-20:00 h collected thanks to the Photographic Ar- de Patrimonio Nacional a trav√©s de los chive of the Region of Madrid project. The diferentes reinados y los gustos de cada Un recorrido por la historia del m√°s impor- project‚Äôs aim is to show and share photo- √©poca en funci√≥n de las circunstancias tante movimiento art√≠stico franc√©s, a trav√©s graphs that the people in the capital keep hist√≥ricas, vinculando las piezas con otras de las grandes obras maestras del Mus√©e in their family albums. manifestaciones art√≠sticas como la pintura, d‚ÄôOrsay, con Manet como principal hilo los grabados o libros impresos. conductor. El Impresionismo como gran eclosi√≥n de la modernidad. Part of the National Heritage collection, this exhibit of bronze sculptures takes us Masterpieces from the Mus√©e d‚ÄôOrsay on a journey through the different reigns take us on a journey through the history and tastes that were dictated by the period of the most important French art move- in history to which they belonged. The ment with an exhibition in which Manet is exhibition also includes other forms of art 34 the leading figure. Impressionism as the birth of modernity. such as paintings, engravings and printed books from the same eras.
  • 33. GAler√≠As GAlleries GreGory Crewdson CArlos sChwArtz GAspAr 1909-2009. Cien A√Īos en d hasta / until 30 ene / Jan el mundo del Arte A hundred i La F√°brica yeArs in the world of Art h Alameda, 13 b 91 360 13 25 f ATOCHA / ANT√ďN MART√ćN g Entrada gratuita / Free entrance k Mar-s√°b / Tues-Sat 11:00-14:00 h & 16:30-20:30 h Por primera vez una galer√≠a espa√Īola aco- ge una exposici√≥n individual de Gregory Crewdson, en la que podr√°n apreciarse i Galer√≠a Joan Gaspar escenas on√≠ricas y surrealistas, ambien- h General Casta√Īos, 9 tadas en la vida diaria de los barrios resi- b 91 319 93 93 denciales de Estados Unidos. Se incluyen d hasta / until 23 ene / Jan f COL√ďN / ALONSO MART√ćNEZ tres im√°genes de gran formato de la serie i Galer√≠a F√ļcares g Entrada gratuita / Free entrance Beneath the Roses y 15 fotograf√≠as de sus h Conde de Xiquena, 12. 1¬ļ izq. k Lun / Mon 17:00-20:30 h production stills. b 91 319 74 02 Mar-vier / Tues-Fri 10:30-14:00 h & 17:00- f COL√ďN / CHUECA 20:30 h; S√°b / Sat 11:00-14:00 h For the first time, a Spanish gallery will be g Entrada libre / Free entrance staging an individual exhibition of the art- k Lun / Mon 16:30-20:30 h La exposici√≥n quiere ser un homenaje al ist Gregory Crewdson, which will display Mar-vier / Tues-Fri 11:00-14:00 h & 16:30- trabajo de tres generaciones de galeristas dream-like and surreal everyday scenes 20:30 h; S√°b / Sat 11:00-14:00 h de la familia Gaspar, que comenzaron con set in suburban America. It will also include AhorA Exposiciones Exhibitions esta actividad all√° por 1909. La muestra three large images from the Beneath the √öltimos trabajos de Carlos Schwartz, con permite descubrir algunos de los archivos, Roses series and 15 photographs of his esculturas, fotograf√≠as y objetos ensam- documentos, fotograf√≠as y carteles que los production stills. blados que representan mamparas, farolas Gaspar y sus colaboradores reunieron con o bombillas. En ellos la luz sigue siendo el el paso del tiempo. elemento conductor y conector de signifi- cado y sentido. The exhibition pays tribute to three genera- tions of gallery owners from the Gaspar The gallery presents Carlos Schwartz‚Äôs lat- now family, who entered this profession back est works, which include sculptures, pho- in 1909. The exhibit comprises some of tographs and assembled objects repre- the records, documents, photographs and sented by screens, lampposts and bulbs. posters that the family and their collabora- tors have collected over the years. Light continues to be the main, connecting element, linking meaning and intent. 35
