Comunicando con mario benedetti en el aula italiana rovira unisa2006
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Comunicando con mario benedetti en el aula italiana rovira unisa2006

on

  • 670 views

Comunicación José Rovira Collado (2006) “El rioplatense en la enseñanza del español. Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana” en IX Congreso Internacional CELCIRP-Centro de ...

Comunicación José Rovira Collado (2006) “El rioplatense en la enseñanza del español. Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana” en IX Congreso Internacional CELCIRP-Centro de Estudios de Literaturas y Civilizaciones del Río de la Plata, Universidad de Alicante 2004, pp. 545-557, ISSN 0982-0582.

Statistics

Views

Total Views
670
Views on SlideShare
566
Embed Views
104

Actions

Likes
1
Downloads
1
Comments
0

6 Embeds 104

http://maestrobenedetti.blogspot.com.es 93
http://maestrobenedetti.blogspot.com 7
http://maestrobenedetti.blogspot.com.ar 1
http://maestrobenedetti.blogspot.it 1
http://maestrobenedetti.blogspot.com.br 1
http://maestrobenedetti.blogspot.co.at 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Comunicando con mario benedetti en el aula italiana rovira unisa2006 Comunicando con mario benedetti en el aula italiana rovira unisa2006 Document Transcript

  • 1 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana El Rioplatense en la Enseñanza del Español. Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana. José Rovira Collado Università degli studi di Salerno José Rovira Collado (2006) “El rioplatense en la enseñanza del español. Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana” en IX Congreso Internacional CELCIRP-Centro de Estudios de Literaturas y Civilizaciones del Río de la Plata, Universidad de Alicante 2004, pp. 545-557, ISSN 0982-0582. En la actualidad, profesor en la Universidad de Alicante. Contacto jrovira.collado@ua.es El siguiente estudio responde a la experiencia de estos últimos años como lector de español en la universidad italiana. Si además añadimos mi interés por la literatura latinoamericana encontramos una línea de investigación que es la que inauguro con este primer ensayo: El uso de la literatura latinoamericana en las clases de E/LE (Español/Lengua Extranjera). En este proyecto quiero destacar los modelos literarios latinoamericanos para las clases de español. En todos los manuales modernos de lengua aparecen fragmentos de Cortázar, Allende, Neruda, García Márquez y muchos otros que son aplicados a la enseñanza de la lengua con mayor o menor fortuna. En mi estudio no sólo quiero recoger esos usos, pretendo también analizar, mejorar y promocionar el uso de estos modelos para la enseñanza del español. Presidente del IX Congreso CELCIRP (Centro de Estudios de literaturas y civilizaciones del Río de la Plata), Doctor Honoris Causa por la Universidad de Alicante, sede del congreso, que además ha dedicado un Centro de Estudios a nuestro autor, éxito y difusión internacional, o simplemente admiración personal son motivos suficientes para presentar el uso de la poesía de Mario Benedetti como primer paso de mi investigación. Los demás motivos los iremos descubriendo a lo largo de esta comunicación.
  • 2 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana La clase 0, o ustedes pueden contar conmigo. Para analizar el uso de Benedetti hablaré unas veces de mi experiencia personal y otras de lo recogido en manuales, estudios y propuestas didácticas. Por ejemplo en niveles avanzados propongo varios tipos de ejercicios para tratar y modificar textos. El primer paso que damos al empezar un curso es la llamada clase 0, donde simplemente se plantean la metodología y los objetivos del curso. Cada vez que comienzan las clases, utilizando la poesía de Benedetti, quiero homenajear a mi maestra, a la directora del Centro de estudios Mario Benedetti, la profesora Carmen Alemany que fue la que me enseñó a usar la poesía en las clases de lengua. Recuerdo el primer año de mi carrera, donde además de discutir sobre el significado de un poema de Pablo Neruda o Miguel Hernández, leíamos y disfrutábamos de los textos de Benedetti para ver los distintos tipos de lenguaje en las clases de Lengua Española 0. En la última clase del curso, y creo que lo sigue haciendo en todos sus cursos, ella nos recitó “Hagamos un trato”. Yo he aprovechado esa idea para comenzar mis cursos y creo que funciona. Introduciendo el poema en fragmentos por grupos y con algún hueco presento alguno de las actividades que realizarán mis alumnos y alumnas durante el curso. El ejercicio de cloze (rellenar huecos) además de una posterior paráfrasis, nos da una infinidad de variantes poéticas bastante interesante y acerca al alumno a un claro lenguaje coloquial. Además leyendo el poema que he pasado al plural para referirnos a todo el grupo, aclaro algunas cosas a mis alumnos para el curso animándolos a participar y seguir las clases: …yo quisiera contar con ustedes es tan lindo saber que ustedes existen uno se siente vivo y cuando digo esto quiero decir contar aunque sea hasta dos aunque sea hasta cinco…
