• Like
Da sala de aula ao corretor e tradutor automáticos: Letras no século XXI
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

Da sala de aula ao corretor e tradutor automáticos: Letras no século XXI

  • 142 views
Published

Apresentação realizada durante o Curso de Inverno da Anhanguera Educacional de Pirassununga em 2013.

Apresentação realizada durante o Curso de Inverno da Anhanguera Educacional de Pirassununga em 2013.

Published in Education
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
142
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
4
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Da sala de aula ao corretor e tradutor automáticos: Letras no século XXI Prof. Ms. Joel Sossai Coleti
  • 2. Letras – Como é hoje... 2
  • 3. Letras – Como poderia ser... 3
  • 4. Torre de Babel >> O poder da Linguagem A maravilhosa ironia de que nossas línguas existem para evitar que nos comuniquemos. Vemos que diferentes línguas reduzem o fluxo de ideias entre os grupos. Elas reduzem o fluxo de tecnologias. E mesmo reduzem o fluxo de genes. Mark Pagel 4
  • 5. “Uma vez que possuímos a linguagem nós podemos colocar nossas ideias e cooperar para alcançar a prosperidade que não poderíamos ter antes de adquiri-la. E eis o porquê de nossa espécie ter prosperado ao redor do mundo enquanto os outros animais estão atrás das grades nos zoológicos, definhando.” 5
  • 6. Letras: o estudo dos idiomas Historicamente, a graduação em Letras é composta pelas Licenciatura em Língua Portuguesa e outra Língua Estrangeira Moderna e suas Literaturas. 6
  • 7. Vamos aprender Luvian? • No início do século 20, os arqueólogos tinham coletado uma grande quantidade de inscrições no idioma Luvian (um idioma extinto da Ásia Menor). Infelizmente, estes escritos eram totalmente incompreensível, até que um estudioso descobriu a chave. Muitas das palavras nas inscrições eram nomes de regiões, cidades ou reis. Esta chave permitiu aos estudiosos desvendar os segredos deste sistema de escrita antiga. • O processo utilizado para resolver este enigma é muito semelhante ao que os linguistas arqueológicos realmente fazem quando descobrem escritos e inscrições em línguas desconhecidas. 7
  • 8. Vamos aprender Luvian? Regiões: Khamatu, Palaa. Cidades: Kurkuma, Tuvarnava. Reis: Varpalava, Tarkumuva. 8
  • 9. Vamos aprender Luvian? 9
  • 10. Ensino: 10
  • 11. Sala de aula tradicional: Amplo campo de atuação: Português, Inglês, Literatura, Oficinas de Redação, Projetos de Leitura Novo campo de atuação: Inglês para Ciclo I do Ensino Fundamental • Ensinos fundamental e médio das redes municipais, estaduais, federais, privadas e outras (como os colégios militares) • Escolas de Idiomas • Reforço escolar 11
  • 12. Só para se ter ideia do mercado de trabalho atual... 12
  • 13. É preciso mudar?! No passado o estudo era individual. Agora o estudo é COMPARTILHADO, COOPERATIVO. O aluno é CRIATIVO e CONECTADO. Prof. Gustavo Reis 13
  • 14. SIM! Seis características do professor do século 21 1 Ter boa formação 2 Usar as novas tecnologias 3 Atualizar-se nas novas didáticas 4 Trabalhar em equipe 5 Planejar e avaliar sempre 6 Ter atitude e postura profissionais 14
  • 15. Sala de Aula/Alunos – Nova realidade 15
  • 16. Ensino a distância: Professor Tutor (acompanhando, apoiando e avaliando o desempenho dos alunos). • “EAD Caseiro”, com Comunicadores Instantâneos , Compartilhamento na “nuvem”, Redes Sociais, Blogs. • Venda de cursos e materiais on-line 16
  • 17. Tradução Profissionais formados podem especializar-se como tradutores em áreas de atuação diversas: • literária, • técnica, • científica, • Pública/ Juramentada (Profissional devidamente concursado e habilitado pela Junta Comercial do respectivo Estado em que exerce seu ofício) • etc. Tradutores tem como perspectiva diversos campos de atuação: • autônomos, • filiados a agências de tradução, • em empresas, • em editoras, • etc. • Tradução simultânea 17
  • 18. Mercado editorial • • • • Tradutor Redator Preparador Revisor Campo de atuação também em empresas, agências de publicidade, ... 18
  • 19. Linguistica forense • Perito em linguística forense Uso de análises linguísticas, notadamente com base na Fonética, para o fornecimento de evidências ou laudos no contexto judicial. 19
  • 20. Você acha que a informática está presente nas áreas vistas como menos tecnológicas, como as da esfera das Ciências Humanas e, particularmente, na Letras? 20