  • 34. DE LA FLORIDA C. del P C. las Salesas C. o Coello TORRE DE ez SALESAS REALES .F C. Farmacia C. B√°rb Ve C. Col√≥n ara de ER MADRID EDIFICIO C. S. Gregorio o MUSEO Braga P.¬ļ ra R elay espACio CAjA mAdrid presents ESPA√ĎA nza de AZ DE CERRALBO PL. DE MUSEO Ma C. P Pl. C. Piamonte TOS LA ESPA√ĎA Mostenses C. ARQUEOL√ďGICO ue R√≠ FL C. oM Lun oq C. Valverde RECOLETOS OL E O MONUMENTO a CHUECA C. Gravina nR PLAZA DE RI C. Almirante no DA C. C. A Sa C. R leza A CERVANTES ESPA√ĎA lo REC an rco Ir√ļ C. ab ugus Calle Serra a eco C. za t o Figueroa C. Ballest n Ca G I. S. ANTONIO S. P C. C orta C. Prim leto C. del Ba SATE RAN arral na da s edwArd Gordon CrAiG E √© rso ALEMANES ja de C. ibr eros res C. Ba EO D e H C. La Libertad olom PR√ćNCIPE P√ćO V√ć Fuenc PALACIO Calle Barquillo A a C. C. Colum C. Arriaza aB C. Colmenares Call DEL C. . Bart va Leg er rbieri S S. O C. L Si l C. F ed PAS CENTRO Pl. de la Calle Edward Gordon Craig, Rapallo, Italia, 1919. Copia de √©poca, 18,42 x 13,97 cm Department of Special Collections, Charles E. Young Research Library, UCLA PR√ćNCIPE P√ćO SENADO orr C. In loz anit fanta PALACIO DE aga Independencia C. S om SANTO C. Torija s os BUENAVISTA C La exposici√≥n nos adentra a trav√©s de bocetos, ent DOMINGO Glorieta de NTE MONASTERIO CASA o CUESTA DE SA N VICE ola C.Jacometrezo San Vicente JARDINES DE LA .B o CALLAO fotograf√≠as y dise√ĪosReen el ‚Äúescenario espacial‚ÄĚ, la AM√ČRICA C. ina Pl. de DE DE SABATINI ENCARNACI√ďN C ing GRA Cibeles PUERTA DE ALCAL√Ā om Ab escena sin tel√≥nlleque abarca drama y espacio en un GRAN V√ćA C. Caba N V√ćA Av. C. D MONASTERIO ad FUENTE nes ro de G eles a √ļnico lugar.Jardines La esquematizaci√≥n y reducci√≥nCIBELES esce- C. . racia Sto DESCALZAS BANCO DE C. Valenzuela oma Ar d √Āng Vir. Peligros C. a. alu C. Pl. del rie REALES nogr√°fica de Edward Gordon Craig abri√≥ el camino DE ESPA√ĎA BAIL√ČN Ct PALACIO REAL ta C. S de Carmen mp os ra al√° ria Pl. de Pl. lC C. lc uana en el campo Ateatral del siglo XX. onte a la abstracci√≥n Ca ost.L icto S. Mart√≠n arm Oriente C. Ad BANCO C. Montalb√°n V C√ćRCULO DE DE ESPA√ĎA C. P C. M en C. C REAL ACADEMIA PALACIO DE C. Alfonso XI tro. TEATRO C. Are BELLAS ARTES CIBELES rec DE BELLAS ARTES Ms nal √© s de Cubas PLAZA DE REAL s Sketches,aphotographs and designs lead us into a C. F u entes dore iado Jovellanos SEVILLA TEATRO Alc l√° C. LA ARMER√ćA √ďPERA C. Ruiz PUERTA C. ras JARDINES DEL MUSEO ‚Äúspatial stage‚ÄĚ, a curtainless stage that embraces s ZARZUELA P¬ļ Argentin orda C. S. Cr Hile CAMPO Pl. de DEL SOL MUSEO NAVAL Maura CALLE C. Antonio C. B Santiago C. SOL drama and de San Jer√≥nimo Carreraspace in a single la Zorril place. Edward Gordon THYSSEN Plaza de C. DEL MORO S arqu ant C. Mayor CONGRESO C. F Calle Alfonso XII iago la Lealtad de Alarc√≥n C. V. de la Vega ist√≥bal Craig‚Äôs simple, undecorated set designs paved the C. Correo AL CATEDRAL DE C. Espar C. Echegaray ERMITA DE DE LOS C. M C. Principe actor G C.Carretas RTU PUERTO LA VIRGEN LA ALMUDENA Pl. de DIPUTADOS FUENTE S. Miguel way for the abstraction of 20th-century theatre. P¬ļ del Parter C. Saavedra DEL PUERTO PLAZA do DE NEPTUNO C. Mayor C. P ra uz te ros Cuesta de MAYOR la Vega Cr I. STA. La PLAZA C. C Pl. de TEATRO MUSEO C. Academia C. DEL PARQUE CASA DE LA VILLA DE LA VILLA CRUZ NACIONAL uchilleros Sta. Ana CASA MUSEO IGLESIA ATENAS PALACIO d hastadel/ until ESPA√ĎOL /CJanDE VEGA 