  • 3 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana Análisis de manuales Después de esta introducción personal, veremos algunos ejemplos de cómo se utilizan los poemas de Mario Benedetti en los manuales de español. Quiero destacar este punto porque ante el gran número de poemas y referencias usados en los distintos libros de texto, podemos afirmar que Benedetti es uno de los principales poetas usados en los textos de E/LE, otro motivo para dedicarle la primera investigación. No hemos realizado un estudio estadístico y comparativo con otros poetas ya que no es el objetivo de la comunicación pero los ejemplos que veremos demuestran que es uno de los más útiles y usados para transmitir el español. El primer ejemplo que pondré y creo que muchos de ustedes, lectores de Benedetti, estarán pensando es “Ser y Estar”. Cuando hablo de Benedetti con otros colegas siempre me preguntan por su uso. Y sí, este poema, intraducible al inglés y desesperadamente actual se usa mucho porque presenta claramente un problema para la traducción del “to be” inglés y que también está presente en italiano, porque los usos de “Essere” y “Stare” son distintos al español. Es un poema idóneo para presentar esta diferencia y por eso lo encontramos en varios libros de distintos niveles: En Hablando Claro manual de español para italianos editado por Zanichelli en la unidad 3 (página 31) se incluye un breve fragmento del poema donde se habla de la diferencia entre “ser buena” y “estar buena”. Es un libro de nivel inicial y pensado para adolescentes, se presenta al final de la unidad y pide al alumno que explique el significado. Aún valorando su aparición en el libro, considero bastante desapropiado el fragmento para el nivel bajo de los estudiantes. En cambio en el libro de Ejercicios de Abanico de la editorial Difusión se incluye el poema completo entre las páginas 10 y 11 para completar las frases, ejercicio habitual al usar la poesía. El libro es de nivel avanzado y pensado para todo tipo de alumnos por lo que el repaso de las diferencias entre estos dos verbos es adecuado y divertido a través de los versos de Benedetti. Otro manual que recoge el poema es el Método de Español para Extranjeros. Nivel Intermedio de la editorial Edinumen. Solamente se recoge un fragmento del principio donde se habla de “ser y estar buena” pero luego se hacen varias preguntas de comprensión escritas, hay explicaciones léxicas para favorecer esta destreza y se
  • 4 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana anima al alumno a seguir el poema con “ser y estar bueno”. Es un nivel intermedio donde los alumnos ya tienen un buen conocimiento del español, además una de las autoras del manual, Selena Millares es una investigadora de la literatura latinoamericana y se nota en la selección de textos que acompaña las explicaciones lingüísticas de las distintas unidades Un manual que recoge frecuentemente la poesía de Benedetti junto a otros muchos autores y realiza una excelente explotación de los mismos es Gente de la editorial Difusión. En la página 96 del Libro del alumno y la 142 del Libro de ejercicios de Gente 2, publicados en 1998 se presenta una actividad donde, después de la presentación del autor, se propone una práctica de audición y otra para recitar con los siguientes poemas: “Táctica y Estrategia”, “Intimidad”, “Te quiero”, “Ustedes y Nosotros” y de nuevo “Hagamos un trato”. El ejercicio, dentro de un enfoque por tareas pone especial atención a la pronunciación y a la entonación aprovechando perfectamente los textos de Benedetti. Los poemas usados son de los más conocidos de Benedetti y además de la audición del libro podríamos usar otros materiales como grabaciones, canciones y páginas webs que recogen los poemas completos. De todos, aconsejo y recito en clase como modelo“Táctica y estrategia” del que hablaré más adelante. En Gente 3 más reciente todavía (2001) los mismos autores presentan el cuento “El Puercoespín mimoso” de Despistes y Franquezas, en la página 50 para hablar de “Gente con derechos”. Destacamos el interés y buen uso de este manual de la poesía latinoamericana citamos que en la página 56 en la unidad “gente con corazón” usan el poema de Cristina Peri Rossi “Última entrevista”. Intercambio, manual pionero en el enfoque comunicativo publicado por la editorial Difusión en 1990 también presenta muchos textos literarios y entre ellos a Benedetti. En Intercambio 2 presenta un fragmento de un poema de Poemas de otro en el módulo 5, página 40 junto a otros poemas de Antonio Machado, García Lorca y Manuel Altolaguirre para hablar del paisaje, proponiendo al alumno distintos modelos para luego imitarlos. Más adelante en el módulo 20 página 173 encontramos “El jefe” de Poemas de la Oficina, donde presenta un registro distinto del autor, mucho más irónico y crítico, mostrando así dos facetas del mismo autor. En el Nivel Superior de Español 2000, publicado por SGEL en 1981, libro con múltiples reediciones y con una gran aceptación los autores recogen en las páginas 82
