Your SlideShare is downloading. ×
HistòRia Llengua I Literatura
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

HistòRia Llengua I Literatura

531
views

Published on

Llengua catalana - Juníper

Llengua catalana - Juníper

Published in: Education

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
531
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. HISTÒRIA DE LA LLENGUA I LITERATURA
  • 2. COMUNICACIÓ EMISSOR RECEPTOR MISSATGE CODI CANAL CONTEXT RENOU
  • 3. LLENGUATGE SIGNE LINGÜÍSTIC: Significant Significat (referent) Simbòlic, arbitrari i generalitzador
  • 4. LLENGUATGE: Capacitat humana de comunicar-se amb signes lingüístics LLENGUA: Concreció del llenguatge. Sistema de signes d´una comunitat lingüística PARLA: Realització concreta de la llengua
  • 5. COMUNICACIÓ IDIOLECTE: parla individual DIALECTE: Manera de parlar una mateixa llengua un col.lectiu, especialment un col.lectiu espacial, d´un lloc determinat VARIANT SOCIOLÒGICA: Manera de parlar un col.lectiu social
  • 6. COMUNICACIÓ REGISTRE: manera de parlar segons ho requeresqui la situació comunicativa. Més formal o menys. Culte (literari i especialitzat o científico-tècnic) i popular (col.loquial i vulgar) NORMA: part arbitrària de la norma que tendeix a evitar la disgregació de la parla. Regularització ortogràfica, gramatical i lèxica. VARIETAT ESTÀNDARD: producte de la norma. Varietat supradialectal, comuna a tots els parlants i correcta des del punt de vista normatiu. Estàndards regionals.
  • 7. FUNCIONS DEL LLENGUATGE EMOTIVA: emissor CONATIVA: receptor POÈTICA: missatge METALINGÜÍSTICA: codi, llenguatge FÀTICA: canal REFERENCIAL: context
  • 8.  
  • 9.  
  • 10. “Usatges” de Barcelona
  • 11. “Forum iudicum”
    • Traducció catalana d´un llibre de lleis visigòtic (en llatí)
  • 12. “COSTUMS” DE TORTOSA
  • 13.  
  • 14. “Furs” de València
  • 15. Homilíes d´Organyà
  • 16.  
  • 17. CANT DE LA SIBIL.LA
  • 18. CANT DE LA SIBIL.LA A Mallorca : [2]      Lo jorn del Judici
    parrà qui haurà fet servici.

    Jesucrist, Rei universal,
    home i ver Déu eternal,
    del cel vindrà per a jutjar
    i a cada u lo just darà.

    Gran foc del cel davallarà;
    mars, fonts i rius, tot cremarà.
    Daran los peixos horribles crits
    perdent los seus naturals delits.

    Ans del Judici l'Anticrist vindrà
    i a tot lo món turment darà,
    i se farà com Déu servir,
    i qui no el crega farà morir.

    Lo seu regnat serà molt breu;
    en aquell temps sots poder seu
    moriran màrtirs tots a un lloc
    aquells dos sants, Elies i Enoc.

    Lo sol perdrà sa claredat
    mostrant-se fosc i entelat,
    la lluna no darà claror
    i tot lo món serà tristor.

    Als mals dirà molt agrament:
    —Anau, maleits, en el turment!
    anau-vos-ne en el foc etern
    amb vòstron príncep de l'infern!

    Als bons dirà:—Fills meus, veniu!
    benaventurats posseïu
    el regne que us he aparellat
    des que lo món va esser creat!

    Oh humil Verge! Vós qui heu parit
    Jesús Infant aquesta nit,
    a vòstron Fill vullau pregar
    que de l'infern vulla'ns lliurar!

    Lo jorn del Judici
    parrà qui haurà fet servici.
  • 19. VIDES DE SANTS ROSSELLONESES Traducció catalana del s. XIII de la “Llegenda Àuria” de Jacopo de Varazze
  • 20. “Llegenda Àuria” de Jacopo de Varazze Difusió Aquesta obra va tenir des de la seva redacció, cap el 1261-1266, un èxit considerable. Va esdevenir, amb la Bíblia l'obra més llegida, més copiada i sobretot més « augmentada » . De fet, durant els segles XIV i XV no és estrany trobar còpies contenint més de 400 històries en relació a les 180 originals. S'estima que hi ha més de 1000 manuscrits, dels més senzills als que contenen miniatures , i n'existeixen edicions en els principals idiomes europeus. El manuscrit més antic conservat és del 1282 i es conserva a la Staatsbibliothek de Munic . La traducció catalana conservada més antiga és del S. XIV (es troba a París). La invenció de la impremta l'any 1450 va augmentar encara més la difusió d'aquest llibre.
  • 21. (Llatí) CATALÀ (Occità) (Àrab) ((Ibèric))
  • 22. AMOR CORTÈS O “FINA AMORS” TROBADORS I JOGLARS “MIDONS” (senyora) “GILÓS” (gelós, marit) “LAUSENGIERS” (difamadors) “OM” (home, enamorat) “PRETZ” (mèrits) “SENHAL” (senyal, nom secret)
  • 23. TROBADORS “Trobar leu” (lleu) “Trobar ric” “Trobar clus” (clos) CANÇÓ: dama SIRVENTÈS: sàtira PLANY: mort PASTOREL.LA: camp, pastora ESCONDIT: excusa ALBA: adéu dels enamorats TENSÓ (debat), DANSA, BALADA...
  • 24. TROBADORS Guillem de Berguedà Cerverí de Girona Consistori de la Gaia Ciència (Tolosa de Llenguadoc, 1323) Jocs Florals (Barcelona, 1393)
  • 25. JORDI DE SANT JORDI