Fundamentos de tecnolog´ de la traducci´n
                       ıa              o
  Un repaso a las herramientas de tradu...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           La tarea: tradu...
Repaso a los fundamentos                Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Lo que se encu...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Lo que se suele hacer
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                 ¿C´mo identificar qu´ debe ser...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?           Referencias




                 ¿C´mo identificar qu´ ...
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           hello.pot
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           La herramienta e...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           El fichero PO in...
Repaso a los fundamentos             Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Generamos html tr...
Repaso a los fundamentos         Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           El texto traducido
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           hola.html
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?         Referencias




      Regla 1
      Que las herramientas ...
Repaso a los fundamentos      Gettext PO, ¿superado?    Referencias




       ¿Qu´ hacemos si hay una nueva versi´n del o...
Repaso a los fundamentos                 Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                            ¿Volvemos a ...
Repaso a los fundamentos   Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           ¡No!
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Regeneramos fichero ...
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?   Referencias




       Las nuevas cadenas aparecen como dudosas (fuzzy)
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?           Referencias




          ¡S´lo es necesario traduc...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                       Genera nueva traducc...
Repaso a los fundamentos      Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           hola2.html
Repaso a los fundamentos             Gettext PO, ¿superado?            Referencias




                  Operaci´n realiza...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?            Referencias




      Regla 2
      Que las herramien...
Repaso a los fundamentos                    Gettext PO, ¿superado?    Referencias




                                 Cr´...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?      Referencias




         Œ ¿Gettext / PO no facilita el tr...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?         Referencias




         Œ ¿Gettext / PO no facilita el ...
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                 ΠCompendios y memorias de tra...
Repaso a los fundamentos       Gettext PO, ¿superado?     Referencias




          ΠUsamos compendio para actualizar tra...
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?     Referencias




          ΠPodemos usar compendio de grupo o empresa
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?     Referencias




          ΠPodemos usar compendio de grupo o empresa
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                       Œ Disponemos de gu´ ...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Π. . . glosarios. . .
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?          Referencias




      Regla 2’
      Que las herramient...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?        Referencias




      Regla 2”
      Memorias de traducci´n ...
Repaso a los fundamentos                 Gettext PO, ¿superado?      Referencias




                            ¿La indu...
Repaso a los fundamentos                 Gettext PO, ¿superado?        Referencias




                            ¿La in...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos                           Gettext PO, ¿superado?         Referencias




                       ...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                            El OLT Transla...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?              Referencias




                     El SL y los ...
Repaso a los fundamentos             Gettext PO, ¿superado?               Referencias




      Regla 3
      El SL sigue ...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?            Referencias




      Regla 3’
      Puede que PO sea...
Repaso a los fundamentos                       Gettext PO, ¿superado?                      Referencias




          Ž No ...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž An´lis...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž An´lis...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž An´lis...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                      Ž Profesionali...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž ¿Islas o r...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?            Referencias




                            Ž ¿Islas...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?       Referencias




                           Ž ¿Islas o red...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Por el buen camino
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Por el buen camino
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Por el buen camino
Repaso a los fundamentos                Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Software soc...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?             Referencias




                           Ž ¿Qu´...
Repaso a los fundamentos      Gettext PO, ¿superado?   Referencias




          Ž Proyectos que han adoptado pootle — Debian
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?    Referencias




          Ž Proyectos que han adoptado pootle — OLPC
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž ¿Qu´ aporta pootl...
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?        Referencias




                               Referencias...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?             Referencias




                            Softwar...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                              Gu´ de estilo
 ...
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?             Referencias




                                Licen...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Fundamentos de la tecnología de traducción. Un repaso a las herramientas de traducción libres

1,740
-1

Published on

Charla en Santiago de Compostela, 10 de mayo de 2008.

Published in: Economy & Finance
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
1,740
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
25
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Fundamentos de la tecnología de traducción. Un repaso a las herramientas de traducción libres