  • 5 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana y 83 un artículo periodístico titulado “El apagón de los iluminados” publicado en el periódico El País, donde podemos descubrir otra faceta de Mario Benedetti. Otros muchos manuales recogen textos de Benedetti con mayor o menor fortuna: Procesos y recursos, de la editorial Edinumen recoge en la página 104 un breve fragmento de Primavera con una esquina rota junto a otros textos de Manuel Puig y Juan José Millás, que sirven como ejemplos del relato y los usos del pretérito imperfecto. Este libro aprovecha muchos textos literarios para ejemplificar y en su primera unidad, a través de Cortázar nos presenta el voseo del que luego hablaré. La misma editorial acaba de proponer en el 2003 un Método de Español para extranjeros, llamado Prisma. Es un manual completo de ejercicios y materiales complementarios. En el segundo nivel, Prisma continua, aparece un interesante ejercicio en la página 102 donde a través de un fragmento de Gracias por el fuego (1969) se analiza el uso del pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto, regla común en Hispanoamérica. Más adelante citaré otros ejercicios de Prisma 2. El Curso de Perfeccionamiento de la editorial SGEL presenta un fragmento del poema “Lover’s Go home”, página 279, dentro de una serie de citas y ejercicios que tratan la diferencia entre amor y amistad. El poema está perfectamente contextualizado y explotado. En la editorial Edelsa hemos encontrado los siguientes textos de Benedetti: En Planeta 4 encontramos en la página 82 el poema “El hijo”, de Despistes y Franquezas y se realiza una reflexión sobre la familia. Un manual antiguo, pero que todavía se usa, es Esto funciona Curso comunicativo de español para extranjeros de 1985 creado por el Equipo Pragma. En la página 76 tenemos el poema “Hombre que mira más allá de sus narices” junto a otro de José Agustín Goytisolo y un ejercicio de audición de la canción de Víctor Jara “Te recuerdo Amanda”. En Ven 2 Curso de Español para extranjeros, se recoge el fragmento “Una broma pesada” de la novela La tregua y después de responder a algunas preguntas, se propone escribir sobre situaciones similares. Otros textos que aprovechan la obra de Benedetti para enseñar español son los manuales de literatura y las lecturas graduadas. De los primeros no me ocuparé aquí al ser más complejos y tener unas intenciones no solamente lingüísticas. Citamos solamente el libro Más que palabras de la editorial Difusión donde Benedetti aparece en varias de las secciones con ejemplos de su prosa y poesía. Respecto a las lecturas
  • 6 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana graduadas, encontramos dos editoriales que adaptan a Benedetti. La editorial Santillana presenta para un nivel 4 La muerte y otras sorpresas adaptado por Irene Echevarria Soriano y Silvia Courtier. Anaya por su parte en la colección de E/LE Textos literarios y ejercicios de Concepción Bados Ciria recoge en el nivel superior el cuento “La noche de los feos” junto a otros muchos autores. Decir queda que yo he usado personalmente La tregua como lectura en el curso en distintos niveles y con buena aceptación por parte del alumno. Respecto a este análisis de materiales, sacamos rápidamente dos conclusiones. Por un lado, confirmamos la importante presencia de Benedetti como modelo de español y por otro que este uso es mucho más productivo en los niveles superiores, aunque no se puede descartar su utilización en niveles intermedios e iniciales. Benedetti multimedia En la enseñanza de lenguas cada vez más el uso de las nuevas tecnologías y de distintos soportes es fundamental para llamar la atención y mejorar el aprendizaje del estudiante. A continuación presentaré algunos materiales útiles en el aula. Música y Poesía: Tanto el mismo poeta, como varios músicos, han editado discos con la grabación de recitales o canciones que adaptan su poesía. Las principales editoriales españolas del autor, Alfaguara y Visor han editado varias obras acompañadas de la lectura del propio Benedetti. Desde Poesía para los jóvenes de Visor, Cuentos de Alfaguara hasta la selección de poemas El amor las mujeres y la vida, publicada por ambas, nos permiten utilizar las grabaciones en el aula para crear distintos ejercicios. También las distintas adaptaciones de Nacha Guevara, Juan Manuel Serrat o el recital “A dos voces” junto a Daniel Viglietti nos permiten usar canciones para trabajar en clase. Documentales y películas: Benedetti es un autor de éxito internacional y muchas de sus obras han sido adaptadas a la televisión y llevadas al cine. Además de las novelas adaptadas en
