recursos en laboratorio de idiomas

15,174 views

Published on

El laboratorio de idiomas escolar actual como centro de recursos para la práctica lingüística y desarrollo de destrezas.

Published in: Technology
0 Comments
9 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
15,174
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
73
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
9
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

recursos en laboratorio de idiomas

  1. 1. El laboratorio de idiomas escolar <ul><li>como centro de recursos </li></ul><ul><li>de práctica lingüística </li></ul><ul><li>asistida por ordenador. </li></ul>
  2. 2. ¿Qué es un laboratorio de idiomas actual? <ul><li>Es un aula con ordenadores en red conectados a Internet </li></ul><ul><li>dotada con medios audiovisuales y recursos multimedia </li></ul><ul><li>para desarrollar Enseñanza de Lenguas Asistida por Ordenador (ELAO). </li></ul>
  3. 3. ELAO (inglés CALL) <ul><li>rápida evolución </li></ul><ul><li>tecnologías avanzadas </li></ul><ul><li>entornos interactivos </li></ul><ul><li>facilitan práctica destrezas lingüísticas. </li></ul>
  4. 4. Equipamiento de los proyectos seleccionados en 2003 (CAM) <ul><li>10 puestos alumno (Dell 260) con doble teclado, ratón y auriculares. </li></ul><ul><li>Puesto profesor (Dell 400SC) con equipamiento audiovisual (magnetoscopio, pletina, amplificador, altavoces, cámara sobremesa, vídeo proyector, impresora) y unidad multimedia. </li></ul><ul><li>Programa Aristoclass para control del aula. </li></ul><ul><li>Tarjetas de protección STI en todos los equipos. </li></ul><ul><li>Sistema operativo, paquete ofimático, antivirus y asignación para adquirir aplicaciones educativas. </li></ul>
  5. 5. ¿Mejora un laboratorio de idiomas el aprendizaje de lenguas? <ul><li>Combinación de distintas fuentes y medios (textos, imágenes, audio, vídeo, grabación, Internet) </li></ul><ul><li>Mayor diversidad de actividades </li></ul><ul><li>Mayor ‘input’ lingüístico contextualizado </li></ul><ul><li>Acceso a gigantescas bases de datos, materiales y recursos </li></ul><ul><li>Interactividad interna y externa </li></ul><ul><li>Auto-corrección y negociación del significado </li></ul><ul><li>Itinerarios diversos </li></ul><ul><li>Fomento del aprendizaje autónomo </li></ul>
  6. 6. <ul><li>Entorno amistoso </li></ul><ul><li>Desarrollar sentimiento de confianza </li></ul><ul><li>Mayor libertad para experimentar </li></ul><ul><li>Repetir las veces que sean necesarias </li></ul><ul><li>Avanzar a un ritmo propio </li></ul><ul><li>Acceso a medios tecnológicos </li></ul><ul><li>Invita a continuar el aprendizaje en casa </li></ul><ul><li>En resumen, se consigue una mayor atención, interés, inmersión en la lengua meta, motivación, aprovechamiento del tiempo y eficacia. </li></ul>
  7. 7. ¿Por qué fue rechazado el laboratorio de idiomas en los años 80? <ul><li>Escasas posibilidades tecnológicas </li></ul><ul><li>Relación con antiguas metodologías audio-linguales de instrucción mecánica y repetitiva </li></ul><ul><li>Expansión desde años 70 del trabajo descriptivo sobre propiedades discursivas, pragmáticas, textuales y funcionales del lenguaje, que propone estudiarlo en contextos naturales </li></ul><ul><li>Acercamiento funcional-nocional </li></ul><ul><li>Metodología comunicativa </li></ul>
  8. 8. Irrupción de la metodología comunicativa <ul><li>Se cambia el enfoque hacia el “acto comunicativo” y la fluidez comunicativa, que requiere un método de aprendizaje interactivo. </li></ul><ul><li>Tal como lo expone Rivers (1987): “ Students achieve facility in ‘using’ a language when their attention is focused on conveying and receiving authentic messages –that is, messages that contain information of interest to speaker and listener in a situation of importance to both. This is interaction. ” </li></ul>
