• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
MT and Translator's Tools
 

MT and Translator's Tools

on

  • 3,807 views

 

Statistics

Views

Total Views
3,807
Views on SlideShare
3,805
Embed Views
2

Actions

Likes
2
Downloads
137
Comments
1

1 Embed 2

http://paper.li 2

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel

11 of 1 previous next

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • Hi ..I find this very useful. can I have a copy of the slides? My email ... zahra449@gmail.com
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    MT and Translator's Tools MT and Translator's Tools Presentation Transcript

    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation Machine Translation and Translation Technology Jimmy O’Regan The Apertium Project OSS Bar Camp, 19 September 2009 Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation 1 Free Language Data Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Tools for Translators Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language In Open Source, this generally means adding support for gettext. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language In Open Source, this generally means adding support for gettext. Localisation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language In Open Source, this generally means adding support for gettext. Localisation Customising the messages displayed to the user to appear in the manner most appropriate for them. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language In Open Source, this generally means adding support for gettext. Localisation Customising the messages displayed to the user to appear in the manner most appropriate for them. In their language, or their dialect. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language In Open Source, this generally means adding support for gettext. Localisation Customising the messages displayed to the user to appear in the manner most appropriate for them. In their language, or their dialect. Translation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Some Terminology Internationalisation Giving software the capability to display text in another language In Open Source, this generally means adding support for gettext. Localisation Customising the messages displayed to the user to appear in the manner most appropriate for them. In their language, or their dialect. Translation Converting text from one language to another Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localisation and translation are sometimes, but not always, the same. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localisation and translation are sometimes, but not always, the same. Documents may need to be localised, but not translated: Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localisation and translation are sometimes, but not always, the same. Documents may need to be localised, but not translated: A British company with an Irish office still needs to localise their documents: any reference to “our London office” will need to be changed to “our Dublin office”. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. English and Spanish need two forms of words for number Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. English and Spanish need two forms of words for number: single and plural Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. English and Spanish need two forms of words for number: single and plural Polish needs three Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. English and Spanish need two forms of words for number: single and plural Polish needs three: single, plural, and quantity (greater than 5) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. English and Spanish need two forms of words for number: single and plural Polish needs three: single, plural, and quantity (greater than 5) Slovenian needs four Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation vs. Translation Localised translations can also have additional requirements: gettext allows numbers to be specially treated: ‘‘%d file(s)’’ ugliness is not necessary. English and Spanish need two forms of words for number: single and plural Polish needs three: single, plural, and quantity (greater than 5) Slovenian needs four: single, dual, plural, and quantity. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation Software localisation is a huge business area for proprietary software. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation Software localisation is a huge business area for proprietary software. One that traditionally lags behind Open Source. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation Software localisation is a huge business area for proprietary software. One that traditionally lags behind Open Source. That advantage is usually due to the efforts of a handful of dedicated volunteers for the majority of languages. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation Software localisation is a huge business area for proprietary software. One that traditionally lags behind Open Source. That advantage is usually due to the efforts of a handful of dedicated volunteers for the majority of languages. But they’re catching up: Facebook is using Open Source-like efforts for their translations. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Localisation Tools Unsurprisingly then, localisation is very well supported by Open Source software: Pootle (http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index - Web-based) Virtaal (http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index - cross platform) poEdit (http://www.poedit.net/ - cross platform) Lokalize (http://userbase.kde.org/Lokalize - KDE) GTranslator (http://gtranslator.sourceforge.net/ - GNOME) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Translation Tools Unfortunately, there’s only one real equivalent tool for general translation: OmegaT Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Translation Memory Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Translation Memory Automatically reuse previous translations Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Translation Memory Automatically reuse previous translations Fuzzy matching Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Translation Memory Automatically reuse previous translations Fuzzy matching Suggest translations