  • 7 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana Uruguay, que serían un material óptimo para mostrar la variante rioplatense, citamos dos documentos que hemos usado en el aula. En 1991 Eliseo Subiela presentó la película El lado oscuro del corazón donde utilizaba versos de Benedetti, Juan Gelman y Oliverio Girondo. En esta película, donde incluso aparece el propio autor recitando sus poemas traducidos al alemán, se recitan constantemente poemas entre los protagonistas. La película transcurre entre Montevideo y Buenos Aires y además de poder usar los fragmentos poéticos podemos utilizar muchos elementos para hablar de la historia del Mar del Plata. El éxito de esta película hizo que el director filmara diez años después una segunda parte, además de usar la poesía de Benedetti en otras películas como Despabílate amor (1997) que coge directamente unos versos de autor para elegir el título. El Taller de Imagen de la Universidad de Alicante, realizó una serie de documentales sobre autores hispanoamericanos. En el Encuentro con Mario Benedetti Adolfo Celdrán y José Carlos Rovira unen una serie de conferencias y recitales que Benedetti realizó en la Universidad con imágenes e información sobre Uruguay. Además de un recorrido por la vida y la obra se presentan los principales elementos de la historia uruguaya por lo que es un excelente material para presentar el país a los estudiantes. Páginas webs La revolución de la información a través de Internet ha hecho que ahora a distancia de un clic tengamos infinidad de datos y noticias sobre cualquier aspecto de la vida. Resumir la información sobre Benedetti recogida en Internet sería algo imposible. Cualquier buscador nos da miles de entradas y conviene directamente buscar a través de sus versos, que están mayoritariamente accesibles en la red. También algunos de los estudios sobre los que hemos basado este trabajo están recogidos de Internet. Hemos trabajado con más de un centenar de páginas y es imposible reseñarlas todas, por lo que solamente haré referencia a las que considero más interesantes. En http://homepage.mac.com/cancio/ea/ encontramos un “Curso de Español Avanzado” donde a través de textos, videos y música de Latinoamérica se profundiza en la enseñanza del español. La citamos la primera porque dentro de la organización del programa encontramos textos y ejercicios basados en la obra del autor uruguayo.
  • 8 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana La página de “El castellano” http://www.elcastellano.org/benedett.html/ es pionera en la enseñanza del español y tiene multitud de secciones como por ejemplo gramática, didáctica, diccionarios… Dedicar una sección específica a la figura de Benedetti es motivo suficiente para mencionarla. http://www.elcatalejo.com/especiales/benedetti/benedetti_e.html Cito este especial porque contiene desde la reproducción de muchos versos hasta grabaciones de audio con poemas recitados por el propio autor. http://www.patriagrande.net/uruguay/mario.benedetti/index.html En “Patria grande” encontramos muchos textos que podemos descargar para el aula, además de una completa biografía de Benedetti. “Solo literatura” es una de las principales páginas dedicadas a la literatura española y latinoamericana actual. http://sololiteratura.com/benedettiprincipal.htm La sección dedicada a Benedetti es muy completa con interesantes enlaces. http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/mbenedetti/ Destacamos la página de la biblioteca de autor de la biblioteca virtual Miguel de Cervantes Saavedra por distintos motivos. Si la comparamos con otras bibliotecas de autor del mismo portal, nos puede parecer obsoleta y con un formato más “antiguo” dentro del diseño de páginas webs. Pero ese es su primer mérito, esta página es la pionera en las bibliotecas de autor y ha tenido una difusión increíble. Además es una de las más completas y la consideramos fundamental porque es la que aparece enlazada constantemente en todas las otras páginas trabajadas. La estructura de la biblioteca, con crítica, obra, imágenes, vídeo y grabaciones nos permiten mil formas de utilizar la figura de Benedetti dentro de las clases de español. El Rioplatense en la ELE Respecto al español rioplatense la primera cuestión que debo destacar en la enseñanza del español en Italia es que muchas veces usar textos rioplatenses ayuda a mostrar a alumno una lengua cercana. No voy ahora a describir las principales características, simplemente cito a la profesora Antonella Cancellier que en su este estudio Lenguas en contacto Italiano y español en el Río de la Plata (1996) nos muestra