  9. 9. Deficiencias de la metodología comunicativa <ul><li>Métodos sin contextos adecuados, materiales artificiales y poco estructurados, poco realista su ejecución en el aula. </li></ul><ul><li>Mejora con Task Learning Approach. </li></ul><ul><li>Exceso de preocupación por la competencia comunicativa en detrimento de la competencia gramatical y léxica. </li></ul><ul><li>Se argumenta que la competencia comunicativa es un concepto vacío sin un conocimiento activo del sistema gramatical y una buena base léxica, sin la cual poca comunicación real es posible (Michael Lewis, 1993). </li></ul>
  10. 10. ‘ Input’ y entorno <ul><li>Las propuestas de las metodologías comunicativa y de aprendizaje por tareas se dan por asumidas, pero se percibe que necesitan implementación. </li></ul><ul><li>La calidad, cantidad y tipo de ‘input’ lingüístico y el entorno de aprendizaje que se proporcionen son igualmente importantes. </li></ul><ul><li>En este sentido el aula de idiomas conectada a Internet se convierte en una poderosa herramienta como centro de recursos diversos para la práctica lingüística, que al mismo tiempo facilita y provoca la innovación metodológica y puede transformar el modo de aprender idiomas. </li></ul>
  11. 11. Aula conectada <ul><li>Uso de Internet como herramienta eficaz </li></ul><ul><li>Naturaleza lingüística de la comunicación en línea </li></ul><ul><li>Inmensa fuente de recursos </li></ul><ul><li>Materiales auténticos y elaborados </li></ul><ul><li>Internet como una extensión de la sociedad o cultura de la lengua meta </li></ul><ul><li>Actividades para gradualmente convertirse en miembros de la comunidad global de angloparlantes </li></ul><ul><li>Progresar en alfabetización digital </li></ul><ul><li>Buen entorno para materiales multimedia </li></ul><ul><li>Interactividad y conocimiento compartido </li></ul><ul><li>Computer Mediated Communication (Warschauer) </li></ul><ul><li>Publicación ante audiencia auténtica </li></ul>
  12. 12. Recursos disponibles en el laboratorio de idiomas <ul><li>Aplicaciones multimedia </li></ul><ul><li>Explotación de recursos audiovisuales </li></ul><ul><li>Herramientas de autor </li></ul><ul><li>Actividades con Internet </li></ul>
  13. 13. Aplicaciones multimedia <ul><li>Tell Me More (Auralog) </li></ul><ul><li>English + (Edusoft) </li></ul><ul><li>English elemental (Zeta Multimedia) </li></ul><ul><li>Tense Buster (Clarity) </li></ul><ul><li>Textbook CD-ROM </li></ul><ul><li>Diccionarios electrónicos </li></ul>
  14. 14. Herramientas de autor <ul><li>Malted (CNICE) </li></ul><ul><li>Author Plus (Clarity) </li></ul><ul><li>Clic </li></ul><ul><li>Hot Potatoes </li></ul><ul><li>Quandary </li></ul><ul><li>Exercise Generator, Webquestions ... </li></ul><ul><li>Muchos centros y profesores ponen en Internet los ejercicios creados. </li></ul>
  15. 15. Actividades con Internet <ul><li>- Podemos realizar actividades de refuerzo de tipo conductista (materiales ya creados disponibles en línea con ejercicios de gramática, léxico o unidades multimedia que trabajen el uso de la lengua en sus diferentes destrezas). </li></ul><ul><li>- Actividades con enfoque constructivista en las que se use material auténtico de la red para que el estudiante desarrolle el conocimiento y uso de la lengua. </li></ul>
  16. 16. Actividades de tipo conductista <ul><li>Ejercicios interactivos en línea </li></ul><ul><li>Materiales de cursos en línea </li></ul><ul><li>Laboratorios virtuales </li></ul><ul><li>Juegos educativos, pasatiempos </li></ul>
  17. 17. Actividades de tipo constructivista <ul><li>Taxonomía de tareas (Bernie Dodge) </li></ul><ul><li>Webquests ( scaffolding language use ) </li></ul><ul><li>Filamentality (Tom March): hotlists, scrapbooks, samplers, treasure hunts, action mazes </li></ul><ul><li>Proyectos de intercambio de correo (epals ) , videoconferencia, mensajería instantánea. </li></ul><ul><li>Participación en foros y redacción de weblogs. </li></ul><ul><li>Actividades enfocadas al desarrollo de destrezas con el uso de material auténtico de la red. </li></ul>
