Papyrus Spring 2009


Published on

Papyrus Spring 2009

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Papyrus Spring 2009

  1. 1. I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S PAPYRUS VOL. 10, NO. 1 SPRING 2009 10th Anniversary Issue The 19th Annual The A.A. Bakhrushin ImprovingIAMFA Conference in State Central Theatre Operations using Washington, D.C. Museum Benchmarking
  2. 2. ContentsLetter from the Editor The Visitor Experience Project at the1 British Museum 22Message from the President /Mot du président / Optimise Air Filtration and MinimiseMensaje del Presidente Energy Costs2 23The 2009 IAMFA Annual Conference / Report on International AffairsCongrès annuel 2009 de l’IAMFA / Rapport sur les affaires internationalesLa Conferencia de IAMFA de 2009 Reporte de Asuntos Internacionales5 27The A.A. Bakhrushin State Central Networking and Sharing of Information:Theatre Museum Our True Purpose18 29Improving and Adding Value for Regional Chapters and Member NewsBenchmarking Participants 3120Cover photo: View of the U.S. Capitol Dome from inside the new Capitol Visitor Center, Washington D.C. Photo by Joe May.IAMFA BOARD OF DIRECTORS REGIONAL CHAPTERSPresident Secretary and Papyrus Editor Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter, New Zealand — Patricia Morgan,John de Lucy Joseph E. May High Museum of Art Auckland Art GalleryThe British Library Sustainability Engineer patricia.morgan@ aucklandcity.govt.nzLondon, United Kingdom Los Angeles, CA, USA Australia — Dean Marshall, Gallery of Australia Ottawa-Gatineau, Canada — Ian MacLean, Canada Science andV.P., Administration Chairman — Conference 2009 Bilbao, Spain — Rogelio Diez, Technology Museum CorporationRichard Kowalczyk Nancy Bechtol Guggenheim Museum imaclean@technomuses.caSmithsonian Institution Smithsonian Institution Philadelphia, USA — Richard J.Washington, DC, USA Washington, DC, USA Chicago, USA — William Caddick, Reinert, Philadelphia Museum of Art Institute of Chicago San Francisco, USA — Joe Brennan,V.P., Regional Affairs Head of International Affairs Hawaii, USA — Robert White, San Francisco Museum of Modern ArtJohn Castle Guy Larocque Honolulu Academy of ArtsWinterthur Museum, The Canadian Museum of United Kingdom — Bill Jackson,Garden and Library CivilizationWinterthur, DE, USA Gatineau, QC, Canada Los Angeles, USA — Joe May National Library of Scotland, New England, USA — John H.Treasurer Lannon, Boston Athenaeum Washington/Baltimore, USA —Jim Moisson Robert Evans, Freer Gallery ofHarvard Art Museums For additional contact information, Art/Arthur M. Sackler Gallery New York, USA — Mark Demairo, evansro48@gmail.comCambridge, MA, USA please visit our website at Neue markdemairo@neuegalerie.orgIAMFA/ Papyrus Guy Larocque Editing Statements of fact and opinionVol. 10, Number 1 Vincent Magorrian Artistic License are made on the responsibility ofSpring 2009 Brian May authors alone and do not imply an Joe May Printed in the U.S.A. by opinion on the part of the editors, Lake Litho officers, or members of IAMFA. TheEditor Dmitry V. Rodionov editors of IAMFA Papyrus reserve theJoe May Stacey Wittig right to accept or to reject any Article ISSN 1682-5241 or advertisement submitted forPapyrus Correspondents Design and Layout publication.Sara Carroll Phredd GrafixJohn Castle While we have made every attempt toJohn DeLucy Translation ensure that reproduction rights haveChris Ecob Dominique Fortier, Valencia Léger, been acquired for the illustrationsBill Jackson Guy Larocque (French) used in this newsletter, please let Jeanne Pascal (Spanish) us know if we have inadvertently overlooked your copyright, and we will rectify the matter in a future issue.
  3. 3. Letter from the EditorJoe May — Editor, PapyrusA s I write this letter, I am on my History, and the National Gallery of facility’s operations, but you will also way back to Los Angeles from Art. I snapped as many pictures along learn how others are coping with the IAMFA’s mid-year board meet- the way as possible, and have included economic challenges that we all in Washington, D.C. Each year, the a sampling of these images in the As in previous years, there will beIAMFA board of directors meets in the centerfold of this edition of Papyrus. a guest program that will leave yourcity that will host the annual IAMFA We had a look at the Henley Park travel companions in awe. Please takeconference. We meet to review the busi- Hotel: a quaint and charming hotel time to visit the IAMFA website andness of the organization and progress where IAMFA conference attendees see the agenda for both members andmade in planning the annual fall con- will stay this fall. The hotel has given guests. There will once again be anference. I’d like to begin by thanking us a very good room rate for the con- opportunity to extend your conferencethe members of the Washington, D.C. ference ($179/night), with free wire- stay a fourth day to visit the Nationalconference organizing committee for less Internet access. I was also surprised Air and Space Museum and the Libraryall their hard work in planning the at how low airfares were, to and from of Congress’s new facility in nearbyboard visit and the fall conference. Culpeper, Virginia. Also this year, guests I have been to Washington a few will be able to extend their itinerary totimes over the years on brief business I have been to include a visit to Baltimore on Sunday,trips, but never really had time to see while the Benchmarking Workshop isour national monuments and cultural Washington a few underway. The cost is minimal to extendinstitutions. I was surprised by the gran- your itinerary to include Sunday indeur of what I saw on this trip. One times over the years . . . Baltimore and Thursday in Virginia,day we saw the Star-Spangled Banner, and I hope you will be able to takethe Declaration of Independence, the I was surprised by the advantage of both these opportunities.Constitution of the United States, the Bill grandeur of what I I’d like to finish by again thankingof Rights, the Library of Congress, the our hosts for their hard work in plan-National Archives, and the National saw on this trip ning the logistics for the mid-year boardMuseum of American History—and meeting, and encourage members tothat was all before lunch. Lunch, by the get signed up for the Washington, D.C.way, was at the U.S. Capitol Building Washington, D.C. With the economy conference. You will be surprised byin the Senate Dining Room, complete suffering, and the drop in the price of what you see and learn at this year’swith a U.S. Senator at the next table. oil, I found travel expenses to be less conference; our Washington, D.C.Needless to say, I was overwhelmed. I than expected. members have pulled out all the stopshad no idea what exactly was in store The conference planning committee in planning an unforgettablefor the entire two days of the board has planned presentations around experience for us all.visit, but the sites and experience the themes of Building Automation Finally, I would like to thank every-were amazing. Systems, Sustainability & LEED Certi- one who contributed to this tenth During our stay, we also visited the fication, Capital Budgets and Planning, anniversary edition of Papyrus. IBaltimore Museum of Art (the venue for and Reliability-Centered Maintenance. hope you enjoy the new format as weour upcoming Sunday benchmarking There will also be numerous behind- transition to the look and feel of aworkshop), the National Museum of the the-scenes tours and ideas for reducing real magazine.American Indian, the National Portrait operating costs. Not only will youGallery, the American Art Museum, the come away from the conference with Joe MayNational Museum of African American ideas for improving effectiveness of your Editor, Papyrus Magazine PAPYRUS SPRING 2009 1