  • 9 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana las semejanzas y prestamos del italiano. En la obra de Benedetti aparecen claramente los principales usos sintácticos y semánticos del rioplatense que sirven para introducir la variante a los alumnos. Mario Benedetti también ha sido traducido al italiano. La profesora Rosa María Grillo de la Universidad de Salerno es una de las principales traductoras de Benedetti al italiano, además de dirigir una Tesis de Laurea donde hay una óptima traducción al italiano de “El Cumpleaños de Juan Ángel” donde también se plantea los problemas semánticos y sintácticos del rioplatense. He encontrado otros estudios que se basan directamente en la obra de Benedetti para ejemplificar un modelo de lengua en la enseñanza del español. La profesora Teresa Martín Sánchez en el artículo “Acercamiento al español atlántico: dos textos de Mario Benedetti” presenta la variante americana en los cuentos “La vecina orilla” (La vecina orilla 1977) y “Triángulo Isósceles” (Despistes y franquezas 1992). A través de las comunicaciones recogidas en las actas de los Congresos de la Asociación de Español Lengua Extranjera (ASELE) he recogido abundante bibliografía sobre el tratamiento de las variantes latinoamericanas y el uso de la poesía en el aula. Solamente cito dos artículos que hacen referencia explícita a Benedetti. En el X Congreso de 1999, Hugo Roberto Wingeyer y Nina Moreno Cevallos en la comunicación “Análisis para una propuesta didáctica de aspectos lingüísticos del español de Hispanoamérica” recogen un ejercicio de práctica verbal a través de “Ustedes y nosotros” además de otros ejercicios específicos sobre el voseo. En el XI Congreso de 2000, Maria Caplusnik Rajmiel en “El estudio del voseo en la clase de español” recoge varias referencias a Benedetti y Julio Cortázar incluyendo un fragmento de “Táctica y estrategia” como modelo. La variante o variantes americanas van apareciendo poco a poco en los materiales, pero muchas veces no se hace mención a las diferencias con el español peninsular. Existen algunos materiales un poco anticuados como Comunicación en Torno a Hispanoamérica, de Eva Tihuaer de Álvarez publicado en 1985, que con un método “comunicativo temático” presenta un curso intensivo a través de textos latinoamericanos, pero solamente tuvo difusión en Alemania. Con la difusión del la enseñanza del español están apareciendo últimamente algunos manuales con una
  • 10 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana versión “Merco-Sur” y muchas propuestas didácticas van en esta dirección. A continuación nos centraremos en cómo se trata al rioplatense. La editorial Edelsa ha publicado una colección de textos donde nos acerca a la realidad americana del español. En los volúmenes América Latina Cuenta y Ventana Abierta sobre América Latina, ambos de Francisco J. Uriz, a través de cuentos, poemas, fragmentos de novelas y canciones de los principales autores latinoamericanos se presentan distintos aspectos de la vida e historia americana. En ambos aparece Benedetti. En el primero se recoge el cuento “Hay tantos prejuicios” de Despistes y franquezas y en el segundo el poema “Ser y Estar” antes citado, el cuento “Rutinas” de Despistes y franquezas y el fragmento “Una palabra enorme” de Primavera con una esquina rota. Prisma continua, y Procesos y recursos, de los que ya he hablado antes presentan explicaciones específicas sobre el voseo. Prisma en la Ficha 3 del Libro del Profesor explica primero el voseo, es decir el cambio de pronombre de segunda persona y las variaciones en las desinencias. Luego para hacer práctica encontramos otra vez a nuestro autor ya que utiliza un fragmento de “Conversa” de Buzón de tiempo. En la Unidad 1 de Procesos y Recursos se explica también las reglas y variantes pero se usa en este caso la obra de Julio Cortázar. De la poesía coloquial a la gramática comunicativa A la hora de plantear esta comunicación entre literatura y lengua, dos ideas o mejor teorías me rondaban la cabeza y he intentado enlazarlas. Benedetti es un claro exponente de la poesía coloquial o conversacional. En esta poesía “existe un afán por llegar al lector,… e implicarlo, de aludirlo y no eludirlo” como recoge la profesora Carmen Alemany Bay en su estudio Poética coloquial hispanoamericana donde citando a Mario Benedetti presenta las características de esta poesía. La otra idea se refiere más a mi trabajo actual como profesor de español. En la Universidad de Salerno colaboro con el profesor Francisco Matte Bon, cuya Gramática comunicativa del español es básica en una nueva concepción de la lengua y su didáctica y muchos de los manuales citados se basan en su metodología.
