Facultad de Ciencias Humanas                     Carrera de Psicología y Traducción                            Gerencia de...
ÍNDICE1. Introducción2. Descripción del servicio3. Procesos Estratégicoso   Visióno   Misióno   Análisis de Ambiente Inter...
1) Introducción:Los futuros profesionales y las nuevas empresas para ser exitosos tienen que adaptarse aun mundo globaliza...
b) Misión:Nuestra misión es poner al alcance de estudiantes, profesionales en psicología y públicogeneral, libros y textos...
c) Servicio: descripción o características de satisfacción de necesidades delmercado:El servicio que nosotros proponemos b...
Para activar este servicio, el cliente podrá contactarnos acercándose a nuestrasinstalaciones, o mediante un correo a la e...
Si el cliente lo desea, se puede entregar de manera física; y sellada por la empresa y si elcliente desea también el sello...
psicólogos que verifican la               -   Estamos ubicados en una zona       terminología adecuada de los             ...
o   Respetar fehacientemente todos los miembros de la empresa el control de calidad       establecido para garantizar nues...
La empresa TRIEB ofrece a sus clientes un solo servicio de traducciones psicológicas,este puede variar por el idioma en el...
c) Diagrama del proceso de operación que debe incluir pre venta, venta, elaboración del producto o servicio, entrega y    ...
d) Definir todos los costos y gastos inherentes: sueldos, insumos, materiales,      gastos indirectos (energía y otros), m...
unos 50 soles por el servicio de agua y desagüe. Así también se realiza un pago de 100soles por el servicio de mantenimien...
computadoras y laptops, la cuales nos permitirán tipiar las traducciones que se realicenhaciendo que el trabajo se agilice...
Encuesta: Análisis de ServicioNúmero de personas Encuestadas: 20Características de personas Encuestadas: Profesores de psi...
A partir de los resultados obtenidos en la   Ante estos resultados, nos hemos dado   ¿Cree que los textos                 ...
TRIEB
TRIEB
TRIEB
TRIEB
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

TRIEB

307

Published on

Este es el trabajo final en PDF del curso de Gerencia de la UPC ciclo 201202.

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
307
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

TRIEB

  1. 1. Facultad de Ciencias Humanas Carrera de Psicología y Traducción Gerencia de Servicios Trabajo final: “Empresa de Traducción Especializada en Psicología” Integrantes: Arakaki Hirano, Luis Raul (u201020129) Castillo Urbina, Ana María Jesus (u201110170) Centurion Bolaños, Flavia Maria (u201110843) Eom, Ji In (u201114182) Estrella Gavidia, Carolina Anita (u201020148) Palomino Floriano, Alejandra Andrea (u201011198)Profesora:Ana Karina Armas Dieguez Fecha de entrega: 16 de noviembre del 2012
  2. 2. ÍNDICE1. Introducción2. Descripción del servicio3. Procesos Estratégicoso Visióno Misióno Análisis de Ambiente Interno y Externoa) Logo y Sloganb) Mercado/productoo Características y necesidades del mercado.o Tamaño del mercado (cantidad de compradores)o Servicio: descripción o características de satisfacción de necesidades del mercadoo Presentación del servicio (creatividad y de ser necesario recreación del producto/servicio)o Planteamiento de estrategias de comercialización y avance del negocio profesionalc) Proceso de operación/ produccióno Estimado de ventas mensuales promedio.o Precio de venta por tipo de servicio.o Diagrama del proceso de operación que debe incluir pre venta, venta, elaboración del producto o servicio, entrega y post venta.o Definir todos los costos y gastos inherentes: sueldos, insumos, materiales, gastos indirectos (energía y otros), mantenimiento, etc.o Calcular los costos y gastos por mes para todo el proceso de operación.o Equipos y tecnología requeridos para la operación del servicio.d) Inversióno Inmuebles, alquileres, equipos, implementos, gastos de inicio y otros que deben ser devueltos por el negocio en un tiempo determinado.o Recuperación de la inversión. Definir el tiempo de recuperación. Considerar el costo del dinero: 12% al año en dólares, donde la recuperación por cada mes se calcula: (Inversión (1 + 0.12)n)/ (n años*12).e) Presupuesto de operación para 1 añof) Anexos