similar to previously translated sentences Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Translation Memory Automatically reuse previous translations Fuzzy matching Suggest translations similar to previously translated sentences Terminology Management Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Common Features All of these tools include these features: Translation Memory Automatically reuse previous translations Fuzzy matching Suggest translations similar to previously translated sentences Terminology Management Give suggestions from a per-project dictionary Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Terminology Free Language Data Localisation vs. Translation Machine Translation Translate Toolkit http://translate.sourceforge.net/ A set of common tools for translation/localisation: Translation Memory server Format conversion Terminology management Quality control tools All brought to you by the wonderful people of translate.org.za Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation Free Language Software Needs Free Data Just like “Free Software Needs Free Documentation”, so too does Free Language Software need Free Data. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation Free Language Software Needs Free Data Just like “Free Software Needs Free Documentation”, so too does Free Language Software need Free Data. Usually, this means we have to make it ourselves. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation Free Language Software Needs Free Data Just like “Free Software Needs Free Documentation”, so too does Free Language Software need Free Data. Usually, this means we have to make it ourselves. Unfortunately, the community of developers of free language software, and thus free language data, is quite small. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Spell checking data packages are the absolute bare minimum of support for a language with technology. Usually, the people who develop them tend to be involved in other areas of Free language software: Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. And created a WordNet/thesaurus for Irish. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. And created a WordNet/thesaurus for Irish. And contributed the language data for Apertium’s Irish–Scots Gaelic translator. etc. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. And created a WordNet/thesaurus for Irish. And contributed the language data for Apertium’s Irish–Scots Gaelic translator. etc. Marcin Milkowski Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. And created a WordNet/thesaurus for Irish. And contributed the language data for Apertium’s Irish–Scots Gaelic translator. etc. Marcin Milkowski Heavily involved in the Polish spell checking data Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. And created a WordNet/thesaurus for Irish. And contributed the language data for Apertium’s Irish–Scots Gaelic translator. etc. Marcin Milkowski Heavily involved in the Polish spell checking data And LanguageTool, a multilingual grammar checker that’s integrated with Open Office. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Kevin Scannell Makes the Irish spell checking data. And An Gramad´ir, an Irish o language grammar checker. And created a WordNet/thesaurus for Irish. And contributed the language data for Apertium’s Irish–Scots Gaelic translator. etc. Marcin Milkowski Heavily involved in the Polish spell checking data And LanguageTool, a multilingual grammar checker that’s integrated with Open Office. And maintains the open Polish thesaurus. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers translate.org.za Make the spelling checkers for several South African languages, as well as many tools for translators already mentioned–Virtaal, Translate Toolkit, Pootle. Much of Apertium’s English–Africans translator was made directly by translate.org.za developers, as well as Apertium’s dbus interface, and a GUI. (Virtaal allows translators to use machine translations as a basis for their work). Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Tools for Translators Free Language Data Machine Translation The importance of spell checkers Spell checkers are set to become even more important. Hunspell, which is fast becoming the standard spell checker in Open Source projects, now includes morphological analysis and generation. This will greatly improve, among other things, terminology management in translator’s tools. At the moment, if you have “dog” in your terminology list, the translation tool will see that and only that: “dogs” will go unrecognised. With morphological analysis, the tool can know that “dogs” is not only related to “dog”, but is the plural of a noun: another assistance to the translator. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Machine Translation Machine translation has a bad reputation. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Mechanical Translation Mechanical translation, of any form, does tend, inevitably, to have mistakes. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Mechanical Translation Mechanical translation, of any form, does tend, inevitably, to have mistakes. For centuries, paintings of Moses portrayed him as having horns. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Mechanical Translation Mechanical translation, of any form, does tend, inevitably, to have mistakes. For centuries, paintings of Moses portrayed him as having horns. A translator of the Latin Vulgate added the wrong vowel: he thought that Moses had horns, not that his face was glowing. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Mechanical Translation Mechanical translation, of any form, does tend, inevitably, to have mistakes. For centuries, paintings of Moses portrayed him as having horns. A translator of the Latin Vulgate added the wrong vowel: he thought that Moses had horns, not that his face was glowing. And people were killed for wishing to correct that, and other mistakes. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Mechanical Translation Mechanical translation, of any form, does tend, inevitably, to have mistakes. For centuries, paintings of Moses portrayed him as having horns. A translator of the Latin Vulgate added the wrong vowel: he thought that Moses had horns, not that his face was glowing. And people were killed for wishing to correct that, and other mistakes. Proofread translations, always. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Solves a lot of old problems, but introduces new one. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Solves a lot of old problems, but introduces new one. And breaks a lot of things that “used to work”. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Solves a lot of old problems, but introduces new one. And breaks a lot of things that “used to work”. Rule Based Machine Translation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Solves a lot of old problems, but introduces new one. And breaks a lot of things that “used to work”. Rule Based Machine Translation – The oldest kind of MT, dating back to the 1950s. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Solves a lot of old problems, but introduces new one. And breaks a lot of things that “used to work”. Rule Based Machine Translation – The oldest kind of MT, dating back to the 1950s. – The kind I work with, so obviously it’s the best Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Types of Machine Translation Dictionary lookup – the most basic form of MT Translation Memory – also, a basic form of MT Example Based Machine Translation – considered the most accurate form of MT, but there are few if any examples “in the wild”. Statistical Machine Translation – currently the darling of research and the basis of Google Translate. Solves a lot of old problems, but introduces new one. And breaks a lot of things that “used to work”. Rule Based Machine Translation – The oldest kind of MT, dating back to the 1950s. – The kind I work with, so obviously it’s the best!!! Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Is Machine Translation a Translator’s Tool? Yes. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Is Machine Translation a Translator’s Tool? Yes. That might be hard to accept. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Is Machine Translation a Translator’s Tool? Yes. That might be hard to accept. Particularly if you only speak English. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Is Machine Translation a Translator’s Tool? Yes. That might be hard to accept. Particularly if you only speak English. But for closely-related, similar languages, machine translation can be as effective and accurate as a spelling checker. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Uses of Machine Translation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Uses of Machine Translation 1 Assimilation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Uses of Machine Translation 1 Assimilation Understanding a text Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Uses of Machine Translation 1 Assimilation Understanding a text 2 Dissemination Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Uses of Machine Translation 1 Assimilation Understanding a text 2 Dissemination Preparing a text for translation. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Uses of Machine Translation 1 Assimilation Understanding a text 2 Dissemination Preparing a text for translation. That is; for preparing a rough draft for a translator. Who then edits the text. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium “Phrase-Based” SMT Most current research (and commercial use) of Statistical MT uses “phrase-based” SMT. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium “Phrase-Based” SMT Most current research (and commercial use) of Statistical MT uses “phrase-based” SMT. The problem is it’s not phrase-based. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium “Phrase-Based” SMT Most current research (and commercial use) of Statistical MT uses “phrase-based” SMT. The problem is it’s not phrase-based. It’s N-Gram based. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Grams An n-gram is a collection of “n” amounts of tokens Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Grams An n-gram is a collection of “n” amounts of tokens For text, these are usually (not always!) words Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Grams An n-gram is a collection of “n” amounts of tokens For text, these are usually (not always!) words ...punctuation is counted as a “word”. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Unigrams “This is John’s dog.” Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Unigrams “This is John’s dog.” Example This is John ’s dog . Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Bigrams “This is John’s dog.” Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Bigrams “This is John’s dog.” Example This is is John John ’s ’s dog dog . Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Trigrams “This is John’s dog.” Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Trigrams “This is John’s dog.” Example This is John is John ’s John ’s dog ’s dog . Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models An n-gram language model is a collection of n-grams Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models An n-gram language model is a collection of n-grams for n..1: a trigram model includes trigrams, bigrams, and unigrams. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models An n-gram language model is a collection of n-grams for n..1: a trigram model includes trigrams, bigrams, and unigrams. Each n-gram is listed along with its frequency Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models An n-gram language model is a collection of n-grams for n..1: a trigram model includes trigrams, bigrams, and unigrams. Each n-gram is listed along with its frequency (According to a particular corpus) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models An n-gram language model is a collection of n-grams for n..1: a trigram model includes trigrams, bigrams, and unigrams. Each n-gram is listed along with its frequency (According to a particular corpus) But, most importantly... Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models N-grams overlap. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models When a sequence of words is queried against a language model, the language model software computes the combined likelihood of 1..n combinations in that sequence. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models Possibly the first use of n-gram language models was in Automatic Speech Recognition. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models For basic uses of ASR, such as call centres, a custom grammar is used. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models For basic uses of ASR, such as call centres, a custom grammar is used. In a mobile phone, such a grammar could look like this: Example CALLWORD : phone call dial ZEROWORD : zero oh NUMBER : one two three four five six seven eight nine ZEROWORD NUMBERS : NUMBER* NUMBER COMMAND : CALLWORD NUMBERS Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models However, for continuous dictation, building such grammars is an almost infinite task. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models However, for continuous dictation, building such grammars is an almost infinite task. Instead of defining long, complicated grammars that define, for example, when the sound /mi:t/ represents “meet” and when it represents “meat”, n-gram language models allow the correct sound to be chosen based on the context of the surrounding words. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models This was an obvious progression for ASR, which uses statistical modelling to choose in context which sound is most likely, based on the surrounding sounds. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models Now, language models are being used in all areas of language technology. The problem is: useful language models are huge, and can be computationally costly to use Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models Now, language models are being used in all areas of language technology. The problem is: useful language models are huge, and can be computationally costly to use unless you have a data centre. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram Language Models Now, language models are being used in all areas of language technology. The problem is: useful language models are huge, and can be computationally costly to use unless you have a data centre. Google, for example, use language models for everything : Spell checking (Search, Google Wave, GMail) Search queries (“Did you mean?”) Machine translation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT Basic Statistical MT uses a probabilistic dictionary: each word pair has a probability assigned. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT Basic Statistical MT uses a probabilistic dictionary: each word pair has a probability assigned. The interesting part is how they get those dictionaries. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT Basic Statistical MT uses a probabilistic dictionary: each word pair has a probability assigned. The interesting part is how they get those dictionaries. A program, usually GIZA++ (Open Source), reads two pairs of text: the source language, and the target language. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT For each word in each sentence of the source language, the probable translation is considered to be every word in the target; as more words are seen, the translations are re-evaluated: the next time word 1 is used, perhaps “possible translation 1” is present, but “possible translation 2” is absent from the sentence: the probability of the former is increased; the latter, decreased. And so on, over the course of the text, the probabilities of each word are re-evaluated; then the whole text is processed again, and again, until a reasonable level of probability remains. The result is a probabilistic dictionary. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT N-grams come into the picture in two ways: Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT N-grams come into the picture in two ways: 1 Evaluating multiple probable translations Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT N-grams come into the picture in two ways: 1 Evaluating multiple probable translations Similarly to Speech Recognition, each choice is evaluated against a language model Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT N-grams come into the picture in two ways: 1 Evaluating multiple probable translations Similarly to Speech Recognition, each choice is evaluated against a language model 2 N-grams as “words” Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT N-grams come into the picture in two ways: 1 Evaluating multiple probable translations Similarly to Speech Recognition, each choice is evaluated against a language model 2 N-grams as “words” As well as considering individual words, each n-gram is considered as a possible “phrase”, and treated as an individual word. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium N-Gram-Based SMT N-grams come into the picture in two ways: 1 Evaluating multiple probable translations Similarly to Speech Recognition, each choice is evaluated against a language model 2 N-grams as “words” As well as considering individual words, each n-gram is considered as a possible “phrase”, and treated as an individual word. This helps to cut down on ambiguous terms: “basketball coach” vs. “coach driver”. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Moses Moses is an Open Source SMT system. Moses has a distinct advantage over several other SMT systems: 1 It’s Open Source Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Moses Moses is an Open Source SMT system. Moses has a distinct advantage over several other SMT systems: 1 It’s Open Source Actively developed, and supported by a large community Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Moses Moses is an Open Source SMT system. Moses has a distinct advantage over several other SMT systems: 1 It’s Open Source Actively developed, and supported by a large community 2 Factored Models Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Moses Moses is an Open Source SMT system. Moses has a distinct advantage over several other SMT systems: 1 It’s Open Source Actively developed, and supported by a large community 2 Factored Models Moses is able to make use of linguistic information. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Moses Moses is an Open Source SMT system. Moses has a distinct advantage over several other SMT systems: 1 It’s Open Source Actively developed, and supported by a large community 2 Factored Models Moses is able to make use of linguistic information. 3 Open Data Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Moses Moses is an Open Source SMT system. Moses has a distinct advantage over several other SMT systems: 1 It’s Open Source Actively developed, and supported by a large community 2 Factored Models Moses is able to make use of linguistic information. 