  4. 4. Message from the President Message du président Mensaje del PresidenteJohn de LucyPresident / Président /Presidente, IAMFAR D Ú ecently, I have been hearing the epuis quelque temps, des ltimamente, algunos de nuestros sad news from some of our mem- membres me font part de miembros me han contado las bers that they are going through temps difficiles en raison de la malas noticias de que estána tough time due to the credit crunch/ récession et de la crise du crédit et pasando por tiempos difíciles debidorecession, and are having to let staff signalent des mises en disponibilité. a la crisis de crédito y la recesióngo. Even at the British Library, despite Même ceux parmi nous qui bénéfi- financiera y se han visto obligados abeing directly supported by Govern- cions d’un soutien direct de la part du despedir a personal. Aun nosotros,ment, our income has been reduced. gouvernement devons composer avec quienes recibimos nuestro apoyoSo my best wishes go out to you all, une baisse de revenu. Je transmets directamente del gobierno, hemosand I hope that you come through donc mes meilleurs vœux à tous et experimentado recortes a nuestrosthis year leaner and fitter. j’espère que vous en ressortirez plus presupuestos, así que les extiendo mis This is often best achieved by con- forts et plus efficaces. mejores deseos a todos Ustedes paratinuing to keep in touch with col- Pour cela, la meilleure solution est que sobrevivan este año y terminen masleagues. Sharing information and souvent de garder le contact avec les eficientes y en mejores condiciones.experience is just one of the many collègues. Le partage d’information et A menudo se logra esto mejor albenefits of IAMFA membership, which d’expérience n’est qu’un des nombreux mantenerse en contacto con nuestrosoffers numerous networking oppor- avantages de l’adhésion à l’IAMFA. colegas. Compartir información ytunities at local chapter meetings and Comme membre, vous avez accès à une experiencias es uno de los muchosthe annual conference—to say nothing multitude d’occasions de réseautage beneficios de la membresía de IAMFA,of the knowledge that your facility aux réunions de votre section régionale la cual ofrece muchas oportunidadesmanagement peers are just an e-mail et à la conférence annuelle sans compter para establecer contactos con colegasor phone call away. So make sure to le fait qu’il suffit d’un courriel ou d’un en las reuniones de capítulos locales yuse IAMFA as the source of informa- coup de fil pour communiquer avec vos durante la conferencia anual, sin men-tion to help you reduce your expendi- pairs travaillant en gestion des installa- cionar que sus colegas del campo detures and accommodate your reduced tions. L’IAMFA demeure votre source administración de instalaciones esténbudgets! We do not always share enough d’information par excellence pour al alcance de un mensaje electrónicooutside of our excellent conferences vous aider à réduire vos dépenses et o una llamada telefónica. Asegúrenseand chapter meetings, so, especially à composer avec vos budgets réduits. de utilizar a IAMFA como fuente deas times are now harder, please e-mail Bien souvent, nous n’avons pas suffi- información para ayudar a reducir suseither me or Joe May with your samment d’échanges en dehors de gastos y a acomodar sus presupuestosinnovative ways of saving money! nos excellentes conférences et réunions reducidos. Muchas veces no comparti- Will our commitment to become de section régionale. Je vous invite donc mos suficiente a parte de nuestras excel-more sustainable survive this economic vivement à nous faire part, à moi ou à entes conferencias y reuniones de losturbulence? I think sustainability is no Joe May, de vos idées novatrices de capítulos locales, de modo que, especial-longer just a desirable extra for many façons d’économiser en cette période mente debido a que nos encontramosorganisations, but has now become a économique difficile. ahora en tiempos difíciles, mándenmedeeply embedded essential for all our Notre engagement à devenir une un mensaje electrónico o envíen unobusinesses. I suspect that, in many association viable survivra-t-il à la tour- a Joe May con sus métodos innovadorasinstances, operations with sustainability mente économique actuelle? À mon para ahorrar plata.2 PAPYRUS SPRING 2009
  5. 5. credentials can actually be more prof- avis, la viabilité n’est plus seulement ¿Sobrevivirá nuestro compromisoitable. It seems inevitable, however, qu’un superflu souhaitable pour a volvernos más sostenible a pesar dethat anything which results in increased nombre d’organisations, mais une esta turbulencia económica? Piensoexpenditure, without a demonstrable nécessité profondément enracinée que para muchas organizaciones labenefit to the bottom line, is going to pour toutes nos entreprises. J’imagine sostenibilidad ya no es solamente unabe placed under scrutiny. Whereas a que les activités ayant fait leurs preuves extra deseable sino que se ha vueltothree- or four-year return on invest- en matière de viabilité peuvent, dans una parte integral esencial para todosment (ROI) might once have been bien des cas, être plus rentables. Or, il nuestros negocios. Sospecho que, enacceptable, one or two years may be semble inévitable qu’on examinera à muchos casos, las operaciones conmore like it if a project is to be author- la loupe toute activité qui entraîne credenciales de sostenibilidad puedenised these days. I am finding more and une augmentation des dépenses sans ser incluso más rentables. Parece inevi-more organisations using LED light- toutefois produire d’avantages finan- table, no obstante, que cualquier cosaing in public areas, for example, saving ciers démontrables. Alors qu’aupara- que aumente los gastos sin un beneficioon maintenance and energy. What are vant, un délai de récupération de demostrable a la rentabilidad seráyou doing? l’investissement de trois ou quatre ans puesto bajo la lupa. Antes podría haber The Mayor of London, Boris était considéré acceptable, on doit sido aceptable demorar tres a cuatroJohnson, is promoting the greening s’attendre désormais qu’il doive plutôt años para recuperar los costos deof London and encouraging owners être de l’ordre d’un ou deux ans si inversión, pero hoy día el tiempo paraof buildings to plant flowerbeds and l’on veut que le projet soit autorisé. recuperarlos tendría que ser de uno agreen roofs with vegetables, in order Je remarque qu’un nombre croissant dos años. Me estoy enterando de másto reduce food miles. Please write and d’établissements utilisent l’éclairage y más organizaciones que usan ilumi-tell us if you are doing something à diode électroluminescente dans les nación LED en las áreas públicas, porsimilar, and give us your best tips. aires publiques, ce qui permet des ejemplo, con ahorros de costos de économies d’énergie et d’entretien. mantenimiento y de energía. ¿Que Que fais votre organisation ou votre hacen Ustedes? établissement pour réaliser des El alcalde de Londres, Boris Johnson,. . . sustainability is no économies dans ce domaine? está promoviendo hacer a Londres más Le maire de Londres, Boris verde y está incentivando a los dueñoslonger just a desirable Johnson, a entrepris une campagne de edificios a sembrar maceteros yextra d’écologisation de Londres. Il encou- techos verdes con vegetales para reducir rage les propriétaires d’immeubles à la distancia que recorren los alimentos aménager des plates-bandes de fleurs desde su origen hasta el consumidor. et des toits verts avec potagers pour Por favor escríbannos y avísennos. . . la viabilité écologique contribuer à réduire les kilomètres- si están haciendo algo semejante yn’est plus seulement qu’un assiette. Écrivez-nous pour nous faire bríndennos sus mejores sugerencias. part de vos initiatives et de vos conseils El capitulo del Reino Unido celebrósuperflu souhaitable dans ce domaine. su reunión en Edinburgh el 26 de La section du Royaume-Uni a tenu marzo, patrocinado por el señor sa réunion annuelle à Édimbourg le Bill Jackson (Encargado de Bienes. . . la sostenibilidad 26 mars sous la direction de Bill Jackson Heredados, Biblioteca Nacional de (Head of Estates, National Library of Escocia), el señor Willy Anthonyecológica ya no es Scotland), Willy Anthony (Head of (Encargado de Instalaciones, Bienes Facilities, National Museums Estates) et Heredados, Museo Nacional) y elsolamente una extra Robert Galbraith (Facilities Manager, señor Robert Galbraith (Administradordeseable National Galleries). Vous aurez l’occa- de Instalaciones, Galerías Nacionales). sion de lire un rapport séparé de cette Este evento se ha detallado por sepa- rencontre. Je voulais toutefois souligner rado pero me impresionó como la l’initiative remarquable de la National Biblioteca Nacional de Escocia pudiera The UK chapter held its annual Library of Scotland qui a réussi à éco- ahorrar kilómetros de repisas a travésmeeting in Edinburgh on March 26, nomiser des kilomètres de rayons en de almacenar los materiales por tamañohosted by Bill Jackson (Head of Estates, rangeant le matériel selon sa taille et y eliminar corredores no necesarios.National Library of Scotland), Willy en remplissant des couloirs ne servant ¿Podrían Ustedes hacer algo similar yAnthony (Head of Facilities, National à rien. Est-ce que vous pourriez faire posponer la necesidad de una nuevaMuseums Estates), and Robert Galbraith quelque chose de semblable dans facilidad de almacenaje?(Facilities Manager, National Galleries). votre établissement et ainsi reporter Con el movimiento creciente haciaThis has been written up separately, le besoin d’une nouvelle installation todo lo digital, nos interesaría oír debut I was very impressed with how the d’entreposage? alguien con experiencia en el uso de CONTINUED ON PAGE 4 SUITE À LA PAGE 4 SIGUE EN LA PÁGINA 4 PAPYRUS SPRING 2009 3