  1. 1. Fundamentos de tecnolog´ de la traducci´n ıa o Un repaso a las herramientas de traducci´n libres o Juan Rafael Fern´ndez Garc´ a ıa <juanrafael.fernandez@hispalinux.es> de OFSET, de foro e-ISLA Santiago de Compostela, 10 de mayo de 2008
  2. 2. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias La tarea: traducir hello.html
  3. 3. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Lo que se encuentra el traductor
  4. 4. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Lo que se suele hacer
  5. 5. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿C´mo identificar qu´ debe ser traducido? o e #if #TARGET (posdec2) || #TARGET (reldec2) #if #TARGET (posdec2) title{Positive decimals II} #else title{Relative decimals II} #define ADDNEG 1 #endif #endif text{name=number} text{Name=Number}.
  6. 6. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿C´mo identificar qu´ debe ser traducido? o e Disponemos de herramientas que extraen el texto que debemos traducir $ po4a-gettextize -f xhtml -m hello.html -M utf-8 -p hello_html.pot Tambi´n podr´ e ıamos utilizar $ html2po -P directorio_ficheros_html directorio_donde_se_crean_los_pot
  7. 7. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias hello.pot
  8. 8. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias La herramienta especializada
  9. 9. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias El fichero PO ingl´s-castellano e
  10. 10. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Generamos html traducido $ po4a-translate -f xhtml -m hello.html -M utf-8 -p hello_html_en_es.po -l hola.html
  11. 11. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias El texto traducido
  12. 12. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias hola.html
  13. 13. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 1 Que las herramientas identifiquen y extraigan las cadenas de texto que hay que traducir.
  14. 14. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿Qu´ hacemos si hay una nueva versi´n del original, e o hello2.html?
  15. 15. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿Volvemos a empezar desde 0 o hacemos un diff a los dos ficheros?
  16. 16. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¡No!
  17. 17. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regeneramos fichero PO $ po4a-updatepo -f xhtml -m hello2.html -M utf-8 -p hello_html_en_es.po
  18. 18. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Las nuevas cadenas aparecen como dudosas (fuzzy)
  19. 19. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¡S´lo es necesario traducir las cadenas dudosas del fichero PO! o
  20. 20. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Genera nueva traducci´n hola2.html o $ po4a-translate -f xhtml -m hello2.html -M utf-8 -p hello_html_en_es.po -l hola2.html
  21. 21. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias hola2.html
  22. 22. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Operaci´n realizable con varios formatos o Existen filtros para realizar el camino de ida y vuelta a PO de diferentes formatos de fichero: html2po, oo2po, po4a (dia, docbook, (la)tex, man, pod, wml, (x)html, xml). . .
  23. 23. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 2 Que las herramientas te permitan reutilizar lo ya traducido.
  24. 24. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Cr´ ıticas a Gettext PO Todos, yo mismo, hemos escrito cr´ ıticas. ¿Se sostienen?
  25. 25. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ ¿Gettext / PO no facilita el trabajo en equipo? ¿No permite reutilizar el conjunto de tus traducciones?
  26. 26. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ ¿Gettext / PO no facilita el trabajo en equipo? ¿No permite reutilizar el conjunto de tus traducciones? ¿Y el conjunto de traducciones de tu equipo o tu empresa?
  27. 27. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Compendios y memorias de traducci´n o Creamos un compendio de traducciones: msgcat --use-first -o compendio.po fichero1.po fichero2.po O con pocompendium del TTK: $ pocompendium compendio.po -d . ~/doc/po/kbd
  28. 28. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Usamos compendio para actualizar traducci´n o msgcat --use-first -o actualizado.po compendium1.po compendium2.po traducc_anterior.po
  29. 29. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Podemos usar compendio de grupo o empresa
  30. 30. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Podemos usar compendio de grupo o empresa
  31. 31. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Disponemos de gu´ de estilo. . . ıas
  32. 32. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ . . . glosarios. . .
  33. 33. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 2’ Que las herramientas te permitan reutilizar lo ya traducido por ti o por otros/otras.
  34. 34. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 2” Memorias de traducci´n y terminolog´ ahorran trabajo, o ıas homogeneizan la traducci´n e impulsan la calidad. o
  35. 35. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  ¿La industria va por otro lado? • XLIFF — formato de intercambio de datos de localizaci´n = o traducciones • TMX — formato de intercambio de memorias de traducci´n o • TBX — formato de intercambio de terminolog´ ıas • SRX — formato de intercambio de reglas de segmentaci´n o
  36. 36. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  ¿La industria va por otro lado? El software privativo usa formatos cerrados, y sigue los est´ndares a de compatibilidad s´lo en tanto que le interesa. o
  37. 37. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  38. 38. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  39. 39. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  40. 40. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  41. 41. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  42. 42. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  El fichero XLIFF antes de traducir <?xml version=quot;1.0quot; ?> <!DOCTYPE xliff PUBLIC quot;-//XLIFF//DTD XLIFF//ENquot; quot;http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff.dtdquot; > <xliff version=quot;1.0quot;> <file source-language=quot;en-USquot; datatype=quot;XMLquot; original=quot;hi_en.odt.xmlquot;> (...) <body> (...) <trans-unit id=quot;a2quot;> <source> Hi, <bpt id=quot;1quot;>&lt;text:span text:style-name=quot;T1quot;&gt;</bpt> Santiago<ept id=quot;1quot;>&lt;/text:span&gt;</ept> </source> <count-group name=quot;word countquot;> <count count-type=quot;word countquot; unit=quot;wordquot;>2</count> </count-group> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