3 Open Data The Moses developers also recognise the importance of Free Linguistic Data, and have provided the EuroParl corpus so that others may build a statistical MT system using it. Also, the JRC Acquis – the corpus of EU legal text (and most of the data behind Google Translate’s support for most official EU languages) have prepared their corpus for use with Moses. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced The apertium program itself is just a shell script that calls the correct pipeline. Several statistics-based tools for building data Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced The apertium program itself is just a shell script that calls the correct pipeline. Several statistics-based tools for building data: dictionaries Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced The apertium program itself is just a shell script that calls the correct pipeline. Several statistics-based tools for building data: dictionaries, rules Doesn’t run on Windows Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced The apertium program itself is just a shell script that calls the correct pipeline. Several statistics-based tools for building data: dictionaries, rules Doesn’t run on Windows yet. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced The apertium program itself is just a shell script that calls the correct pipeline. Several statistics-based tools for building data: dictionaries, rules Doesn’t run on Windows yet. Shame on you for cheering! Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium is an Open Source Machine Translation platform. Rule Based Statistical disambiguation Follows the UNIX philosophy: The system is a pipeline Each piece “does one thing, and does it well” (Not quite: analysis and generation of words are performed by separate modes of the same program) Each component can be easily replaced The apertium program itself is just a shell script that calls the correct pipeline. Several statistics-based tools for building data: dictionaries, rules Doesn’t run on Windows yet. Shame on you for cheering! ;) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Some Errors (Spanish – English) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Some Errors (Spanish – English) Fondo Monetario Internacional Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Some Errors (Spanish – English) Fondo Monetario Internacional International Monetary bottom Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Some Errors (Spanish – English) Fondo Monetario Internacional International Monetary bottom (Catalan – English) Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Some Errors (Spanish – English) Fondo Monetario Internacional International Monetary bottom (Catalan – English) Fidel Castro Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Some Errors (Spanish – English) Fondo Monetario Internacional International Monetary bottom (Catalan – English) Fidel Castro Faithful Castrate Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium was born from a set of translators developed in Universitat d’Alacant, as part of the OpenTrad project. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium was born from a set of translators developed in Universitat d’Alacant, as part of the OpenTrad project. Originally designed to translate between the Romance languages of Spain, it has been expanded over time to support more distant languages: Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium was born from a set of translators developed in Universitat d’Alacant, as part of the OpenTrad project. Originally designed to translate between the Romance languages of Spain, it has been expanded over time to support more distant languages: First English–Catalan Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Apertium Apertium was born from a set of translators developed in Universitat d’Alacant, as part of the OpenTrad project. Originally designed to translate between the Romance languages of Spain, it has been expanded over time to support more distant languages: First English–Catalan More recently, Basque to Spanish Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Community As part of the OpenTrad project, Apertium had a community of developers, but limited to university and business developments. Thanks mostly to Francis Tyers, Apertium has in recent years begun to also acquire a community of volunteer contributors. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Community As part of the OpenTrad project, Apertium had a community of developers, but limited to university and business developments. Thanks mostly to Francis Tyers, Apertium has in recent years begun to also acquire a community of volunteer contributors. The first release from the volunteer community was our Welsh to English translator (mostly designed by Kevin Donnelly – who also maintains the Welsh spell checking data). Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Community As part of the OpenTrad project, Apertium had a community of developers, but limited to university and business developments. Thanks mostly to Francis Tyers, Apertium has in recent years begun to also acquire a community of volunteer contributors. The first release from the volunteer community was our Welsh to English translator (mostly designed by Kevin Donnelly – who also maintains the Welsh spell checking data). This summer, we took part in Google’s Summer of Code programme, with 8 successful students. One of the translators developed during GSoC, for Norwegian Bokm˚l–Nynorsk, has a (within a month of release) been used to translate 30 articles on the Nynorsk Wikipedia. Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology
    • Outline Is Machine Translation a Translator’s Tool? Tools for Translators N-Grams Free Language Data Moses Machine Translation Apertium Language Pairs Supported Spanish – Catalan Spanish – Romanian French – Catalan Occitan – Catalan English – Galician Occitan – Spanish Spanish – Portuguese English – Catalan English – Spanish English – Esperanto Spanish – Galician French – Spanish Esperanto – Spanish Welsh – English Breton – French Esperanto – Catalan Portuguese – Catalan Portuguese – Galician Basque – Spanish Nynorsk – Bokm˚la Jimmy O’Regan Machine Translation and Translation Technology