  6. 6. MESSAGE FROM THE PRESIDENT — MESSAGE DU PRÉSIDENT – MENSAJE DEL PRESIDENTE —continued from page 3 suite de la page 3 viene de la página 3National Library of Scotland was able Compte tenu de l’engouement pour arte o instalaciones digitales para apoyarto save kilometres of shelving just by le numérique, nous nous intéressons sus exhibiciones o programas de apren-storing material by size, and filling in aussi à vos idées si vous avez de l’expé- dizaje. He pensado a menudo que debeunnecessary corridors. Could you do rience dans l’utilisation de l’art numé- haber algunos museos que usen nuevassomething similar and delay the need rique ou d’installations numériques e emocionantes tecnologías para lafor a new storage facility? pour vos expositions ou programmes instalación de obras en sus exhibiciones With the growing movement towards scolaires. Il m’arrive souvent de penser permanentes y temporales pero que elall things digital, we would also be que les musées doivent bien avoir resto de nosotros no nos enteramos. Séinterested in hearing from anyone recours à de nouvelles technologies que en el Museo de Tate en Londres,with experience in using digital art or novatrices pour l’installation de leurs hay cuadrillas de mantenimiento yinstallations to support their exhibi- œuvres dans les expositions temporaires logística que han trabajado con artistastions or programming. I have often et permanentes, mais nous n’en avons mientras diseñan y proveen la tecno-thought that some Museums must be pas écho. Je sais qu’au Tate Museum logía para encapsular sus obras de arteusing new and exciting technologies à Londres, les équipes d’installation para la exhibición publica. ¿Comofor the installation of works in both travaillent avec les artistes pour la con- están animando a sus edificios?—permanent and temporary exhibitions, ception et l’aménagement de la tech- ¿Que pruebas les demuestran a susbut the rest of us are not getting to nologie afin de les aider à présenter visitantes que se están encaminandohear about them. I know that, at the leurs œuvres au public. Que faites-vous a la edad digital? ¿Como utilizan laTate Museum in London, facilities pour animer vos édifices? À quels signes nueva tecnología para capturar elteams have worked with artists when vos visiteurs reconnaissent-ils que vous interés de sus visitantes y hacer ladesigning and providing the technol- êtes passés à l’ère numérique? Mettez- experiencia divertida?ogy to help them deliver their works vous la nouvelle technologie en relief Nancy Bechtol y su equipo enof art for public display. How are you afin de rendre la visite de votre établis- Washington, D.C. están ocupadosanimating your buildings—what evi- sement amusante et stimulante pour preparándose para la conferenciadence do your visitors get that you are vos visiteurs? anual de este año y el programa se veheading into the digital age? Do you Nancy Bechtol et son équipe à completo y emocionante. La agendashowcase new technology to make Washington, D.C., sont très occupées detallada tanto para los miembrosa visit to your institution fun and à préparer la conférence annuelle de como para sus acompañantes estáengaging for your visitors? 2009. Le programme promet d’être à disponible en el sitio de Web, y estoy Nancy Bechtol and her team in la fois enrichissant et divertissant et je seguro que encuentren suficiente allíWashington, D.C. are very busy pre- n’ai pas de doute que chacun y trouvera para justificar su participación. Vamosparing for this year’s annual conference, son compte. Vous pouvez consulter le a aprender sobre la construcción deand the programme looks both full programme détaillé offert aux membres sistemas de automatización y controlesand exciting. The detailed agenda for et aux invités dans le site Web. Entre digitales, la certificación de LEED, y losboth members and guests is on the autres choses, il y sera question de nuevos estándares de edificios entrewebsite, and I am sure you will find systèmes de commande numérique et otros temas, y también visitar trasenough in there to justify your atten- de contrôle automatique de bâtiments, bastidores a muchos museos y galeríasdance. We will be learning about build- de la certification LEED et des nou- de arte. Estoy con ganas de volver aing automation systems and digital velles normes de construction. Nous encontrarme con todos Ustedes encontrols, LEED certification, and new aurons également l’occasion de faire noviembre para poder compararbuilding standards, amongst other des visites des coulisses de nombreux las reacciones y el manejo de todassubjects, as well as touring behind the musées et de nombreuses galeries d’art. nuestras organizaciones frente a losscenes at many museums and art gal- J’ai très hâte de vous rencontrer tous presupuestos restringidos.leries. I am looking forward to meeting en novembre. Ce sera pour chacunyou all in November, when we can de nous une occasion de comparer John de Lucycompare how all of our organisations comment nos établissements réagis- Presidente, IAMFAare reacting to and managing sent à leur budget restreint etconstrained budgets. composent avec.John de Lucy John de LucyPresident, IAMFA Président, IAMFA4 PAPYRUS SPRING 2009
  7. 7. Mark Your CalendarsThe 2009 IAMFA Annual Conferenceby Brian MayMarquez vos calendriersCongrès annuel 2009 de l’IAMFApar Brian MayAnoten la fecha en sus agendasLa Conferencia de IAMFA de 2009por Brian MayN N N ancy Bechtol and her conference ancy Bechtol et son équipe ancy Bechtol y su equipo de team in Washington, D.C. have affectée à la préparation du trabajo para la conferencia en been working hard on putting congrès à Washington (D.C.) Washington, D.C. han trabajadotogether a great line-up of activities ont travaillé fort pour mettre sur pied duro para armar una lista maravillosafor our next annual conference. For a un assortiment d’activités formidables de actividades para nuestra próximataste of what awaits you this November, pour le prochain congrès annuel. conferencia. Para un vistazo de loread on to learn more about some of the Pour avoir un avant-goût de ce qui que les espera este noviembre, siganvenues on this year’s conference agenda. vous attend en novembre, lisez ce qui leyendo para enterarse más acerca de suit pour en savoir plus sur certains algunos de los puntos de encuentro lieux à visiter cette année. que forman parte de la agenda de laMonday, November 2, conferencia de este año.2009—Day 1 (a.m.)The National Gallery of Art was created Lundi, 2 novembre 2009 –in 1937 for the people of the United 1er jour (matinée) Lunes, 2 de Noviembre,States of America by a joint resolution Le National Gallery of Art (musée 2009 — Día 1 (a.m.)of Congress, accepting the gift of national des beaux-arts) a été créé en La Galería Nacional de Arte se creófinancier and art collector Andrew W. 1937 pour la population des États- en el 1937 para la gente de los EstadosMellon. During the 1920s, Mr. Mellon Unis d’Amérique par une résolution Unidos de Norteamérica (EEUU) abegan collecting with the intention of commune du Congrès qui acceptait través de una resolución del Congreso, CONTINUED ON PAGE 6 le don du financier et collectionneur aceptando el regalo del financiero y d’art Andrew W. Mellon. Au cours des coleccionista de arte Andrew W. Mellon. années 1920, M. Mellon commence à Durante los 1920s, el señor Mellon collectionner dans l’intention de con- empezó a coleccionar con la intención stituer un musée d’art pour la nation de hacer una galería de arte para la à Washington. En 1937 (l’année de son nación en Washington, D.C. En 1937 décès), il dédie sa collection aux États- (el año de su muerte), prometió su Unis. L’argent pour la construction de colección a los EEUU de Norteamérica. l’West Building (édifice de l’Ouest) pro- Los fondos para construir el Ala Oeste vient du fonds en fiducie A.W. Mellon provinieron del Fideicomiso para la Educational and Charitable Trust. Le Educación y las Obras Benéficas de SUITE À LA PAGE 6 SIGUE EN LA PÁGINA 6The National Gallery of Art PAPYRUS SPRING 2009 5