  3. 3. 1) Introducción:Los futuros profesionales y las nuevas empresas para ser exitosos tienen que adaptarse aun mundo globalizado, donde es necesario estar al tanto de lo que pasa en el mundo y almismo tiempo pensar en presentar en producto para todo el mundo. La Psicología hasurgido desde hace muchos años con Freud y así como él muchos profesionales en todoel mundo han aportado con esta ciencia. Por ello, existen muchos escritos, pruebas yartículos de muchos idiomas que tienen un gran aporte para los psicólogos. Dado queactualmente en el Perú no existe ninguna empresa que pueda traducir adecuadamentetextos psicológicos a nuestro idioma o de nuestro idioma a otros, por lo que existen malastraducciones. Como parte del curso Gerencia de Servicios un grupo de futuros psicólogosy traductores hemos diseñado un servicio, para el cual se aplicado lo aprendido en clase,nuestros conocimientos de la carrera y encuestas.La empresa de traducción especializada en psicología llamada TRIEB que buscabrindarles a todos los psicólogos e interesados en el tema una traducción de calidad,aportando así a que su empresa pueda formar parte del mundo. A continuación, seexplicará como nuestra empresa ha sido diseñada y vista para que tenga éxito.2) Descripción del servicioEl servicio que vamos a brindar es de traducir documentos y textos exclusivamenteespecializados en psicología. Principalmente, va dirigido a universidad y empresas quetrabajen con textos psicológicos, ya que muchas veces estos textos están en otrosidiomas como inglés, alemán, francés, entre otros y no existen traducciones de estoslibros en el mercado.El elemento diferencial de este servicio en comparación a otras empresas traductoras, esque nos especializamos en textos psicológicos y un psicólogo hará la revisión final de latraducción para verificar que el texto esté bien, sin errores de conceptos ni de otro tipo. Enel mercado, muchas veces se observa que existen libros psicológicos mal traducidos,conceptos erróneos. Nuestra empresa, al trabajar junto con psicólogos, se esfuerza encada traducción revisando hasta el mínimo detalle para evitar este tipo de problemas.3) Visión, Misión: a) Visión:Nuestra empresa busca ser líder en el mercado nacional de traducción e interpretación dedocumentos, libros, revistas y textos psicológicos, ofreciendo un servicio de óptimacalidad y gran profesionalismo a empresas privadas y particulares.
  4. 4. b) Misión:Nuestra misión es poner al alcance de estudiantes, profesionales en psicología y públicogeneral, libros y textos psicológicos traducidos al español. A través de un equipo detrabajo calificado y certificado, otorgamos un servicio de traducción e interpretaciónespecializado en asuntos psicológicos. Ofrecemos traducciones de calidad excepcionaldel Inglés, Alemán y Francés al Español, teniendo en cuenta los estándares del mercadode las traducciones.4) Logo y SloganDado que entendemos la importancia de un logotipo y el slogan para la empresa con elcual el trabajador se identifique, además de ser este el primer contacto con cliente, laempresa de servicios “TRIEB” los ha diseñado como una de sus prioridades teniendopresente nuestro mercado al cual nos queremos incorporal. Se eligió este nombre para la empresa dado que“TRIEB” significa pulsión, ya que muchos libros lotraducen mal y lo ponen como instinto cosa que estotalmente diferente en significado, es uno de loserrores más grandes de traducción en psicología.El color azul fue elegido porque en marketing es uncolor que representa la lealtad, confianza, sabiduría, fe yverdad, que es lo que queremos trasmitirles a nuestrosclientes.El slogan “El mundo de la psicología a tus manos”, ya que es un herramienta que atrae alcliente, creándole grandes expectativas del servicio. Este resume el tono y la idea delservicio, ayudándonos a reforzar la memoria de la audiencia sobre el mismo. Nuestrosclientes verán esta frase y serán atraídos, activando una necesidad que muchas vecespuede ser inconsciente para que se vuelva consciente y vengan a nuestra empresa5) Mercado/producto a) Características y necesidades del mercado. b) Tamaño del mercado (cantidad de compradores)