17 ene LOPE C. Jes√ļs C. S Pl. DEL PRADO P¬ļ de PUENTE DE SEGOVIA . Jus STA. CRUZ √Āngel DE LOS MADURA C. Seg to Calle Huert CALLE SEGOVIA i LaCCasa encendida . Lope de Vega PASEO ovia as JER√ďNIMOS PASEO DE LA VIRGEN s Fajardo ortezo cio C. Cole ne Pl. de ncep. Jer√≥nima alle A . Nun giata C. Co ano h Rondatodea Valencia, 2 C. Sta. Ma Calle Huertas ch C. Mazarredo PARQUE DE la Paja C n Rom ca C. Le√≥ C. Dr. C √Īa. Urra LAS VISTILLAS r√≠a C. Espalter b 902 430 322 ANT√ďN BAIL√ČN Calle Juan I. DE SAN PEDRO COLEGIATA DEL Pl. de e. de C. F√ļcar I.DE SAN MART√ćN Pl. Tirso f EMBAJADORES DE S. ISIDRO √≠n Murillo Baja C. Morat Calle za ANDR√ČS C. Alameda PAS al Mendo C. Cd MUSEO ava Lta C. Magdalena OR√ćGENES C ava A de Molina TIRSO g Entrada gratuita / Free entrance REAL EO PRAD ornero DE MOLINA C. Cabeza FILMOTECA C. Pa C. Torrecilla del C Linneo C. Don Pe a JARD√ćN CALLE Pl. Puerta de Alb k Lun-domC.10:00-22:00 h Calle Atoc Calle CGobm ador DE L Plaza dro NACIONAL ern Lucena C. Duque Olmo O de Moros BOT√ĀNICO C.J blo C . Al C. M isco ad√©n A ERMITA DEL SAN C. ha Duque es√ļ ranc Sa Juanelo C. Humilladero PARQUE DE LA LATINA es√≥ an F nta Sa s sy a CAIXAFORUM asal iend nilla LA CORNISA C. S n In Isa C. Oliva n de Ma EL RASTRO om del Enc be er R ON fon r√≠ C. Lav l a Tab C. Ave Mar√≠a Pare so rita I. SAN Pas GR a Zu r C. Ribera de Curtidores An Ca DA Le des C. CAYETANO REAL C. o Moyano C. C. Claudi api√© al AN SAN FRANCISCO anta lle Am C. S Oso CONSERVATORIO Librer√≠as Cuesta OB do EL GRANDE Em C. Calatrava Pl. de s Santa e Paseo ATOCHA V√ćA Alta par litr DE M√öSICA Tole TO Moyano Cascorro aca AS ba √≠o Sa el R DE o ra v CONVENTO jad Mira C. DE C. a C. Doc .C ital uet LAVAPI√ČS ore tor AGUSTINAS R√≠o Man Mar√≠a C Gta. Emperador e Imperi Call Pig q s SEG S. Pl. de DESCALZAS Carlos V Ho Four OV a Arga s la Corrala te ATOCHA RENFE C. Carlos FR IA da re C. Argum al o bre TEATRO sp Dr. AN ATOCHA Re al de C. R zana a osa nzue Som lved C. CIS te VALLE-INCL√ĀN rer√≠a ule C. bre p√ļ res la PUERTA DE Som CO Trib et Arniche urqu Se C. es vet TOLEDO MERCADO l ion r. Fo ATOCH el So MUSEO NACIONAL Ser Glorieta vis C. D Vale PUERTA Mira Pro MONUM Ni e Puerta de Calle CENTRO DE ARTE s o uel C. A asin OCH n Toledo DE TOLEDO el C V√ćCTIMA cia E AT va Mig C. d REINA SOFIA CASA DA D TEATRO RON .C. AVENIDA DEL MAN PARQUE DEL RASTRO EMBAJADORES ENCENDIDA ATOCHA Paseo CIRCO PRICE 36 LAS DELICIAS C. Murcia C. de CA Fray Pl. de EMBAJADORES C. Vizcaya LL ano E Francisco C. S n Elc los Luis an Is asti√° ZA Paseo Morano idoro . Seb ledo BE CA C. Ca de L
  • 35. eVentos eVents CAbAlGAtA de reyes esCenA Contempor√°neA spACe of sound festiVAl three kinGs pArAde ContemporAry stAGe d 18 ene / Jan-14 Feb Madrid se convierte en escaparate de las propuestas esc√©nicas m√°s experimentales del panorama internacional, como el Cir- que Ici o las piezas de los creadores Oskar G√≥mez o Les Ateliers du Spectacle. La d√©cima edici√≥n del festival cuenta con m√°s de 80 actuaciones de 23 compa√Ī√≠as de teatro, danza, performance y arte sonoro de todo el mundo en diferentes escenarios. d 5 ene / Jan i de / From nuevos ministerios Madrid will become the setting for the a / to Plaza de Cibeles most experimental international produc- f GREGORIO MARA√Ď√ďN (salida / start) tions, such as Cirque Ici or pieces cre- d 1 ene / Jan BANCO DE ESPA√ĎA (llegada / finish) ated by Oskar G√≥mez and Les Ateliers du i telef√≥nica madrid arena k 18:30 h Spectacle. The tenth edition of the festival h Las Aves, s/n will feature over 80 performances, on dif- b 91 722 04 00 Las fiestas navide√Īas se cierran con esta ferent stages