  8. 8. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —continued from page 5 suite de la page 5 viene de la página 5forming a gallery of art for the nation 17 mars 1941, le président Franklin D. A.W. Mellon. El 17 de marzo de 1941,in Washington, D.C. In 1937 (the year Roosevelt prend possession de l’édifice el Presidente Franklin D. Rooseveltof his death), he promised his collec- achevé ainsi que des collections au nom aceptó el edificio terminado y las colec-tion to the United States. Funds for de la nation des États-Unis d’Amérique. ciones en nombre del pueblo de losconstruction of the West Building L’East Building (édifice de l’Est) du Estados Unidos de Norteamérica.were provided by The A.W. Mellon musée, situé sur un terrain réservé au El Ala Este de la Galería, situado enEducational and Charitable Trust. On moment de l’adoption de la résolution tierras reservadas para ese propósito aMarch 17, 1941, President Franklin D. originale du Congrès, est inauguré en través de la resolución original delRoosevelt accepted the completed 1978. Il accueille les collections gran- Congreso, se abrió en 1978. Acomodabuilding and the collections on behalf dissantes ainsi que les programmes a las crecientes colecciones y agendaof the people of the United States of d’exposition élargis et abrite un centre expandida de exhibiciones y contieneAmerica. de recherche avancée, des bureaux un centro de investigación avanzada, The Gallery’s East Building, located administratifs, une grande bibliothèque oficinas administrativas, una excelenteon land set aside in the original Con- de même qu’une collection florissante biblioteca, y una colección retoñantegressional resolution, was opened in de dessins et de gravures. Le président de dibujos e impresos. El edificio se1978. It accommodates the Gallery’s Jimmy Carter en prend possession au aceptó en nombre de la nación elgrowing collections and expanded nom de la nation le 1er juin 1978. 1 de junio de 1978 por el Presidenteexhibition schedule, and houses an Le 23 mai 1999, le National Gallery Jimmy Carter.advanced research center, administra- of Art ouvre un jardin de sculptures El 23 de mayo de 1999 la Galeríative offices, a great library, and a bur- extérieur (Sculpture Garden) conçu abrió un jardín exterior de esculturasgeoning collection of drawings and pour le plaisir du public à longueur diseñado para que el público lo disfruteprints. The building was accepted for d’année. Situé sur un terrain de 2,5 hec- durante todo el año. Situado en unathe nation on June 1, 1978, by President tares (6,1 acre) voisin de l’West Build- cuadra de 6.1-acres [2.5-hectáreas] aJimmy Carter. ing, de la 7th Street et de Constitution un costado del Ala Oeste en la Calle On May 23, 1999 the Gallery opened Avenue NW, le jardin présente des Séptima y la Avenida de la Constitución,an outdoor sculpture garden designed sculptures modernes dans un cadre N.O., el jardín ofrece un marcoto offer year-round enjoyment to the à la fois simple et gracieux. informal, y a la vez elegante para lapublic. Located in the 6.1-acre [2.5- escultura moderna y contemporánea.hectare] block adjacent to the West Lundi, 2 novembre 2009 –Building at 7th Street and Constitution Lunes, 2 de noviembre deAvenue N.W., the garden provides an 1er jour (après-midi)informal yet elegant setting for works Le National Museum of the American 2009 — Día 1 (p.m.)of modern sculpture. Indian (musée national des Amérin- El Museo Nacional del Indígena diens) est le seizième musée du Americano es el décimo sexto museo complexe de musées Smithsonian del Instituto Smithsonian. Es el primerMonday, November 2, (Smithsonian Institution). Il s’agit du museo nacional dedicado a la preser-2009—Day 1 (p.m.) premier musée national voué à la pré- vación, el estudio y la exhibición deThe National Museum of the American servation, à l’étude et à l’exposition las vidas, las lenguas, la literatura, laIndian is the sixteenth museum of the des modes de vie, des langues, de la historia, y el arte de los americanos littérature, de l’histoire et des arts des nativos del continente americano. Autochtones d’Amérique. Établi par Establecido por un acta de Congreso une loi votée au Congrès en 1989, le en 1989, el Museo trabaja en coordi- musée travaille en collaboration avec nación con los pueblos del Hemisferio les peuples autochtones de l’hémi- Oeste para proteger y fomentar sus sphère Ouest pour protéger et pro- culturas, reafirmar sus tradiciones y mouvoir leurs cultures en maintenant creencias, alentar la expresión artística leurs traditions et leurs croyances, en contemporánea, y además proveer encourageant l’expression artistique una oportunidad para la expresión contemporaine et en reconnaissant la de las voces indígenas. voix amérindienne. Las extensas colecciones, reunidas Les énormes collections du musée, en su mayoría por George Gustav Heye montées en grande partie par George (1874-1957), abarcan una enorme gama Gustav Heye (1874-1957), compren- de material cultural—incluyendo más nent un vaste éventail d’objets de cul- de 800,000 obras de significado estético, ture matérielle – notamment plus de religioso, e histórico extraordinario, yNational Museum of the American Indian 800 000 objets de nature historique, además de artículos fabricados para6 PAPYRUS SPRING 2009
  9. 9. Smithsonian Institution. It is the first religieuse et esthétique de même que uso utilitario diario. Las coleccionesnational museum dedicated to the des articles utilitaires fabriqués pour incluyen todas las áreas principalespreservation, study and exhibition of le quotidien. Les collections couvrent de las América, representando casithe lives, languages, literature, history, toutes les aires culturelles d’importance todas las poblaciones indígenas de losand arts of Native Americans. Estab- des Amériques et représentent pra- Estados Unidos de Norteamérica, lalished by an act of Congress in 1989, tiquement tous les peuples autochtones mayoría de las de Canadá, y un númerothe Museum works in collaboration des États-Unis, la plupart de ceux du significante de las culturas de Centro ywith the Native peoples of the Western Canada ainsi qu’un nombre important Sur América y del Caribe. Cronológi-Hemisphere to protect and foster their de cultures de l’Amérique centrale, camente, artefactos desde la Era Paleo de l’Amérique du Sud et des Antilles. india hasta ejemplos del arte y las man-cultures by reaffirming traditions and Suivant l’ordre chronologique, les ualidades contemporáneos formanbeliefs, encouraging contemporary collections comprennent des artefacts parte de las colecciones. El contenidoartistic expression, and empowering représentant l’art et l’artisanat de la del Museo incluye las colecciones cine-the Indian voice. période paléoindienne à l’époque The Museum’s extensive collections, matográficas y audiovisuales, archivos contemporaine. Le fonds du musée de papel, y un archivo fotográfico deassembled largely by George Gustav comporte également des collections más de 90,000 imágenes que representanHeye (1874–1957), encompass a vast de films et d’audiovisuel, des archives la vida de los indígenas americanos.range of cultural material—including papier