Gijón-Noviembre 2011 Fernando Zapico Teijeiro Estrategias de optimización del trabajo para el profesorado de SB
SUMARIO <ul><li>Estrategias básicas para arrancar el Proyecto </li></ul><ul><li>La cooperación entre el profesorado de Len...
Cómo iniciar el Proyecto Bilingüe <ul><li>Análisis del alumnado que acude a nuestro centro </li></ul><ul><li>-Perfil lingü...
Cómo iniciar el Programa Bilingüe <ul><li>La distribución de responsabilidades (1) </li></ul><ul><li>-Liderazgo: equipos d...
Funciones del profesorado: RESOLUCIÓN de 19 de mayo de 2009 <ul><li>Participar en las reuniones de coordinación </li></ul>...
Problemas? <ul><li>‘ Some content teachers have expressed concern that they will have to become grammar experts…’: Echevar...
Coyle, Do/Gibbons, Pauline <ul><li>CLIL is not about… </li></ul><ul><li>-Increasing  formal language teaching time </li></...
Principios claves del AICLE <ul><li>Integración </li></ul><ul><li>Trabajo en equipo </li></ul><ul><li>Aprendizaje por tare...
Modelos de Integración <ul><li>Papel conjunto de lengua y contenidos </li></ul><ul><li>-El mismo profesor se hace cargo de...
¿Cooperacion? <ul><li>Formación del profesorado: lingüística y metodológica </li></ul><ul><li>‘ Classroom management’ </li...
Pistas para el trabajo en equipo <ul><li>Orientaciones básicas: libros AICLE; glosarios.. </li></ul><ul><li>Lengua de aula...
Proyectos realistas <ul><li>Unidades Didácticas </li></ul><ul><li>Proyectos Trimestrales (LAC) </li></ul><ul><li>Programas...
Elaboración de Unidades <ul><li>Identificación de vocabulario clave </li></ul><ul><li>Identificación de estructuras que lo...
De la Enseñanza ‘bilingüe’ <ul><li>Listas de vocabulario? </li></ul><ul><li>Fichas para las clases de idioma? </li></ul><u...
Al AICLE/CLIL/EMILE <ul><li>Scaffolding (andamiaje):hacer el contenido comprensible. </li></ul><ul><li>-Las ‘funciones’ so...
PLANNING A CLIL LESSON <ul><li>CLIL  LESSON PLAN  TEMPLATE.doc </li></ul><ul><li>Planning a CLIL  Unit.doc </li></ul>
What we are doing… <ul><li>http :// www.sanchezlastra.es </li></ul><ul><li>http :// www.breakingdownstereotypes.com </li><...
Optimización del trabajo de los Auxiliares de Conversación(I) <ul><li>Atiende ‘preferentemente’ a los alumnos del Programa...
Optimización del trabajo de los Auxiliares de Conversación(II) <ul><li>Planificación: tareas asignadas con antelación </li...
<ul><li>It is not the  label  CLIL that guarantees quality in projects. Instead a pivotal role for their success is played...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Estrategias de trabajo Secciones Bilingües

932
-1

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
932
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Estrategias de trabajo Secciones Bilingües