  • 11 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana Antes de desarrollar esta idea cito otros ensayos que me han ayudado en los planteamientos de mi trabajo y donde se conjuga la obra de Benedetti con esta perspectiva de la didáctica de la gramática española. María Naranjo en el volumen La poesía como instrumento didáctico en el aula de Español como lengua extranjera, después de una introducción teórica donde justifica y fomenta el uso de la poesía en la clase de lenguas extranjeras presenta multitud de ejercicios para introducirla en el aula. La autora aprovecha dos poemas, de Benedetti: “Lovers go home” donde propone un ejercicio de organización de versos y algunas preguntas e “Inter-esdrújulo” junto a la canción de “Esdrújulo” de Daniel Viglietti. Este último es un ejercicio muy útil e interesante donde se propone la versión musical para practicar la acentuación y acostumbrarse a la cadencia del español. En el XI Encuentro Práctico de Profesores de ELE organizado por International House Barcelona y Difusión en diciembre de 2002, encontramos el taller didáctico La creatividad en el aula: una experiencia para trabajar “Conciliar el sueño” de Mario Benedetti creada por Evelyn Ayxalà. Es una propuesta para trabajar en el aula a través del cuento de Benedetti, que accesible desde la web www.encuentro-practico.com donde vemos paso a paso toda la descripción de la actividad. De reciente aparición es el artículo “Cuatro poemas de amor de Mario Benedetti” de María José Anadón, publicado en el número 26 de la revista Frecuencia (Julio 2004) dedicada a la didáctica del español como lengua extranjera. Se proponen, a través de cuatro poemas, distintos ejercicios para favorecer la participación del alumno en el aula. Además de “Táctica y estrategia” y “Hagamos un trato” de los que ya hemos hablado se trabaja con “Pies Hermosos” y “Los formales y el frío”. En estos estudios se comparte y justifica mi perspectiva de utilizar la poesía para la enseñanza del español. Con respecto a esta idea, y siguiendo los consejos del profesor Matte Bon quiero plantear en este estudio algunos problemas más “lingüísticos” y cómo Benedetti nos puede ser útil en el aula. Syllabus-Inventario
  • 12 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana La gramática comunicativa tiene una importante base pragmática donde el contexto, la información compartida entre interlocutores y la intención comunicativa son básicas para explicar el uso del español. Al estudiar la poesía de Benedetti encontramos una postura común. De una entrevista a Nicanor Parra, precedente de la poesía coloquial, recoge Benedetti en Los poetas comunicantes (1981) la siguiente idea: El interlocutor es un espejo del sujeto que habla. De manera que el interlocutor es para mí un elemento sagrado que no tiene que ver sólo con el trabajo literario sino también con la presencia del hombre en este mundo. Esta idea podría perfectamente aplicarse a las explicaciones que damos muchas veces sobre la comunicación real a través del enfoque comunicativo. Este enfoque comparte la intención de la poesía de Benedetti. Muchas veces hay que releer los poemas por todo lo que nos dicen en sus líneas. Un alumno acostumbrado a una gramática tradicional posiblemente tendrá más dificultad en entender la poesía de Benedetti, mientras que usar su obra para alumnos que conocen la perspectiva comunicativa es óptimo porque podemos encontrar mil ejemplos de lengua real en un texto literario. Repasando a través del estudio de la profesora Alemany las características de la Poética Coloquial como por ejemplo las relaciones con el lector, las otras voces del texto, la reflexión metapoética o el uso del humor e ironía encontramos multitud de similitudes con la nueva percepción de la gramática. Mi intención es continuar en futuros estudios en esta dirección y proponer ejemplos poéticos para explicar problemas gramaticales de la lengua real. Una posibilidad sería la organización de un Syllabus. El Syllabus es el contenido completo de un curso, lo que el profesor explica y se supone que los alumnos aprenderán y podrán usar. Considero que podríamos usar el poemario Inventario como Syllabus de un curso avanzado donde se recogen todos los problemas y modos del español. Inventario de poemas e inventario de formas y expresiones, a través de los versos de Benedetti podemos encontrar muchos registros distintos del español, además de múltiples variantes y abundante información cultural.