of the city, presented by 23 g Precio / Price 80-100 ‚ā¨ espectacular cabalgata en la que los Re- theatre, dance, performing arts and sound k 12:00 h yes Magos compartir√°n protagonismo art companies from across the globe. v 902 15 00 25 / www.ticketmaster.es con un drag√≥n chino que danzar√° para recordar nuestra presencia en la Expo de Cuarta edici√≥n del festival de m√ļsica elec- Shanghai 2010. El tema central de este tr√≥nica que alarga la Nochevieja un d√≠a a√Īo es La vuelta al mundo en 80 d√≠as con m√°s. Richie Hawtin, Toga, Groove Armada AhorA Eventos motivo de la celebraci√≥n del A√Īo Interna- y Wally L√≥pez ser√°n algunos de los artistas Events cional de las Culturas. que act√ļen en un escenario que desplega- r√° grandes efectos de luz y sonido. The Christmas festivities conclude with this stunning parade in which the Three Fourth edition of the electronic music festi- Kings will share centre stage with a danc- val that will make New Year‚Äôs Eve last one now ing Chinese dragon that represents our day longer. Richie Hawtin, Toga, Groove presence at the Shanghai 2010 Expo. This Armada and Wally L√≥pez are just some year‚Äôs theme will be Around the World in 80 of the artists who will be performing on a Days in honour of the International Year for the Rapprochement of Cultures. stage which will rock to impressive light and sound effects. 37
  • 36. ConCiertos ConCerts GrAn ConCierto de A√Īo nueVo m√≥niCA nArAnjo V√≠Ctor mAnuel GrAnd new yeAr ConCert d 8 ene / Jan i Palacio de Congresos de madrid h Paseo de la Castellana, 99 b 91 337 81 00 f SANTIAGO BERNAB√ČU g Precio / Price 48,70-64,60 ‚ā¨ k 21:30 h v 902 40 02 22 / www.elcorteingles.es M√≥nica Naranjo hace parada en Madrid en el marco de su gira Adagio Tour, con un concierto en el que sus incondicio- d 8 ene / Jan nales podr√°n escuchar y corear las can- i auditorio nacional ciones de su √ļltimo disco, Tar√°ntula, y h Pr√≠ncipe de Vergara, 146 algunas otras que ya forman parte de su b 91 337 01 40 repertorio m√°s c√©lebre. f CRUZ DEL RAYO d 14-17 ene / Jan g Precio / Price 26-44 ‚ā¨ M√≥nica Naranjo will be passing through i teatro Bellas artes k 22:30 h Madrid during her Adagio Tour. She will of- h Marqu√©s de Casa Riera, 2 v 902 33 22 11 / www.servicaixa.com fer a concert in the capital in which her fans b 91 532 44 37 will have the chance to listen to and sing f BANCO DE ESPA√ĎA / SEVILLA Inspirado en la tradicional cita musical que the tracks from her latest album Tar√°ntula g Precio / Price 25 ‚ā¨ cada a√Īo se celebra en Viena, vuelve a as well as some of her most renowned hits. k 20:30 h; Dom / Sun 19:00 h Espa√Īa el Gran Concierto de A√Īo Nuevo, v 902 10 12 12 / www.telentrada.com tras el √©xito de ediciones anteriores, con una atractiva selecci√≥n de los mejores Bajo el t√≠tulo Vivir para cantarlo el famoso valses, polcas y marchas de la mano de cantautor asturiano ofrece cuatro concier- la Strauss Festival Orchestra y su ballet. tos en formato √≠ntimo en los que repasa los grandes √©xitos de sus cuatro d√©cadas de Spain will once again hold the Grand New carrera acompa√Īado en el escenario s√≥lo Year Concert, which has been so popular de dos m√ļsicos. in previous editions and is inspired by the traditional music event that Vienna hosts Joined only by two musicians on stage, every year. The Strauss Festival Orchestra the famous Asturias-born singer will be and its ballet will present an interesting giving four intimate concerts, entitled Vivir 38 selection of the composer‚Äôs best waltzes, polkas and marches. para cantarlo, in which he will perform the greatest hits of his forty-year career.