  18. 18. Contenidos e integración de los recursos <ul><li>Uno de los primeros pasos en CALL es decidir qué actividad y medio tecnológico es más apropiado para cada grupo de contenidos (dentro de las grandes áreas de contenidos: reflexión sobre la lengua, habilidades comunicativas y aspectos socioculturales). </li></ul><ul><li>Los tipos de actividad y recursos multimedia más apropiados son seleccionados por cada profesor según cada grupo de alumnos y en relación a los contenidos de la programación que se estén trabajando en el aula convencional. </li></ul><ul><li>Se procura seleccionar materiales y organizar actividades que normalmente no se tiene oportunidad de realizar fuera del laboratorio de idiomas, con tareas que proporcionen al estudiante oportunidades para usar la lengua meta en contexto. </li></ul>
  19. 19. Objetivos <ul><li>Los objetivos pedagógicos generales del trabajo que se realiza en el laboratorio de idiomas son los mismos que los expuestos en las programaciones para los diferentes niveles. </li></ul><ul><li>No obstante, esos objetivos se ven implementados por las diversas posibilidades de enseñanza-aprendizaje que ofrecen los nuevos medios. </li></ul><ul><li>El laboratorio de idiomas concebido como centro de recursos tiene como objetivo proporcionar al profesorado una mayor diversidad de medios, materiales didácticos y actividades para que e l alumnado tenga una mayor exposición a la lengua meta y una práctica más intensiva y auténtica, que promueva el autoaprendizaje y permita la atención a la diversidad. </li></ul>
  20. 20. Organización de uso del aula <ul><li>Se compone un horario semanal en el que se procura asignar a cada grupo de idiomas una hora de práctica. </li></ul><ul><li>Entre inglés y francés hay más grupos que horas (30), por lo que algunos grupos tienen que alternarse en su uso. </li></ul><ul><li>En el laboratorio hay 20 puestos. Hay bastantes grupos con mayor número de estudiantes que puestos. La solución está en los desdobles, pero el presente curso sólo tenemos 4 horas de desdoble. </li></ul>
  21. 21. Organización espacial <ul><li>Los ordenadores están situados junto a la pared en forma de U, con las pantallas visibles desde el puesto del profesor, donde está la unidad multimedia. </li></ul><ul><li>En el espacio central se han dejado 15 pupitres convencionales para cuando se quiera realizar actividades sin ordenador. </li></ul>
  22. 22. Organización de la clase <ul><li>Primero debemos seleccionar los objetivos, contenidos lingüísticos, materiales y tareas que vamos a desarrollar y su relación con el resto de actividad de clase en el aula convencional. </li></ul><ul><li>La dinámica de clase y la organización de los alumnos depende del tipo de actividad: normalmente trabajan en parejas, pero en proyectos tipo webquest se organizan en grupos. Cuando el trabajo es individual, se establece una colaboración recíproca entre compañeros de ordenador. </li></ul>
  23. 23. Inicio de la clase <ul><li>Es importante que los alumnos sean conscientes de que el trabajo en el laboratorio está integrado en la asignatura y no es un simple pasatiempo sin conexión dentro del curriculum. </li></ul><ul><li>Hay qué explicar qué se va a hacer, con qué objeto y cómo se va a evaluar. </li></ul><ul><li>Hay que especificar los programas a ejecutar, los materiales y recursos a utilizar, tareas a desarrollar y si habrá que entregar algún trabajo para su evaluación o donde lo pueden guardar en el ordenador. </li></ul><ul><li>Los estudiantes deben apuntar sus datos y cualquier incidencia de los equipos en la hoja de control de cada ordenador. </li></ul>