  5. 5. c) Servicio: descripción o características de satisfacción de necesidades delmercado:El servicio que nosotros proponemos brindar es el de traducir documentos y textosexclusivamente especializados en psicología. Principalmente, este servicio está dirigido auniversidades y empresas que trabajan con textos psicológicos. En muchas ocasioneshemos observado que hay mucha necesidad de parte de clientes la traducción de textospsicológicos, ya que mayormente estos textos son escritos en otros idiomas tales como elalemán, inglés, francés, entre otros; y la traducción en español no siempre está disponibleen el mercado. Por otro lado, hemos observado que la traducción de textosespecializados en psicología al español numerosas veces tiene fallas en terminología y aveces de falso sentido1. El elemento diferencial de nuestro servicio en comparación aotras empresas traductoras es que nos especializamos netamente en textos psicológicos,es decir que contamos con psicólogos especializados que ayudarán con la terminología ydará una revisión antes de que el texto sea enviado al cliente. Como ya hemosmencionado antes, en el mercado existen bastantes textos con errores de traducciones enconceptos o en terminología, haciendo ambigua la teoría o el texto traducido. Nuestraempresa se preocupa en no sólo tratar de evitar este tipo de errores, sino tambiénenfocarnos en la cultura del destinatario, haciendo las modificaciones adecuadas ynecesarias para algunas pruebas psicológicas para el cliente. Por ejemplo, no se puedellevar la misma prueba de inteligencia para dos culturas totalmente distintas como lo sonla cultura china y la cultura americana. En china, lo normal y cotidiano para un niño esdesayunar arroz y comer con palitos; sin embargo en América, lo normal es tomar leche ojugo de naranja en las mañanas y comer con cubiertos como tenedor y cuchillo. Ambasculturas necesitan de una adaptación en las pruebas de inteligencia para niños, porque lonormal de una cultura, y lo aceptable en una sociedad varía dependiendo de la cultura.Nosotros, al trabajar junto con psicólogos, nos esforzamos en cada traducción revisandohasta el mínimo detalle para evitar cualquier tipo de ambigüedades y adaptarlos según lanecesidad de nuestros clientes brindándoles la máxima calidad.1 Falso sentido: Un error de la traducción en la cual el traductor no transmite de manera correcta el mensajedándole un falso sentido al texto traducido.
  6. 6. Para activar este servicio, el cliente podrá contactarnos acercándose a nuestrasinstalaciones, o mediante un correo a la empresa. El cliente tendrá que llenar algunosdatos para que podamos contactarnos con él, luego procederemos a tomar datosimportantes sobre la traducción como para quién está dirigido, para cuándo la necesita ,en qué idioma lo requiere, etc. A continuación, el traductor pasará a hacer la traducción enel cuál investigará sobre el tema, comparará sus términos con textos paralelos2 y cuandola traducción esté lista se lo pasará al revisor. El revisor en este caso, será otro traductor,el cuál comparará las dos versiones y hará las correcciones debidas si estas fuerannecesarias. Luego, este texto será pasado a otro revisor, el cual será un psicólogoespecializado, que revisará si es que el texto tiene algún error en la terminología o sialgún concepto está mal planteado. Por último, será revisado por el primer traductor parahacer los arreglos correspondientes y se lo enviará al cliente. De esta manera podremostener un control de calidad eficiente que está diseñado para tratar de minimizar errores enla traducción. Por lo general, traducir este tipo de textos no es una tarea fácil, por lo cualprobablemente el texto no sea traducido por un solo traductor; sin embargo, el control decalidad por el cual el texto pasa está diseñado para que el texto esté prolijo y coherente.Otra diferenciación importante de nuestra empresa es que todos nuestros traductoresserán colegiados. Esto significa que nuestras traducciones tendrán el sello del Colegio deTraductores del Perú, lo cual significa que también podemos hacer traduccionescertificadas y tendrán validez ante cualquier institución. Nivel de contacto: bajo contacto, el cliente normalmente se contacta con laempresa mediante correo electrónico para solicitar y dar detalles sobre la traducción. Elcliente también puede venir al local a hacer los mismos trámites; sin embargo, este nointerviene en ninguna otra parte del servicio hasta el momento de entrega del servicio. Lospagos generalmente también se harán en bancos. Participación del cliente: baja, pues el cliente no participa en el proceso de latraducción; sin embargo, si el cliente lo desea se le mantiene al corriente del proceso. Porotro lado, la participación del cliente cuando brinda los detalles de la traducción es desuma importancia. Modo de entrega: se da de diferentes maneras, ya que cada cliente puedepreferir diferentes modos de entrega, la más popular es la entrega vía correo electrónico.2 Textos paralelos: Son textos que tienen un contenido similar al texto que se va a traducir.