et des archives photographiques El Museo Nacional del Indígenamore than 800,000 objects of extra- d’environ 90 000 images qui dépeignent Americano se compone de tres insta-ordinary aesthetic, religious, and his- la vie des Autochtones d’Amérique laciones, cada una diseñada por mediotorical significance, as well as articles d’hier et d’aujourd’hui. de consultas entre el personal delproduced for everyday, utilitarian use. Le National Museum of the Ameri- Museo y los representantes de lasThe collections span all major cultural can Indian comprend trois installations, poblaciones indígenas. En todas susareas of the Americas, representing chacune conçue après consultation actividades, el Museo Nacional delvirtually all indigenous peoples of the entre le personnel du musée et les Indígena Americano reconoce la diver-United States, most of those in Canada, peuples autochtones. Dans toutes sidad de las culturas y la continuidadand a significant number of cultures ses activités, le musée reconnaît la del conocimiento cultural entre lasfrom Central and South America and diversité des cultures et la pérennité poblaciones indígenas del Hemisferiothe Caribbean. Chronologically, the des connaissances culturelles chez les Oeste y Hawai, incorporando meto- peuples autochtones de l’hémisphèrecollections include artifacts from the dologías indígenas para manejar, Ouest et d’Hawaï. Aussi intègre-t-il lesPaleo-Indian era to contemporary arts documentar, cuidar, y presentar las façons de procéder autochtones en ceand crafts. The Museum’s holdings also colecciones. El Museo se esfuerza qui a trait à la manipulation, à la doc-include film and audiovisual collections, umentation, à l’entretien et à la présen- activamente para encontrar nuevaspaper archives, and a photographic tation des collections. Le musée fait maneras de estudiar y representar laarchive of approximately 90,000 également tout son possible pour historia, los materiales, y las culturasimages depicting both historical and trouver de nouvelles façons d’aborder de las poblaciones indígenas.contemporary Native-American life. l’étude et la représentation des cultures, The National Museum of the des éléments matériels et de l’histoire Martes, 3 de noviembre deAmerican Indian comprises three des peuples autochtones. 2009, Día 2 (a.m.)facilities, each designed following Su Centro de Visitantes ha hecho másconsultations between Museum staff Mardi, 3 novembre 2009 – accesible, conveniente, seguro e infor-and Native peoples. In all of its activities,the National Museum of the American 2e jour (matinée) mativo al Capitolio para sus millones En novembre 1800, le Congrès améri- de visitantes anuales. Las actividadesIndian acknowledges the diversity of preparatorias de construcción empe- cain se réunit dans la première partiecultures and the continuity of cultural zaron en el otoño de 2001, incluyendo achevée du Capitole des États-Unis :knowledge among indigenous peoples mover de sitio a la infraestructura y el l’aile nord, de petites dimensions etof the Western Hemisphere and Hawaii, centro para recibir los visitantes, y la exiguë. Dans les années 1850, d’impor-and incorporates Native methodologies tants agrandissements aux extrémités implementación de un programa com-for the handling, documentation, care, nord et sud du Capitole sont autorisés, prensivo de preservación de árboles.and presentation of collections. The en partie parce que le pays s’étend Las actividades mayores de construcciónMuseum also actively strives to find new vers l’ouest et que cela entraîne une empezaron en julio del 2002 y elapproaches to the study and represen- augmentation de la taille du Congrès. proyecto se terminó en el otoño detation of the history, materials, and Depuis ce temps, le Capitole et son 2008. La instalación se inauguró elcultures of Native peoples. imposante coupole sont devenus des 2 de diciembre del 2008. CONTINUED ON PAGE 8 SUITE À LA PAGE 8 SIGUE EN LA PÁGINA 8 PAPYRUS SPRING 2009 7
  10. 10. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —continued from page 7 suite de la page 7 viene de la página 7Tuesday, November 3, symboles internationaux de la démo- En noviembre de 1800 el Congreso cratie représentative de l’Amérique. de los E.E.U.U. se reunió en la primera2009—Day 2 (a.m.) Le Congrès contemporain com- parte terminada del Capitolio de losIn November 1800, the U.S. Congress prend que les gens qui viennent à EEUU de Norteamérica: el pequeñogathered in the first completed portion Washington ont besoin de meilleurs e incomodo ala norte. Alrededor deof the United States Capitol: the small, moyens pour connaître et mieux 1850 se autorizaron ampliacionescramped north wing. In the 1850s, comprendre la Constitution américaine, importantes a los extremos del norte ymajor extensions to the northern and le Congrès et l’histoire du Capitole. del sur del Capitolio, en parte debidosouthern ends of the Capitol were Toutefois, si le Capitole devait con- a la expansión del país hacia el oeste yauthorized, due in part to the nation’s tinuer d’accueillir un nombre sans el crecimiento resultante en el tamañowestward expansion and the resultant cesse croissant de visiteurs, il fallait del Congreso. Desde entonces, elgrowth in the size of Congress. Since apporter des changements de manièrethat time, the U.S. Capitol and its stately Capitolio de los EEUU y su cúpula à mieux encadrer et contrôler l’accès majestuosa han sido símbolos inter-dome have become international des visiteurs.symbols of America’s representative nacionales de nuestra democracia Le 20 juin 2000, les membres de representativa.democracy. la Capitol Preservation Commission Today’s Congress understands that El Congreso de hoy entiende que las (commission de conservation duthe people who come to Washington, personas quienes llegan a Washington, Capitole) – le comité de dirigeantsD.C., need better opportunities to D.C. necesitan mayores oportunidades du Congrès qui a mené le projet dulearn about and more fully understand para aprender y comprender mejor la Capitol Visitor Center (centre d’accueilthe American Constitution, Congress and Constitución de los EEUU, el Congreso du Capitole) au nom du Congrès amé-the history of the Capitol. However, if y la historia del Capitolio. El Capitolio ricain en entier – lèvent la premièrethe Capitol was to continue accom- necesitaba una mejor manera para pelletée de terre selon le cérémonialmodating ever-increasing numbers of d’usage. Les activités de construction regular y manejar el flujo grande devisitors, some changes were needed in préparatoires débutent à l’automne turistas para maximizar su accesibilidad.order to better regulate and manage 2001, notamment le déménagement El 20 de junio de 2000, los miembrosvisitor access. des services publics existants et des de la Comisión para la Preservación On June 20, 2000, members of installations de présélection des visi- del Capitolio (CPC)—la junta gober-the Capitol Preservation Commission teurs ainsi que la mise en place d’un nante de lideres de Congreso quienes(CPC)—a board of Congressional programme complet de conservation sirven de punta de lanza la iniciativaleaders who spearheaded the Capitol des arbres. Le gros de la construction del Centro de Visitantes del CapitolioVisitor Center (CVC) initiative on commence en juillet 2002, et le projet (CVC) en nombre del Congresobehalf of the entire U.S. Congress— se termine à l’automne 2008. Le Capitol completo—participaron en la actaceremonially broke ground on the site. Visitor Center ouvre officiellement ses oficial de la excavación inicial paraPreparatory construction activities portes le 2 décembre 2008, rendant señalar el comienzo de un procesobegan in the fall of 2001, including le Capitole plus accessible, pratique, que culminó el 2 de diciembre delrelocation of existing utilities and visitor sécuritaire et instructif pour ses millions 2008, cuando el CVC abrió sus puertasscreening facilities, and implementation de visiteurs annuels. al publico.Capitol Visitor Center8 PAPYRUS SPRING 2009