  • 13 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana Un modelo de lengua En la escritura de Benedetti también encontramos una reflexión lingüística, no solamente en la corrección, también en el uso mismo de la lengua española y las posibilidades que nos ofrece. Muchos de sus cuentos y poemas son óptimos para hacer reflexionar sobre el uso de la lengua. Por ejemplo en “Semántica práctica” realiza una reflexión sobre la lengua y los distintos significados de la palabra “alma” y es un texto perfecto para presentar a los alumnos las dificultades de la traducción y de la polisemia. En “Todo lo contrario” el poeta se convierte en profesor de gramática y presenta un problema de prefijos a sus alumnos. La reflexión que realiza a través de las posibilidades de “in” como prefijo para cambiar el significado de una palabra son idóneas para la clase de español, parecen un texto escrito para la clase, en resumen un ejercicio de reflexión impecable. Como conclusión lo que propongo es a Benedetti como ejemplo y base para imitar, para enseñar español a nuestros alumnos. Esta idea se refleja en el poema “Pesadilla” que también ha sido usado por manuales de español. Intercambio 2 (p.183) de Difusión nombrado anteriormente y Avance Intermedio (p.124), de la editorial SGEL, lo recogen en sus páginas. En el primer caso se reflexiona sobre los sueños y pesadillas introduciendo ejercicios sobre el uso del imperfecto. En el segundo caso va acompañado de un fragmento de La mujer de agua de Carmen Rigalt para hablar de la identidad y pluralidad de la lengua española. Esta idea de lengua española frente a la inglesa, esa rival que también encontramos en la didáctica de lenguas extranjeras, es fundamental para defender y proponer a Benedetti como modelo para la enseñanza del español como lengua extranjera. Como dice el poeta, por fortuna, nuestra “lapicera fuente escribe en español” que es lo que quiero enseñar en mis clases. Benedetti, maestro de español En mis clases lo que planteo es desarrollar la autonomía del aprendizaje y favorecer la adquisición del español. Dice Benedetti:
  • 14 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana me consta y sé nunca lo olvido que mi destino fértil voluntario es convertirme en ojos boca manos para otras manos bocas y miradas De la misma manera que Benedetti nos ofrece con sus versos la posibilidad de usarlo e imitarlo, y nos ayuda en la autonomía para el amor, nos da estrategias en la enseñanza y nos sirve para proponer diversas tácticas y ejercicios para aprender español. Mi propuesta final la recojo de mi poema preferido “Táctica y estrategia”, usado hasta la saciedad y cómo aparece recitado en la película “El lado oscuro del Corazón” comentada anteriormente. El poema empieza recitado por uno de los protagonistas y el final es respondido por el otro. El poeta Oliverio (Darío Grandinetti) llega ante la chica e intenta conquistarla recitando sus Tácticas. Mis alumnos deben usar esas mismas “tácticas” mirar, hablar, recordar, ser sincero para acercarse al español. Pero es la protagonista, Ana (Sandra Ballesteros), o el profesor, o mejor, la lengua en sí la que responde con su estrategia, que es lo que al final, lo que Benedetti, yo y la lengua española pretendemos, que: un día cualquiera no sé cómo ni sé con qué pretexto por fin me necesites. BIBLIOGRAFÍA Nota 1: No presentamos las referencias de las obras de Mario Benedetti al aparecer citadas en los manuales de español y artículos citados a lo largo del texto. Nota 2: El formato de la bibliografía respeta los requisitos de la edición. Nota 3: Los enlaces citados estaban activos en 2006. -Anadón, María José, “Cuatro poemas de amor de Mario Benedetti”, Frecuencia, Julio 2004, n.26, Madrid, Edinumen, págs.19-21. -Alemany Carmen, Mataix, Remedios y Rovira José Carlos (eds.), Mario Benedetti, Inventario cómplice, Alicante, Universidad, 1998. -Alemany Bay Carmen, Poética coloquial hispanoamericana, Alicante, Universidad, 1997. -Ayxalà, Evelyn, La creatividad en el aula: una experiencia para trabajar “Conciliar el sueño” de Mario Benedetti, Taller didáctico en XI Encuentro Práctico de Profesores de ELE Organizado por International House Barcelona y Difusión, diciembre 2002. -Cancellier, Antonella, Lenguas en contacto Italiano y español en el Río de la Plata Papua, Unipres, 1996.