  7. 7. Si el cliente lo desea, se puede entregar de manera física; y sellada por la empresa y si elcliente desea también el sello del Colegio de Traductores del Perú. En este caso, elcliente tendrá que venir a recoger su pedido en el periódo previamente acordado al localde la empresa.d) Presentación del servicio (creatividad y de ser necesario recreación delproducto/servicio):El servicio que nosotros ofrecemos está enfocado para que más personas puedan teneracceso a textos psicológicos sin tener problemas leyendo textos mal traducidos, o enidiomas en los cuales no se sienten muy cómodos. Mediante nuestras traduccionesbuscamos facilitar la accesibilidad de ciertos textos para las personas que lo necesitan.Nuestro servicio está enfocado mayormente hacia estas personas, las cuales trabajan conestos textos y los necesitan para ejercer su profesión o para alguna investigación. Nuestroservicio no sólo cuenta con traductores especializados en textos psicológicos, los cualesestán colegiados, sino también con psicólogos que nos apoyan en la revisión de estostextos para que no hayan errores de ningún tipo. Nuestra empresa se preocupada no sólopor brindarles una traducción de excelente calidad, sino también de enfocarnos en eldestinatario del texto adaptándolo a sus necesidades para facilitar su entendimiento.e) Planteamiento de estrategias de comercialización y avance del negocioprofesional:Negocio profesional: Para elaborar nuestras estrategias, primero hemos realizado unanálisis interno y externo de nuestra empresa, mediante un FODA: Fortalezas Oportunidades - Contamos con traductores - En el campo de trabajo no altamente capacitados. contamos con competencia masiva. - Tecnología e inmobiliaria necesaria - Existen pocas empresas para estar a la vanguardia del traductoras en el mismo distrito. mercado. - Tenemos una página web muy bien - Alto compromiso con nuestra visión implementada. y misión. - Se brinda cómodos precios a los - Se cuenta con un staff de universitarios.
  8. 8. psicólogos que verifican la - Estamos ubicados en una zona terminología adecuada de los céntrica. textos. - Traducción en diversos idiomas. Debilidades Amenazas - Solo se abarca una especialidad: - Pocos traductores en la empresa. psicología. - Falta de publicidad. - No son muy conocidos en el mercado laboral. - Poco dominio de cálculo de - No se tiene una cartera amplia de ganancias y presupuesto. traductores.Del análisis anterior, surgen diversas estrategias, con el fin de aprovechar lasoportunidades, con nuestras fortalezas, trabajar en nuestras debilidades y eliminar lasamenazas: o Ejecutar una campaña publicitaria acerca de nuestra empresa traductora, informar el servicio especializado que se brinda, el amplio dominio de varios idiomas y dar a conocer nuestras ofertas a los alumnos universitarios. Se debe hacer énfasis que somos uno de las pocas empresas que hace traducciones con especialidad en psicología. Esta publicidad se debe presentar en periódicos, revistas, páginas web que manejen el mismo rubro para ser reconocidos por el público que necesita nuestro servicio. o Realizar una capacitación en manejo de cuentas financieras para nuestro personal. o Ampliar nuestra cartera de traductores. Generar redes de contactos con demás traductores que trabajen independientemente para tenerlos disponible cuando haya exceso de trabajo.Asimismo, hemos establecido estrategias a seguir a corto y largo plazo:  A Corto PlazoCon respecto a la organización y al personal:
  9. 9. o Respetar fehacientemente todos los miembros de la empresa el control de calidad establecido para garantizar nuestro servicio al cliente. o Establecer horarios flexibles y adecuados para nuestros traductores de modo que puedan cubrir la demanda de mercado. o Publicar hoja de vida de los profesionales para que brinde la garantía necesaria para generar confianza y credibilidad a nuestros clientes. o Reunir semanalmente a todo el personal para ver los avances de la empresa y corregir algunos inconvenientes. o Establecer un método que asegure medir la calidad el servicio y su mejora constante.  