  43. 43. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  El OLT Translation Editor
  44. 44. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  El SL y los est´ndares de traducci´n a o Disponemos de filtros de conversi´n: o oo2xliff, xliff2po, po2tmx, csv2tbx, poglossary, csvconverter.sh, tmxvalidator.sh, tbxmaker.sh, Tikal.exe
  45. 45. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 3 El SL sigue los est´ndares tan mal como el resto de la industria. a
  46. 46. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 3’ Puede que PO sea t´cnicamente inferior a XLIFF, pero hace el e mismo trabajo.
  47. 47. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž No contempla el ciclo completo de traducci´n o Figura: The Translation Workflow (Copyrighted figure. Non-commercial usage.)
  48. 48. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž An´lisis del flujo de trabajo a Control de calidad: seguimiento global del proyecto, m´tricas, e homogeneizaci´n estil´ o ıstica y terminol´gica, protocolo de o revisiones, cuestiones econ´micas. . . o Reparto de tareas: traductores/as, revisores/as, coordinadores/as de equipo, facilitadores/as (GNOME Love, cari˜o LuCASiano) n An´lisis del proceso de traducci´n: determinaci´n y extracci´n de a o o o cadenas, segmentaci´n, aplicaci´n de memorias de traducci´n y de o o o terminolog´ asignaci´n del traductor(a), asignaci´n del ıas, o o revisor(a), traducci´n, revisi´n, realimentaci´n de memorias y o o o glosarios, recuperaci´n de los formatos originales traducidos o
  49. 49. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž An´lisis del flujo de trabajo a Control de calidad: seguimiento global del proyecto, m´tricas, e homogeneizaci´n estil´ o ıstica y terminol´gica, protocolo de o revisiones, cuestiones econ´micas. . . o Reparto de tareas: traductores/as, revisores/as, coordinadores/as de equipo, facilitadores/as (GNOME Love, cari˜o LuCASiano) n An´lisis del proceso de traducci´n: determinaci´n y extracci´n de a o o o cadenas, segmentaci´n, aplicaci´n de memorias de traducci´n y de o o o terminolog´ asignaci´n del traductor(a), asignaci´n del ıas, o o revisor(a), traducci´n, revisi´n, realimentaci´n de memorias y o o o glosarios, recuperaci´n de los formatos originales traducidos o
  50. 50. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž An´lisis del flujo de trabajo a Control de calidad: seguimiento global del proyecto, m´tricas, e homogeneizaci´n estil´ o ıstica y terminol´gica, protocolo de o revisiones, cuestiones econ´micas. . . o Reparto de tareas: traductores/as, revisores/as, coordinadores/as de equipo, facilitadores/as (GNOME Love, cari˜o LuCASiano) n An´lisis del proceso de traducci´n: determinaci´n y extracci´n de a o o o cadenas, segmentaci´n, aplicaci´n de memorias de traducci´n y de o o o terminolog´ asignaci´n del traductor(a), asignaci´n del ıas, o o revisor(a), traducci´n, revisi´n, realimentaci´n de memorias y o o o glosarios, recuperaci´n de los formatos originales traducidos o
  51. 51. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Profesionalizaci´n de los proyectos o Regla 4 Los voluntarios/as espor´dicos tienen su sitio: pueden hacer a aportaciones, pero no pueden llevar el peso de los proyectos.
  52. 52. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Islas o redes? No hemos asimilado las consecuencias de la conexi´n permanente o a internet ni los ejemplos de las redes sociales.
  53. 53. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Islas o redes? Tradicionalmente trabajamos en local, con nuestras memorias y nuestros glosarios; nos conectamos quiz´s para descargar glosarios a o memorias, consultar asignaciones, diccionarios, enviar la traducci´n. . . o
  54. 54. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Islas o redes? Pero. . . ¿no tenemos conexiones permanentes a internet? ¿No podemos compartir directamente lo ya traducido?
  55. 55. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Por el buen camino
  56. 56. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Por el buen camino
  57. 57. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Por el buen camino
  58. 58. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Software social de traducci´n o
  59. 59. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Qu´ aporta pootle? e • Los proyectos pueden usar PO o XLIFF • Distintos roles; mecanismo para la asignaci´n de tareas o • Compatible con sistemas de control de versiones (cvs, svn, git. . . ) • Terminolog´ por lenguas en el servidor o por proyectos ıas, • Memorias de traducci´n (tmx, po) o • Desarrollo vivo, con una comunidad importante detr´s a
  60. 60. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Proyectos que han adoptado pootle — Debian
  61. 61. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Proyectos que han adoptado pootle — OLPC
  62. 62. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Qu´ aporta pootle? e
  63. 63. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Referencias • Datos http://people.ofset.org/jrfernandez/index.html# traduccion • Comunicaci´n o http://blog.ofset.org/jrfernandez/index.php?post/ 2008/04/25/Traduccion-Checkpoint-1
  64. 64. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Software utilizado Presentaci´n creada con LTEXy el paquete Debian latex-beamer, o A editor kile. Capturas y edicion de gr´ficos con gimp. a Herramientas de traducci´n: paquetes kbabel, po4a o (po4a-gettextize, po4a-translate, po4a-updatepo), translate-toolkit (pot2po, pofilter, pocompendium, pocount, oo2po, oo2xliff, html2po, xliff2po, po2tmx, csv2tbx, poglossary), pootle (updatetm), OmegaT. Software no empaquetado: OLT filters y translation editor, MaxprogramsUtils (csvconverter.sh, tmxvalidator.sh, tbxmaker.sh), Okapi For Mono (Tikal.exe con filtros y utilidades).
  65. 65. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Gu´ de estilo ıas • Catal´n — Softcatal´ a a • Castellano — Fern´ndez Serrador a • Gallego — Mancom´n u
  66. 66. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Licencia Este documento c Juan Rafael Fern´ndez Garc´ 2008. a ıa Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.5.
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×