  24. 24. Desarrollo de la clase <ul><li>En el desarrollo de la clase el profesor(a) ayuda, orienta y asesora a los estudiantes en la realización de las tareas. </li></ul><ul><li>Resuelve dudas y problemas técnicos (siempre hay que llevar un plan B por si falla la conexión). </li></ul><ul><li>El control se puede hacer desde el puesto del profesor, pero también conviene circular por los puestos de los alumnos para tutorizar su actividad. </li></ul>
  25. 25. Final de la clase <ul><li>Se toma nota del punto en que se ha detenido la sesión y se guardan documentos (si es necesario). </li></ul><ul><li>Se hace una breve recapitulación y se recoge y/o encarga tarea, si la hubiera, para su posible evaluación (que puede hacerse tras un ciclo de sesiones). </li></ul><ul><li>Es conveniente detener la actividad dos o tres minutos antes del final de la clase para dar tiempo a cerrar los equipos y revisar que se dejan tal como se encontraron. </li></ul>
  26. 26. Pedagogía del laboratorio de idiomas <ul><li>La pedagogía del laboratorio de idiomas es diferente a la pedagogía del aula convencional. </li></ul><ul><li>El papel del profesor es distinto en el laboratorio, pues se convierte en un facilitador que observa el proceso de aprendizaje en acción y sirve como guía de ese proceso. </li></ul><ul><li>Una vez seleccionadas y organizadas las actividades a realizar, sus conocimientos y tiempo van dirigidos a monitorizar individualmente, proporcionar consejos de aprendizaje y, en definitiva, enseñar a aprender. </li></ul><ul><li>Sin embargo, en la medida en que las nuevas tecnologías ofrecen más posibilidades, son también más complejas y su eficacia depende de un uso apropiado por educadores formados en estas nuevas tecnologías. </li></ul>
  27. 27. Learner centered approach <ul><li>Con la tecnología del laboratorio de idiomas el docente, al dejar de ser el foco de atención, puede dedicar su tiempo a ayudar a los alumnos en su aprendizaje y generar o seleccionar material nuevo que sea útil en cada situación. </li></ul><ul><li>La metodología de trabajo se sitúa dentro del concepto de ‘pedagogía emergente’, donde el trabajo que va siendo realizado tanto por individuos como pequeños grupos va indicando qué actividades y materiales son más eficaces en cada contexto y cada grupo de alumnos, según las diversas necesidades observadas y los resultados obtenidos. </li></ul><ul><li>Este concepto está relacionado con el learner centered approach, en el que los docentes no son meros transmisores de conocimiento, sino que facilitan el proceso educativo a partir de las necesidades observadas en los alumnos en su diversidad. </li></ul>
  28. 28. Más recursos que los soñados <ul><li>Con un laboratorio de idiomas conectado a la red tenemos más recursos de los que jamás antes hubiéramos soñado. </li></ul><ul><li>Queda todavía mucho trabajo por delante de experimentación y organización de los recursos para su integración estructurada en la programación. </li></ul><ul><li>Aprender una nueva pedagogía de aula y desarrollar destrezas en el uso de herramientas tecnológicas complejas lleva tiempo, y sería un error creer que se puede realizar de forma improvisada, o que no habrá momentos en los que pueda generar frustración. </li></ul>
  29. 29. Mente abierta a nuevas posibilidades <ul><li>La clave es tener una mente abierta a nuevos acercamientos didácticos y nuevas posibilidades, conocer bien los recursos existentes (que no son pocos) para hacer adecuadas selecciones de material y tener el entusiasmo para investigar, experimentar y buscar un nuevo recurso cuando algo no funcione. </li></ul><ul><li>Ello también generará una mayor capacitación, actualización y eficacia. </li></ul>
  30. 30. <ul><li>Presentación elaborada por </li></ul><ul><li>José Luis Cabello </li></ul><ul><li>“ Jornadas de Experiencias Educativas </li></ul><ul><li>del CAP de Alcorcón” </li></ul><ul><li>Abril 2005 </li></ul>

×