A Largo Plazo: o Brindar el servicio en las principales ciudades del país. o Establecer alianzas con empresas traductoras de otros países para tener un servicio internacional altamente calificado. o Ser líder a nivel nacional con mejores estándares de calidad.6) Proceso de operación/ producción a) Estimado de ventas mensuales promedio El estimado de ventas mensuales promedio se ha realizado basándose en que: Tiempo/Tipo de Pruebas (80 Artículo (50 Tesis (100 p. Libro (500p. Material Página Simple p. promedio) p. promedio) promedio) promedio) 1 mes 50 2 2 1 1/3  Teniendo en cuenta que: o Una página contiene 180 caracteres o 3 traductores (rotando cargos entre traductores y revisores) o 1 psicólogo o Se trabajará por objetivos, horario flexible  Se tiene un ingreso total aproximado por día por: o 29 páginas traductoras al día o 865 soles al día b) Precio de venta por tipo de servicio
  10. 10. La empresa TRIEB ofrece a sus clientes un solo servicio de traducciones psicológicas,este puede variar por el idioma en el que el cliente desea traducir su material que puedeser inglés, portugués, chino, francés ó alemán. Francés Empresa de Traducción Especializada en Psicología Chino Inglés Portugués AlemánEl precio que se ha establecido es producto de un análisis del mercado sumando connuestros costos fijos e impuestos: Impuesto Idioma Costo Beneficio Precio (19%) Inglés 16.16 8.35 4.74 S/. 29.70 Portugués 17.16 12 5.54 S/. 34.70 Francés 18.16 15 6.38 S/. 39.46 Alemán 20.16 21.9 7.99 S/. 49.89 Chino 22.16 28.2 9.57 S/. 59.93 Portugués Francés Alemán Chino Comisión a traductor por Página traductora S/.1.00 S/.2.00 S/.4.00 S/.6.00 Ingles Portugués Francés Alemán Chino Precio por unaPágina traductora S/.29.70 S/.34.70 S/.39.46 S/.49.89 S/.59.93
  11. 11. c) Diagrama del proceso de operación que debe incluir pre venta, venta, elaboración del producto o servicio, entrega y post venta: Empresa de Traducción Especializada en Psicología Marketing Gestión de Relaciones Públicas Certificación InstitucionesInstituciones Presentación de Servicio Psicólogo Traductor Principal Página Web Publicidad Comunica al cliente que el Traductor Requerimiento servicio esta listo (Contrato) E-mail Local Teléfono E-mail Local Teléfono Traductor Principal Conbro del 50% (Contrato) Ficha de petición Persona naturalPersona natural Conbro (Contrato) Entrega del servicio (Contrato) Contrato 50% 100% E-mail Local Financiero Sistemas R.R.H.H.
  12. 12. d) Definir todos los costos y gastos inherentes: sueldos, insumos, materiales, gastos indirectos (energía y otros), mantenimiento, etc.  Costo promedio: MANO DE OBRA: Personal Sueldo Mensual Sueldo al día -20d Traductor S/.1200 S/.60 Psicólogo S/.1000 S/.50 Secretaria S/. 750 S/.37.50 o 1 hora de trabajo SECRETARIA = 6.25 soles * 8 horas o 1 hora de trabajo PSICÓLOGO = 8.30 soles *6 horas o 1 hora de trabajo TRADUCTOR = 10 soles * 6 horas En los meses de Diciembre del 2012 y Julio del 2013, se hará pago de la gratificación, la cual es de 1500 soles. MATERIAL Y MAQUINA: o Costos Fijos = 2860 soles /143 al día o Costos Variables = 1160 / 58 al díaAsí también, se harán gastos en lo que respecta a los materiales que se utilizaran pararealizar el trabajo de las traducciones como el uso de papel para las impresiones lo cualnos costará unos 50 soles. Además, el toner de la impresora, la cual tiene un costo de260 soles.También, incluimos útiles de escritorio lo cual se hará uso de unos 300 soles para el pagode estos en los meses de Agosto y Enero del 2013. Además, se evalúa el precio de cuálserá el precio de las traducción en ingles ya que este puede ser de unos 200 soles acomparación de las traducciones de francés/alemán que es de unos 349.8 soles.Respecto al alquiler del local, en el cual planeamos realizar nuestro servicio, será de unos810 soles todos los los 6 meses a partir de Agosto de este año. En lo que respecta a losservicios de luz y agua, se calcula que se gastará unos 150 soles por la electricidad y