  • 21. “As tecnologias são importantes, mas apenas se soubermos utilizá-las. E saber utilizá-las não é apenas um problema técnico.” (Dowbor, L., 2001). 21
  • 22. O licenciado em letras, tende ao ensino, mas por possuir uma ampla formação de conhecimentos linguísticos encontra atualmente um novo e promissor campo de trabalho, trata-se da área de Processamento Computacional de Linguagens Naturais. Pois a língua, como não poderia deixar de ser, está relacionada a diversas outros usos e aplicações nas mais diferentes áreas do conhecimento humano, inclusive na informática.
  • 23. Linguística Computacional Da junção dos estudos linguísticos e computacionais temos o surgimento do Processamento de linguagem natural (PLN), campo que estuda os problemas da geração e compreensão automática de línguas humanas naturais por meio da utilização de processos computacionais para manipulação da linguagem humana. 23
  • 24. Um exemplo de aplicação: 24
  • 25. 25
  • 26. PorSimples - NILC 26
  • 27. Outros exemplos de aplicação: 27
  • 28. Outros exemplos: 28
  • 29. Principais aplicações de PLN: • • • • • • • • • • Correção automática em processadores de texto Reconhecimento de Escritura Manuscrita Interpretação de linguagem natural Extração de informações de textos Reconhecimento de fala Sumarização automática Tradução automática Simplificação de texto Máquinas de busca Síntese de voz 29
  • 30. Mais exemplos.... 30
  • 31. Mais exemplos.... 31
  • 32. Linguística de Corpus Linguística de corpus (ou córpus) é uma área da Linguística que se ocupa da coleta e análise de corpus, que é um conjunto de dados linguísticos coletados criteriosamente para serem objeto de pesquisa linguística. • Lexicografia, Lexicologia, Terminografia e Terminologia • Estudos de uso da língua • Tradução • Linguística Aplicada • Processamento de Língua Natural (PLN) As ferramentas computacionais mais comuns são: • Programas para listar palavras - fazem a contagem das palavras em um corpus; • Concordanciadores - programas que permitem que o usuário procure por palavras específicas em um corpus, fornecendo exaustivas listas para as ocorrências da palavra em contexto; • Etiquetadores - fazem análises automáticas do corpus e inserem etiquetas (códigos) de ordem morfossintática, sintática, semântica ou discursiva. 32
  • 33. Concordanciador 33
  • 34. Anotação 34
  • 35. Anotação 35
  • 36. Anotação 36
  • 37. Sumarização automática Aplicações computacionais capazes de tratar adequadamente a incrível quantidade de informação disponível atualmente, principalmente na web, têm se tornado cada vez mais necessárias. A sumarização automática multi-documento é uma destas aplicações, na qual, a partir de um conjunto de documentos que versam sobre um mesmo assunto, produz-se um único sumário, ou resumo, como mais comumente conhecido. Tendo como propósito a coesão e a coerência do sumário produzido, são diversos os desafios deste tipo de aplicação. 37
  • 38. Web semântica A Web semântica permitirá aos computadores e humanos trabalharem em cooperação. A Web semântica tem como finalidade conseguir atribuir um significado (sentido) aos conteúdos publicados na Internet de modo que seja perceptível tanto pelo humano como pelo computador. Nela cada informação vem com um significado bem definido e não se encontra mais solta no mar de conteúdo, permitindo uma melhor interação com o usuário. Novos motores de busca, interfaces inovadoras, criação de dicionários de sinônimos e a organização inteligente de conteúdos são alguns exemplos de aprimoramento. 38
  • 39. Corpus no ensino de línguas Aplicado na elaboração de dicionários e livros didáticos, até o desenvolvimento de atividades a serem usadas em sala de aula, além da análise da produção oral/escrita dos aprendizes e sua relação com a produção de falantes nativos. 39
  • 40. Apoio a escrita científica http://www.nilc.icmc.usp.br/scipo-farmacia/ 40
  • 41. Apoio a escrita científica 41
  • 42. Apoio a escrita científica 42
  • 43. Apoio a escrita científica 43
  • 44. Tradução automática • Detecção automática de idioma • 72 idiomas • Exemplo de uso • Pronúncia • Correção de tradução 44
  • 45. Correção automática Verificação ortográfica (com mais de 1,5 milhão de palavras, incluindo nomes próprios, siglas e abreviaturas) Verificação gramatical (Concordância, a Regência Verbal, a Colocação Pronominal, entre muitos outros) • • • Desde 1993 Microsoft Word Itautec-Philco http://www.nilc.icmc.usp.br 45
  • 46. Ontologias – Exemplo: 46
  • 47. MUITO OBRIGADO! Prof. Ms. Joel Sossai Coleti joel.coleti@aedu.com