  11. 11. of a comprehensive tree preservation Mardi, 3 novembre 2009 – Martes, 3 de noviembre deprogram. Major construction began in 2e jour (matinée) 2009—Día 2 (a.m.)July 2002, and the project was com- La Library of Congress (Bibliothèque La Biblioteca se fundó en 1800, con-pleted in the fall of 2008. The Capitol du Congrès) est fondée en 1800, ce qui virtiendose en la institución federal másVisitor Center opened officially on en fait l’institution culturelle fédérale vieja de los EEUU. El 24 de agosto delDecember 2, 2008, making the U.S. la plus ancienne des États-Unis. Le 1814, las tropas británicas quemaronCapitol more accessible, convenient, 24 août 1814, les troupes britanniques al edificio del Capitolio (donde sesecure and informative for its millions brûlent l’édifice du Capitole (qui abrite ubicaba la Biblioteca) y destruyeron laof annual visitors. la Bibliothèque) et détruisent la col- colección central de la Biblioteca de lection de base de la Bibliothèque qui 3,000 mil ejemplares (volumen). El 30Tuesday, November 3, compte 3000 volumes. Pour atténuer de enero de 1815, el Congreso aprobó2009—Day 2 (a.m.) cette perte, le 30 janvier 1815, le la compra de la biblioteca personal deThe Library of Congress was founded Congrès approuve l’achat, pour la Thomas Jefferson compuesta de 6,487in 1800, making it the oldest federal somme de 23 950 $, de la bibliothèque libros por la suma de $23,950.cultural institution in the United States. personnelle de Thomas Jefferson, qui La Biblioteca del Congreso es laOn August 24, 1814, British troops comporte 6487 ouvrages. biblioteca más grande del mundo, conburned the Capitol building (where La Bibliothèque du Congrès est la más de 138 millones de artículos loca-the Library was housed) and destroyed plus grosse bibliothèque du monde, lizados en aproximadamente 650 millasthe Library’s core collection of 3,000 avec plus de 138 millions d’articles (1,046 kilómetros) de estantes. Lasvolumes. To mitigate this loss some- distribués sur environ 1046 kilomètres colecciones incluyen más de 32 mil-what, on January 30, 1815, Congress (650 milles) de rayons. Les collections lones de libros y de otros materialesapproved the purchase of Thomas comprennent plus de 32 millions de impresos, 2.9 millones de grabaciones,Jefferson’s personal library of 6,487 livres et d’autres documents imprimés, 12.5 millones de fotógrafos, 5.3 mil-books for $23,950. 2,9 millions d’enregistrements, 12,5 mil- lones de mapas, 5.5 millones hojas de The Library of Congress is the largest lions de photographies, 5,3 millions música y 61 millones de manuscritos.library in the world, with more than de cartes, 5,5 millions de partitions La biblioteca recibe 22,000138 million items on approximately de musique en feuilles et 61 millions artículos por día laborable, y agrega650 miles [1,046 kilometers] of book- de manuscrits. aproximadamente 10,000 artículos ashelves. The collections include more La Bibliothèque du Congrès reçoit las colecciones diariamente. La mayoríathan 32 million books and other print quelque 22 000 articles chaque jour de las colecciones se reciben a travésmaterials, 2.9 million recordings, ouvrable et ajoute environ 10 000 pièces del proceso de registro de derechos12.5 million photographs, 5.3 million par jour aux collections. La majorité de autor, ya que la Biblioteca es elmaps, 5.5 million pieces of sheet des éléments de collection arrivent par hogar de la Oficina de Derechos demusic and 61 million manuscripts. le biais de l’enregistrement du droit Autor de los EEUU. Los materiales The Library receives some 22,000 d’auteur, puisque la Bibliothèque est también se adquieren por medio deitems each working day, and adds le siège du Copyright Office (bureau regalos, compras, y otras agencias delapproximately 10,000 items to the du droit d’auteur) des États-Unis. gobierno (estatal, local, y federal),collections daily. The majority of the D’autres documents proviennent arreglos con las casas de imprentacollections are received through the également de dons, d’achats, d’autres antes de la publicación de los libros, CONTINUED ON PAGE 10 SUITE À LA PAGE 10 SIGUE EN LA PÁGINA 10Library of Congress PAPYRUS SPRING 2009 9
  12. 12. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —continued from page 9 suite de la page 9 viene de la página 9copyright registration process, as the organismes gouvernementaux (d’État, intercambio con las bibliotecas de losLibrary is home to the U.S. Copyright régionaux ou fédéraux), du catalogage EEUU y en el extranjero. Los artículosOffice. Materials are also acquired avant publication (entente préalable à que no se seleccionan para las colec-through gifts, purchases, other govern- la publication avec les éditeurs) et ciones u otros propósitos internos sement agencies (state, local and federal), d’échanges avec les bibliothèques aux usan en los programas nacionales eCataloging in Publication (a pre-publi- États-Unis et à l’étranger. Les articles internacionales de intercambio de lacation arrangement with publishers) non retenus pour les collections ou Biblioteca. Gracias a estos intercambios,and exchange with libraries in the d’autres usages internes sont ache- la Biblioteca consigue materiales queUnited States and abroad. Items not minés aux programmes d’échanges no serian disponibles de otra manera.selected for the collections or other nationaux et internationaux de la Bib- La misión de la Biblioteca es asegu-internal purposes are used in the liothèque. Par le biais de ces échanges, rarse de que sus recursos estén dispo-Library’s national and international la Bibliothèque fait l’acquisition nibles y útiles para el Congreso y elexchange programs. Through these de documents qui ne seraient pas pueblo Americano, y continuar yexchanges, the Library acquires material autrement disponibles. preservar una colección universal dethat would not be available otherwise. La Bibliothèque a pour mission de conocimientos y creatividad para futuras The Library’s mission is to make mettre ses ressources de façon utile à generaciones. Las responsabilidad deits resources available and useful to la disposition du Congrès et du peuple la Oficina de la Bibliotecaria es deCongress and the American people, américain ainsi que de conserver et establecer la política y de dirigir y apoyarand to sustain and preserve a universal d’enrichir une collection universelle los programas y las actividades quecollection of knowledge and creativity de connaissances et de créativité pour llevan a cabo la misión de la Biblioteca.for future generations. The Office of les générations à venir. L’Office of the La Biblioteca del Congreso patrocinathe Librarian is tasked with setting Librarian (bureau de la ou du biblio- programas dotadas por fondos privadospolicy and with directing and support- thécaire) doit pour sa part établir les los cuales celebran logros en los camposing programs and activities which politiques ainsi que conduire et sou- de las humanidades y la creatividad.accomplish the Library’s mission. tenir les activités et les programmes Con estos honores y premios, el reposi- The Library of Congress sponsors qui permettent à la Bibliothèque de torio más grande del mundo de la crea-privately endowed programs that honor remplir sa mission. tividad humana les rinde homenaje aachievement in the humanities and La Bibliothèque du Congrès com- los que han avanzado y personificadocreativity. Through these awards and mandite les programmes financés los ideales de la creatividad individual,prizes, the world’s greatest repository par des fonds privés qui soulignent la convicción, la dedicación, laof human achievement honors those les réalisations dans le domaine des erudición, y la exuberancia.who have advanced and embodied the sciences, des lettres et de la créativitéideals of individual creativity, conviction, humaines. Au moyen de ces prix et Martes, 3 de noviembrededication, scholarship and exuberance. récompenses, le plus grand déposi- taire au monde de l’accomplissement 2009—Día 2 (p.m.) humain rend hommage à celles et El Museo del Smithsonian de ArteTuesday, November 3, Americano y la Galería Nacional de ceux qui ont incarné et fait progresser2009—Day 2 (p.m.) des idéaux de créativité, de convic- Retratos están situados en un edificioThe Smithsonian American Art tion, de dévouement, d’érudition de reconocida importancia históricaMuseum and the National Portrait et