  1. 1. Gijón-Noviembre 2011 Fernando Zapico Teijeiro Estrategias de optimización del trabajo para el profesorado de SB
  2. 2. SUMARIO <ul><li>Estrategias básicas para arrancar el Proyecto </li></ul><ul><li>La cooperación entre el profesorado de Lengua y Contenidos. </li></ul><ul><li>-Metodología </li></ul><ul><li>-Elaboración de Materiales </li></ul><ul><li>-Proyectos </li></ul><ul><li>Gestión de los recursos de apoyo a las SB </li></ul><ul><li>-Auxiliares de Conversación </li></ul><ul><li>-Actividades Extraescolares </li></ul><ul><li>-Programas Europeos </li></ul>
  3. 3. Cómo iniciar el Proyecto Bilingüe <ul><li>Análisis del alumnado que acude a nuestro centro </li></ul><ul><li>-Perfil lingüístico </li></ul><ul><li>-Competencias básicas </li></ul><ul><li>-Entorno sociocultural. </li></ul><ul><li>Decisiones organizativas esenciales </li></ul><ul><li>-Distribución de Responsabilidades </li></ul><ul><li>-Agrupamiento </li></ul><ul><li>-Horario </li></ul><ul><li>-Medidas de Atención a la diversidad </li></ul>
  4. 4. Cómo iniciar el Programa Bilingüe <ul><li>La distribución de responsabilidades (1) </li></ul><ul><li>-Liderazgo: equipos directivos </li></ul><ul><li>-Liderazgo: coordinación </li></ul><ul><li>La distribución de responsabilidades(2) </li></ul><ul><li>-Profesorado de Lengua Extranjera </li></ul><ul><li>-Profesorado de Materia </li></ul><ul><li>Planning </li></ul><ul><li>Planning.doc </li></ul>
  5. 5. Funciones del profesorado: RESOLUCIÓN de 19 de mayo de 2009 <ul><li>Participar en las reuniones de coordinación </li></ul><ul><li>Ayudar a la elaboración de informes y memorias </li></ul><ul><li>Participar en la formación específica que se programe </li></ul><ul><li>Elaborar o adaptar materiales curriculares específicos de su materia </li></ul><ul><li>Colaborar en la organización de actividades complementarias y extraescolares relacionadas con el desarrollo del Programa </li></ul>
  6. 6. Problemas? <ul><li>‘ Some content teachers have expressed concern that they will have to become grammar experts…’: Echevarría( 2007) </li></ul><ul><li>Content-based ESL teachers sometimes face the opposite challenge. They are familiar with language objectives ….They need assistance in identifying appropiate content objectives to add to their lessons’ : Echevarría( 2007) </li></ul>
  7. 7. Coyle, Do/Gibbons, Pauline <ul><li>CLIL is not about… </li></ul><ul><li>-Increasing formal language teaching time </li></ul><ul><li>-Teaching the same in a foreign language </li></ul><ul><li>‘ An integrated program places its focus on language as the medium of learning, rather than as something separate from content’ </li></ul>
  8. 8. Principios claves del AICLE <ul><li>Integración </li></ul><ul><li>Trabajo en equipo </li></ul><ul><li>Aprendizaje por tareas/proyectos </li></ul><ul><li>Interacción: STT versus TTT </li></ul>
  9. 9. Modelos de Integración <ul><li>Papel conjunto de lengua y contenidos </li></ul><ul><li>-El mismo profesor se hace cargo de la enseñanza de ambos-EE.UU </li></ul><ul><li>-Ambos profesores en el aula: norte de Italia </li></ul><ul><li>-Cooperación entre profesores de Lengua y Contenido: Holanda; Austria; Finlandia, España… </li></ul>
  10. 10. ¿Cooperacion? <ul><li>Formación del profesorado: lingüística y metodológica </li></ul><ul><li>‘ Classroom management’ </li></ul><ul><li>Diseño de materiales </li></ul><ul><li>Metodología </li></ul><ul><li>Actividades extraescolares </li></ul>
  11. 11. Pistas para el trabajo en equipo <ul><li>Orientaciones básicas: libros AICLE; glosarios.. </li></ul><ul><li>Lengua de aula </li></ul><ul><li>‘ Teacher pairing’ </li></ul><ul><li>Reuniones periódicas </li></ul><ul><li>Grupos de elaboración de materiales </li></ul><ul><li>Proyectos interdisciplinares </li></ul><ul><li>clil - glossary.pdf </li></ul><ul><li>Ficha seguimiento.doc </li></ul>
  12. 12. Proyectos realistas <ul><li>Unidades Didácticas </li></ul><ul><li>Proyectos Trimestrales (LAC) </li></ul><ul><li>Programas de Apoyo </li></ul><ul><li>Actividades extraescolare </li></ul>
  13. 13. Elaboración de Unidades <ul><li>Identificación de vocabulario clave </li></ul><ul><li>Identificación de estructuras que los alumnos necesitan dominar. </li></ul><ul><li>Identificación de ‘funciones’ </li></ul><ul><li>Determinar que destrezas lingüísticas son prevalentes y deben ser revisadas/reforzadas </li></ul><ul><li>Cuáles son las exigencias del currículo? </li></ul><ul><li>Diseño de tareas que puedan servir de ayuda al alumado: ‘scaffoldig’ </li></ul>
  14. 14. De la Enseñanza ‘bilingüe’ <ul><li>Listas de vocabulario? </li></ul><ul><li>Fichas para las clases de idioma? </li></ul><ul><li>Actividades más difíciles en clases de Lengua Extranjera? </li></ul><ul><li>Traducción? </li></ul>
  15. 15. Al AICLE/CLIL/EMILE <ul><li>Scaffolding (andamiaje):hacer el contenido comprensible. </li></ul><ul><li>-Las ‘funciones’ son determinantes: el vocabulario no es la clave. </li></ul><ul><li>-El papel del profesorado de lengua/contenidos no es asumir el papel del ‘otro’ </li></ul><ul><li>-Su papel en el marco del programa bilingüe es crear contextos de aprendizaje para el alumnado </li></ul><ul><li>-No hay ninguna posibilidad de éxito sin el trabajo en equipo. </li></ul>
  16. 16. PLANNING A CLIL LESSON <ul><li>CLIL LESSON PLAN TEMPLATE.doc </li></ul><ul><li>Planning a CLIL Unit.doc </li></ul>
  17. 17. What we are doing… <ul><li>http :// www.sanchezlastra.es </li></ul><ul><li>http :// www.breakingdownstereotypes.com </li></ul><ul><li>Publicación kingston </li></ul><ul><li>http :// asp - es.secure - zone.net /v2/ index.jsp?id =5/1079/1982& lng =en </li></ul>
  18. 18. Optimización del trabajo de los Auxiliares de Conversación(I) <ul><li>Atiende ‘preferentemente’ a los alumnos del Programa Bilingüe. </li></ul><ul><li>Análisis del perfil del auxiliar: es un estudiante en proceso de formación. </li></ul><ul><li>Flexibilidad en el horario: no hay que persistir en el error. </li></ul><ul><li>Horario con alumnado: lengua extranjera y materias CLIL. </li></ul><ul><li>Consensuado en las reuniones del Programa Bilingüe </li></ul>
  19. 19. Optimización del trabajo de los Auxiliares de Conversación(II) <ul><li>Planificación: tareas asignadas con antelación </li></ul><ul><li>Contenidos ‘socioculturales’; registros y acentos; interacción </li></ul><ul><li>Implicación e integración en el Centro: Programas y actividades </li></ul><ul><li>‘ Skills’: presentaciones orales; revistas, blogs, newsletters escolares… </li></ul><ul><li>CLASS_RECORD _1[1]. doc </li></ul>
  20. 20. <ul><li>It is not the label CLIL that guarantees quality in projects. Instead a pivotal role for their success is played by methodology and teaching </li></ul><ul><li>So, YOU are the key for success… </li></ul><ul><li>Thank you for your attention, and good luck! </li></ul>
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×