  13. 13. unos 50 soles por el servicio de agua y desagüe. Así también se realiza un pago de 100soles por el servicio de mantenimiento. Por otro lado, también tenemos el plan de Internet-Cable-Teléfono por lo que se estará pagando alrededor de 179 soles.Es muy importante que el clima laboral sea adecuado en lo que respecta al ambiente endonde se desenvolverá nuestros trabajadores. Para ello debe de contarse de un serviciode aire acondicionado el cual se estaría pagando 122.706 soles, permitiendo que eltrabajador se sienta a gusto. También se harán uso de laptos, las cuales tienen un costode 484.84 soles; computadoras, las cuales tienen un costos de 307.62 soles, y celularesde un costo entre 65-74 soles.Para que las personas puedan saber más de nosotros y puedan acudir a nosotros porayuda en sus traducciones, se hará publicidad la cual nos costará 230.77 soles, y tambiénse creará una página web la cual, su costo será de 69.23 soles la cual se actualizará conalguna novedad sobre nuestro trabajo. Otra forma que se utilizará, será hacer uso detarjetas de presentación las cuales tiene un precio de 15.38 soles. Por último, el pago dearbitrios, los cuales se realizan los meses de Agosto, Noviembre y Diciembre del 2012 ylos meses de Febrero, Mayo y Agosto del 2013, serán de unos 7.616 soles. e) Calcular los costos y gastos por mes para todo el proceso de operación.Durante el 2012, los costos en el mes de Agosto son de 4360.171 soles. En los meses deSeptiembre y Octubre, los costos serán de 434.555 soles. En el mes de Noviembre, secalcula un total de 4351.171 ya que se incluye el pago de arbitrios por lo que sube acomparación de los meses de Septiembre y Octubre. En el mes de Diciembre, que sedieron son alrededor de 5851.17. Podemos notar que aquí los costos suben ya que eneste mes se da la gratificación a los empleados por lo que los costo son mayores acomparación de los meses anteriores. Durante el 2013, los costos que se darán en el mesde Enero serán de 4343.555 soles. En el mes de Febrero, los costos subirán un poco yaa 4351.171 soles ya que se realiza el pago de arbitrios municipales. En Marzo, los costosserán de 4343.555 soles al igual que el mes de Abril. En este caso los costos disminuyenya que en estos meses no se realiza el pago de arbitrios. En el mes de Mayo, mes endonde se pagará nuevamente arbitrios, el costo será de 4351.171 soles. En Junio, loscostos vuelven a ser de 4343.555 soles. En el Julio, los costos serán de 5843.555 soles,mayor a comparación de los demás meses ya que se da la gratificación a los trabajadoresde contribuyen con el servicio. En el mes de Agosto, los costos se serán de 4351.171soles habiendo una considerable disminución de costos, sin embargo también se dará eneste mes el pago de arbitrios. f) Equipos y tecnología requeridos para la operación del servicioNuestro servicio contará con una adecuada tecnología, permitiéndonos realizar concalidad nuestro trabajo. Primeramente, contamos con equipo tecnológico como
  14. 14. computadoras y laptops, la cuales nos permitirán tipiar las traducciones que se realicenhaciendo que el trabajo se agilice. Con respecto a las laptops, también nos facilitará eltrabajo ya que nos permitirá avanzar con el trabajo en distintos lugares sin la necesidadde estar establecido en un lugar fijo. También se contará con celulares y teléfonos paraque podamos ser ubicados si es que algún cliente quiera obtener nuestro servicio detraducciones, de esta manera también contaremos con el servicio de internet en dondepodrán ubicarnos mediante la página web que se tendrá, por la cual también nos darán asaber si necesitan de nuestro trabajo. Así mismo, también se necesitaran útiles deescritorio con lápices, lapiceros, papeles, entre otros, lo que nos servirán para tenerorganizados los trabajos que se realicen, así como el de tomar apuntes para cosassencillas. Por último, también se harán uso de impresoras ya que sin ellas no se podráhacer entrega del trabajo finalizado a los clientes que quieran su traducción en físico. g) Inversión a) Inmuebles, alquileres, equipos, implementos, gastos de inicio y otros que deben ser devueltos por el negocio en un tiempo determinado. b) Recuperación de la inversión. Definir el tiempo de recuperación. Considerar el costo del dinero: 12% al año en dólares, donde la recuperación por cada mes se calcula: (Inversión (1 + 0.12)n)/ (n años*12). h) Presupuesto de operación para 1 año.ANEXOS Encuesta de gerencia 1. ¿Alguna vez ha necesitado traducir algún texto psicológico? Si □ No □ 2. ¿Le parece importante que exista una empresa que se especialice en traducciones de textos psicológicos? Si □ No □ 3. ¿Cree que los textos psicológicos están bien traducidos? Si □ No □ 4. ¿Alguna vez ha visto errores en la traducción sobre algún concepto psicológico? Si □ No □ 5. ¿Cuánto estaría dispuesto a pagar por una traducción de un texto psicológico de 300 páginas de 180 palabras?