d’expressivité. nacional en el corazón del nuevoGallery are located in a National vibrante centro de Washington, a unasHistoric Landmark building at the cuadras del Mall Nacional. En conjunto,heart of Washington’s vibrant new Mardi, 3 novembre 2009 – estos dos museos y sus actividadesdowntown, a few blocks from the 2e jour (après-midi) se denominan como el Centro de Le Smithsonian American Art Museum Donald W. Reynolds para el Arte (musée d’art américain du Smithsonian) Americano y Retratos. La Galería et le National Portrait Gallery (musée Nacional y el Museo del Smithsonian national du portrait) se trouvent dans del Arte Americano relatan los cuentos un édifice classé lieu historique national de los EEUU de Norteamérica a través (National Historic Landmark) situé au del arte, la historia, y la biografía. cœur du nouveau centre-ville animé La Galería Nacional de Retratos de Washington, à quelques pâtés de expone a los individuos quienes han maison de la rue piétonne National construido la cultura nacional de los Mall. Ensemble, les deux musées et EEUU. A través de los artes visuales,Donald W. Reynolds Center for American les activités qui s’y tiennent sont los artes corporales, y la nueva media,Art and Portraiture connus sous l’appellation de Donald la Galería representa a unos norte-10 PAPYRUS SPRING 2009
  13. 13. National Mall. Collectively, the two W. Reynolds Center for American Art americanos sobresalientes, incluyendomuseums and their activities are known and Portraiture. a poetas y presidentes, visionarios yas the Donald W. Reynolds Center for Le National Portrait Gallery présente villanos, actores y activistas.American Art and Portraiture. des portraits de personnages qui ont Las obras en el Museo del Smith- The National Portrait Gallery show- participé à l’évolution de la culture sonian de Arte Americano abarcancases the individuals who have built américaine. Par le biais des arts visuels, más de tres siglos de logros artísticosAmerica’s national culture. Through des arts du spectacle et des nouveaux americanos, reflejando paralelamentethe visual arts, the performing arts, médias, le musée dépeint des Améri- el desarrollo cultural de la nación. Eland new media, the Gallery portrays cains ou des Américaines remarquables, museo celebra la creatividad extra-remarkable Americans, including notamment des poètes et des prési- ordinaria de los artistas del país, cuyaspoets and presidents, visionaries and dents, des visionnaires et des malfaiteurs obras son ventanas que iluminan lavillains, actors and activists. ainsi que des acteurs et autres militants experiencia americana The works in the Smithsonian et défenseurs des droits.American Art Museum encompass Les œuvres du Smithsonian Miércoles, 4 de noviembremore than three centuries of American American Art Museum couvrent plusartistic achievement, paralleling the de trois siècles de réalisations artis- de 2009—Día 3 (a.m.)nation’s cultural development. The tiques américaines qui suivent le déve- De todos los documentos y materialesMuseum celebrates the extraordinary loppement culturel de la nation. Le creados en el transcurso de los negocioscreativity of the country’s artists, musée célèbre l’incroyable créativité des realizados por el gobierno federal dewhose works are windows on the artistes du pays, dont les œuvres sont los de EEUU de Norteamérica, sola-American experience. autant de fenêtres sur l’expérience mente el 1 al 3 por ciento son lo sufi- américaine. cientemente importante por razones legales o históricas que se retengan aWednesday, November 4, perpetuidad. Estos valiosos archivos2009—Day 3 (a.m.) Mercredi, 4 novembre 2009 están disponibles para el público yaOf all the documents and materials – 3e jour (matinée) sea para investigar la historia de unacreated in the course of business con- De tous les documents et de toute la familia o el servicio militar, o paraducted by the United States federal documentation que produit l’admini- desenterrar información acerca degovernment, only 1–3% have enough stration du gouvernement fédéral des temas histó or historical importance to be États-Unis, seulement 1 à 3 % ont assez Muchas personas reconocen aretained in perpetuity. These valuable de valeur juridique ou historique pour los Archivos Nacionales como losrecords are available to the public, être conservés à jamais. Ces précieux guardianes de la Declaración de lawhether for exploring a family’s his- documents sont mis à la disposition du Independencia, la Constitución, y latory, researching military service, or public soit pour explorer l’histoire d’une Declaración de Derechos. No obstante,unearthing information on historical famille, soit pour faire de la recherche los Archivos Nacionales también con-subjects. concernant le service militaire ou tienen los archivos de personas ordi- Many people know the National encore dénicher de l’information narias—por ejemplo, los archivos deArchives as the keeper of the Declaration sur des sujets historiques. servicio militar, los archivos de laof Independence, the Constitution, and Plusieurs savent que c’est aux naturalización—e inclusive el chequethe Bill of Rights. However, the National National Archives (archives nationales) cancelado de la compra del estadoArchives also retain the records of ordi- que sont conservés des documents de Alaska.nary citizens—for example, military tels que la Declaration of Independence En una democracia, los archivos lerecords, naturalization records—and (déclaration d’indépendance), la pertenecen al pueblo y, por más deeven the canceled check from the Constitution et la Déclaration des droits siete décadas, los Archivos Nacionalespurchase of Alaska. (Bill of Rights). Toutefois, les Archives han preservado y proveído acceso a CONTINUED ON PAGE 12 recèlent également des documents los archivos públicos de los EEUU concernant des citoyens ordinaires – de Norteamérica. Los archivos nos par exemple des dossiers de militaires, ayudan a reclamar nuestros derechos de naturalisation – et même le chèque y beneficios, documentar la historia oblitéré de l’achat de l’Alaska. de nuestra nación y hacer que nuestros Dans une démocratie, les archives oficiales elegidos rindan cuentas appartiennent à la population et, depuis por sus acciones. En pocas palabras, plus de sept décennies, les Archives los Archivos aseguran el acceso ont conservé les archives publiques continuo para la documentación des États-Unis d’Amérique et y ont esencial sobre los derechos de los donné accès. Les documents d’archives ciudadanos norteamericanos y las permettent de réclamer ses droits et acciones de su gobierno.National Archives SUITE À LA PAGE 12 SIGUE EN LA PÁGINA 12 PAPYRUS SPRING 2009 11
  14. 14. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —continued from page 11 suite de la page 11 viene de la página 11 In a democracy, records belong to privilèges, de tenir les élus responsables Miércoles, 4 de Noviembre,the people and, for more than seven de leurs actes et de documenter l’his- 2009—Día 3 (p.m.)decades, the National Archives have toire de la nation. Bref, les Archives El Museo Nacional de la Historiapreserved and provided access to the garantissent un accès constant à de la Americana abrió al público en eneropublic records of the United States of documentation de première importance 1964 como el Museo de Historia yAmerica. Records help us claim our sur les droits des citoyens américains et Tecnología. En ese tiempo, era elrights and entitlements, hold our sur les activités de leur gouvernement. sexto edificio del Smithsonian enelected officials accountable for their Washington, D.C. Desde entonces,actions, and document our history as Mercredi, 4 novembre 2009 unos cuatro millones de visitantes hana nation. In short, the Archives ensurecontinued access to essential documen- – 3e jour (après-midi) pasado por sus puertas todos los años Le National Museum of American para disfrutar de las exhibiciones, pro-tation on the rights of American citizens History (musée national d’histoire gramas públicos, y actividades educa-and the actions of their government. américaine) ouvre ses portes en cionales, colecciones, y centros de janvier 1964; il porte alors le nom de investigación. Hay millones de