  • 15 José Rovira Collado (2006) Comunicando con Mario Benedetti en el aula italiana -Caplusnik Rajmiel, María “El estudio del voseo en la clase de español” en Martín Zorraquino, María Antonia y Díez Pelegrín, Cristina, (eds.), XI Congreso de ASELE de 2000, ¿Qué español enseñar?, Zaragoza, Universidad, 2000, págs. 257-265. -Martín Sánchez, Teresa, “Acercamiento al español atlántico: dos textos de Mario Benedetti” en Cultura Latinoamericana, Pagani, Edizoni Pagno, 2001. -Matte Bon, Francisco, Gramática Comunicativa del Español, Madrid, Edelsa, 1992. -Naranjo, María, La poesía como instrumento didáctico en el aula de Español como lengua extranjera, Madrid, Edinumen, 1999. -Wingeyer, Hugo Roberto y Moreno Cevallos, Nina “Análisis para una propuesta didáctica de aspectos lingüísticos del español de Hispanoamérica” en AA.VV., X Congreso ASELE de 1999, Nuevas perspectivas e la enseñanza del español como lengua extranjera, Cádiz, Universidad, 2000, págs.741-747. Manuales de Español Lengua Extranjera consultados: Citamos directamente la edición utilizada. -AA.VV. Abanico Libro de Ejercicios, Barcelona, Difusión, 1999. -AA.VV. Equipo Pragma, Esto funciona A “Curso comunicativo de español para extranjeros”, Madrid, Edelsa, 1985. -AA.VV. Equipo Prisma, Prisma Método de Español para extranjeros, Prisma continua, nivel A2 y Libro del profesor, Madrid, Edinumen, 2003. -AAVV., Ven 2 “Curso de Español para extranjeros” Madrid, Edelsa, 2000. -Benetti, Giovanna, Casellato, Margarita, Messori, Gemma, Más que palabras Barcelona, Difusión , 2004. -Centellas, Aurora y Millares, Selena, Método de Español para Extranjeros. Nivel Intermedio Madrid, Edinumen, 1997. -Cerrolaza, Matilde, Cerrolaza, Óscar y Llovet, Begoña, Planeta 4 E.L.E. Madrid Edelsa, 2000. -García Fernández, Nieves y Sánchez Lobato, Jesús, Español 2000 Nivel Superior, Madrid, SGEL, 2001. -López, Estrella, Rodríguez, María y Topolevsky, Marta, Procesos y recursos, Madrid Edinumen, 1999. -Martín Peris, Ernesto y Sans, Neus, Gente 2, Libro alumno y de ejercicios, Barcelona, Difusión, 1998. -Martín Peris, Ernesto, Sans, Neus y Sánchez Quintana, Nuria, Gente 3 Libro alumno y de ejercicios, Barcelona, Difusión, 2001. -Miquel, Lourdes y Sans, Neus, Intercambio 2, Barcelona, Difusión, 1990. -Moreno, Concha y Tuts, Martina, Curso de Perfeccionamiento, Madrid, SGEL, 2000. -Moreno, Concha, Victoria, Moreno y Zurita Piedad, Avance Intermedio, Madrid SGEL, 2003. -Pérez Navarro, José y Polettini Carla, Hablando Claro. Manual de español para italianos, Bolonia, Zanichelli 1999. -Tihuaer de Álvarez Eva, Comunicación en Torno a Hispanoamérica, Frankfurt, Dieter Vervuert, 1985. -Uriz, Francisco J., América Latina Cuenta, Madrid, Edelsa, 1990. -Uriz, Francisco J., Ventana Abierta sobre América Latina Madrid, Edelsa, 1991. Webs Citadas: http://homepage.mac.com/cancio/ea/ http://www.elcastellano.org/benedett.html/ http://www.elcatalejo.com/especiales/benedetti/benedetti_e.html http://www.patriagrande.net/uruguay/mario.benedetti/index.html http://sololiteratura.com/benedettiprincipal.htm http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/mbenedetti www.encuentro-practico.com