  15. 15. Encuesta: Análisis de ServicioNúmero de personas Encuestadas: 20Características de personas Encuestadas: Profesores de psicología Encuesta Análisis de la Encuesta Solución de la Empresa ¿Alguna vez ha La encuesta realizada fue hecha por Nuestra empresa ofrece un servicio de necesitado algún profesores de la facultad de psicología de traducción para personas que necesiten texto psicológico? una universidad particular de Lima. Los textos psicológicos, no solo profesores, si resultados que se obtuvieron de dicha no también alumnos de la carrera. Así 25% encuesta fueron que la mayoría de estos mismo, no se dará cualquier servicio ya si dio a conocer que había necesitado de la que queremos dar un servicio de calidad no 75% traducción de algún texto psicológico para en la que el cliente que satisfecho con el algún trabajo. servicio ofrecido. Importancia de la Los resultados obtenidos, en la encuesta Nosotros hemos observado la importancia existencia de una que se les realizó a profesores de de estas empresas. Por esta razón, empresa de psicología, fueron que todos los hemos decidido crear una nueva empresa traducciones participantes respondieron que era debido al alto interés que se pueden importante la existencia de una empresa observar de las personas encuestadas por que brinde el servicio de traducciones de las empresas de traducciones. si textos. no 100%
  16. 16. A partir de los resultados obtenidos en la Ante estos resultados, nos hemos dado ¿Cree que los textos encuesta, se puede concluir que la cuenta de la importancia de un número psicológicos están bien experiencia de haber obtenido un servicio significativo de personas que realicen las traducidos? previo de traducción de textos no ha sido traducciones de los textos que se nos de la más óptima calidad. Esto se pidan. Como empresa que brindará este evidencia en los resultados ya que la servicio de traducciones, queremos 30% si mayoría de encuestados dio una opinión brindar un servicio de calidad con el 70% no negativa sobre el servicio al que personal calificado para realizar los recurrieron. trabajos asignados. Nosotros como empresa, ante los¿Alguna vez ha encontrado Las personas encuestadas nos dieron a resultados obtenidos, creemos laerrores en las traducciones? conocer que en varias traducciones de importancia de un adecuado personal textos encontraron errores que los dejaron encargado de las traducciones y personal insatisfechos con el servicio al cual encargado de la terminología psicológica, 45% si acudieron. para lograr una buena calidad de 55% no traducción que pueda satisfacer al cliente. A partir de esto, nosotros evaluamos que ¿Cuánto pagaría por En la cuesta se obtuvo que la mayoría de el precio de nuestras traducciones sea una traducción? las personas pagaran por traducciones de accesible para la mayoría de interesados 15% textos psicológicos de 300 páginas de 180 en nuestro servicio. Con el tiempo, el 10200 palabras un monto de 10500 soles por prestigio y confiabilidad de nuestros 20% 10500 cada una de ellas. servicios podrá lograr que nuestros 65% 10800 precios se eleven sin afectar al cliente.

×