personasWednesday, November 4, Museum of History and Technology mas que hacen visitas virtuales al sitio2009—Day 3 (p.m.) (musée d’histoire et de la technologie). de Internet del Museo.The National Museum of American À cette époque, il s’agit du sixième La ubicación del edificio en el MallHistory opened to the public in édifice du complexe de musées Nacional lo califica como un edificioJanuary 1964 as the Museum of Smithsonian dans la rue piétonne de reconocida importancia históricaHistory and Technology. At the time, National Mall à Washington. De nos nacional. Su condición como una deit was the sixth Smithsonian building jours, quelque quatre millions de las ultimas estructuras diseñadas poron the National Mall in Washington, visiteurs franchissent son seuil chaque la firma renombrada de arquitectosD.C. Today, some four million visitors année pour profiter des expositions, de McKim, Mead y White, junto conpass through its doors each year to des programmes publics et des activités su ubicación, lo hace elegible paraenjoy the Museum’s exhibitions, public éducatives qui s’y déroulent de même ser listado en el Registro Nacional deprograms, educational activities, col- que des collections et des installations Edificios de Reconocida Importancialections, and research facilities. Mil- de recherche qui s’y trouvent. Des Histórica.lions more make virtual visits to the millions d’autres personnes visitent le Últimamente, el Museo terminóMuseum’s website. site Web du musée. una renovación de $85 millones del The building’s location on the La situation de l’édifice dans la rue núcleo central del Museo que tomó dosNational Mall qualifies it as a National piétonne National Mall en fait un lieu años en realizarse, la cual transformóHistoric Landmark. Its status as one historique national (National Historic de una manera dramática su encantoof the last structures designed by the Landmark). C’est à titre d’une des der- arquitectónico, y al mismo tiemporenowned architectural firm of McKim, nières constructions conçues par le reorganizó y renovó la presentación deMead and White, along with its location, célèbre bureau d’architectes McKim, las colecciones extensas. El proyectomake it eligible for listing on the Mead and White et en raison de son de renovación se enfocó en tres áreas:National Register of Historic Places. emplacement qu’il remplit les condi- embellecimientos arquitectónicos al The Museum has recently completed tions pour figurer au registre national núcleo central, incluyendo una grana two-year, $85-million renovation of des sites historiques (National Register escalera y una traga luz, la construcciónthe building’s central core, dramatically of Historic Places). de una nueva gallería para la Banderatransforming the Museum’s architec- Le noyau central de l’édifice a récem- Nacional y puso al día a la infraestructuratural appeal while reorganizing and ment fait l’objet d’une rénovation qui del edificio que tenia 44 años.renewing the presentation of its a duré deux ans et a coûté 85 millionsextensive collections. The renovation de dollars. Les travaux ont radicalementproject focused on three areas: archi- transformé l’architecture du muséetectural enhancements to the central et permis de réorganiser ainsi que decore, including a grand staircase and renouveler la présentation de sesa skylight; construction of a new Star- immenses collections. Le projet deSpangled Banner Gallery; and, updates restauration a porté en priorité surto the 45-year-old building’s physical trois éléments : des améliorations archi-infrastructure. tecturales au noyau central, notamment More than ever before, the National un grand escalier et une verrière, laMuseum of American History today construction d’une nouvelle salleshines new light on American history. pour le drapeau ayant inspiré l’hymneThe Museum works to ensure that its national américain ainsi que la mod- National Museum of American History12 PAPYRUS SPRING 2009
  15. 15. collections, exhibitions, research, pub- ernisation de l’infrastructure physique Más que nunca antes, el Museolications and educational programs all de l’édifice, qui date de 45 ans. Nacional de la Historia Americanasupport its basic mission—to inspire a Plus que jamais, le National Museum hoy ilumina con un nuevo enfoque abroader understanding of the United of American History jette un éclairage la historia Americana. El Museo trabajaStates of America and its many nouveau et étincelant sur l’histoire para asegurarse que sus colecciones,peoples—and to make its exhibitions américaine. Le musée s’emploie à ce exhibiciones, investigaciones, publi-and programs as accessible as possible. que ses collections, ses expositions, la caciones, y programas educacionales recherche qui s’y effectue, ses publi- apoyen a su misión básica—la deWednesday, November 4, cations et ses programmes éducatifs inspirar un mayor entendimiento de constituent autant de piliers qui sou- los Estados Unidos de Norteamérica2009—Day 3 (Evening) tiennent sa mission fondamentale – y su pueblo diverso—y de hacer aThis year’s closing gala will be held amener une meilleure compréhension sus exhibiciones y programas lo masin the beautiful Great Hall of the des États-Unis d’Amérique et de ses accesible posible.Thomas Jefferson Building at the nombreuses communautés – et à rendreLibrary of Congress. The Great Hall’s ses expositions et programmes aussiceiling, 75 feet [23 meters] above the Miércoles, 4 de noviembre accessibles que possible.marble floor, is decorated with stained- —Día 3 (noche)glass skylights supported by elaborately Este año la fiesta de clausura se llevarapaneled beams finished in aluminum Mercredi, 4 novembre 2009 a cabo en el Gran Salón del edificioleaf. In the center of the marble floor – 3e jour (soirée) de Thomas Jefferson en la Bibliotecais a large brass inlay shaped like a sun, Cette année, la soirée de clôture aura del Congreso. El techo del Gran Salónon which are inscribed the four cardi- lieu dans le superbe grand hall de de 75 pies (23 metros) de alto pornal points of the compass. Bordering l’édifice Thomas Jefferson de la encima del piso de mármol, se decorathe sun on four sides are round medal- Bibliothèque du Congrès. Le plafond con traga luces de vidrio de colorlions with 12 brass inlays representing du grand hall, à 23 mètres (75 pieds) apoyado por vigas enchapadas conthe signs of the zodiac. au-dessus du plancher de marbre, est muchos detalles, acabados en hoja On the east side is the Commemo- parsemé de vitraux supportés par des de aluminio. En el centro del piso derative Arch, leading back to the Main poutres à panneaux en aluminium mármol hay una incrustación grandeReading Room. Inscribed into the finies avec recherche. Au centre du de latón de bronce en forma del sol,frieze above are the words “Library plancher de marbre se trouve un grand con los cuatro puntos cardenales de laof Congress”. Above that, flanked by motif en forme de soleil incrusté de brújula entallados. En cuatro ladoseagles, is a tablet with the names of laiton où sont indiqués les quatre points alrededor del sol hay medallonesthe engineers and architects who cardinaux. Sur quatre côtés, encadrant redondos con 12 incrustaciones de CONTINUED ON PAGE 14 SUITE À LA PAGE 14 latón de bronce que representan los signos del zodiaco. En el lado este se encuentra el Arco Conmemorativo, que conduce al Cuarto Principal de Lectura (ver la imagen a la derecha). Incrustado en el friso arriba están las palabras Biblioteca del Congreso. Encima de estas palabras, con águilas a los costados, se ve una tableta con los nombres de los ingenieros y arquitectos responsables del diseño y la construcción del Edificio de Jefferson. Dos grandes escaleras que muestran el trabajo del escultor Philip Martiny bordean el Gran Salón (una de estas escaleras se ve en la imagen a la izquierda). En la base de cada escalera, encima de la columna de apoyo, se encuentra una figura desconocida femenina de bronce de un tamaño más grande que en la vida real agar- rando una antorcha. Asegúrense de mirar cuidadosamente las figuras de mármol talladas en los exteriores deGreat Hall of the Thomas Jefferson Building at the Library of Congress SIGUE EN LA PÁGINA 14 PAPYRUS SPRING 2009 13