• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
St alban 18940427
 

St alban 18940427

on

  • 1,225 views

 

Statistics

Views

Total Views
1,225
Views on SlideShare
1,224
Embed Views
1

Actions

Likes
0
Downloads
5
Comments
2

1 Embed 1

https://twitter.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel

12 of 2 previous next

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    St alban 18940427 St alban 18940427 Presentation Transcript

    • Le Monde Illustré, volume 14 numéro 698, page 327 (18 septembre 1897) 世界的畫報,第 14 卷 698 號, 327 頁( 1897 年 9 月 18 日) La Patrie, Lundi 30 avril, Mardi 1er mai... 2, 4, 8, 10 La catastrophe... 香格里拉 Patrie ,週一, 4 月 30 日,星期二, 5 月 1 日 ... 2 , 4 , 8 , 10 災難 ... La Minerve, 66e Année No 195, Montréal mardi 1 mai 1894... 密涅瓦, 66 年第 195 號,蒙特利爾週二, 1894 年 5 月 1 日 ... 2,4,10,11,15 Quebec Morning Chronicle, Wednesday may 2 1894. 魁北克紀事上午星期三 1894 年 5 月 2 日 大災變的聖安娜 主教 - 克洛維斯 - Kemner 拉弗梅 三河,版本杜邊上市公司, 1975 Trois-Rivières, Editions du Bien Public
    • «esprit de famille» chez «Adèle et Prosper» A Saint-Alban, le 27 avril 1894, Adèle Naud et Prosper Darveau avaient célébré leur trentième anniversaire de mariage et leur fille aînée Marie Célanire Darveau avait épousé à Saint-Alban deux ans plus tôt le 15 août 1892 J.-Edmond Loranger, fils de Edouard Loranger et Louise Chalifour. Marie Célanire était devenue l’aînée suite au décès de son frère Alfred en janvier 1867. « 大家庭精神 » 在 « 阿黛勒和繁榮 » 在聖阿爾班, 1894 年 4 月 27 日,阿黛勒瑙德和 Prosper Darveau 慶祝了他們的第三十屆週年結婚紀念,他們的大女兒嫁給了瑪麗 Celanira Darveau 聖阿爾班前兩年 1892 年 8 月 15 日愛德蒙 j 的洛蘭傑,兒子愛德華洛蘭傑和路易斯 Chalifour 。瑪麗成了大 Celanira 去世後,他的兄弟在 1867 年 1 月阿爾弗雷德。 左右到達的第一個定居者 1830 年和天主教教區,脫離聖若瑟德 - Deschambault ,已成立於 1856 年。 Les premiers colons sont arrivés vers 1830 et la paroisse catholique de Saint-Alban, détachée de Saint-Joseph-de- Deschambault , était fondée en 1856 http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Alban_(Québec)
    • 4 月 27 日夜間至 28 日, 1894 年
    • Le soir même du sinistre on croit savoir qu’un premier glissement aurait obstrué la rivière, provoquant une crue encore plus considérable, inondant les terrains en amont… 晚上的這場災難據了解,第一次錯便會阻礙了河,造成更大的洪水,淹沒上游的土地 ... Topographie partielle du cratère actuel. 目前部分地形的火山口
    • «Ce vendredi soir du 27 avril 1894 entre 19 et 20 heures, par un temps sombre mais très calme, Prosper se rendait à ses étables avec M. Job Tessier, père de famille du voisinage, pour soigner une des bêtes à cornes qui était malade. Dans l'intervalle, il demande à sa femme de l'aider. Adèle était alors près du lit de la petite Rose-Anne pour l'endormir en disant son Chapelet. A peine entrée dans l'étable, Adèle entend LE bruit; bruit tout semblable, au témoignage de tous les naufragés, à celui des chars qui d'abord se mettent en marche et qui ensuite roulent à toute vapeur. Ce bruit, pensent-ils, a duré de cinq à six minutes. Adèle demande : "Ce bruit-là, qu'est-ce que c'est donc ?-- C'est le bruit de la chute, répond Prosper". Cela dit, Darveau, sa femme et Monsieur Tessier sortent tous trois de l'étable, pour rentrer à la maison.» révérend père Frédéric de Ghyvelde 這個星期五晚上 1894 年 4 月 27 日 19 至 20 小時,與一暗,但很安靜的時間,去他的馬厩裡繁榮與就業特西爾先生,父親的鄰居,對待一個數字的牲畜病了。在此期間,他問他的妻子幫助他。阿黛勒是如此接近的小床上玫瑰安妮睡覺,說他的念珠。剛進入穀倉,阿黛勒聽到聲音就像噪音,所有遇難者的證詞,第一次啟動的坦克走,然後全速運行。這種噪聲,他們認為,持續了五,六分鐘。阿黛勒問:“有什麼聲音,那是什麼? - 這是健全的瀑布滿足蓬勃發展。“這就是說, Darveau ,他的妻子和先生特西爾的所有三個穀倉,回到家裡。牧師弗雷德里克 Ghyvelde www.ourroots.ca/e/toc.aspx?id=1957
    • 因此,孤獨地留在家裡四個男孩從 8 至 16 年,四個女孩從 3 至 22 年。安娜小姐瑪麗 -22 年,塞萊納 -20 年, -16 年水仙, Damase-11 歲, -10 歲的阿爾弗雷德,喬治 -8 年,瑪麗,安妮 -5 年,玫瑰,安妮 -3 年。在黑暗中的輸出,以滿足他的父親和母親,瑪麗,安娜陷入一決口上他的肩頭 ... 席琳迪碰撞對日誌,阿爾弗雷德和喬治都扔在了地上,然後離開她的鞋阿黛勒底部的破口 ... «Restaient donc seuls à la maison les quatre garcons de 8 à 16 ans et quatre filles de 3 à 22 ans. Mesdemoiselles Marie-Anna - 22 ans, Célina -20 ans, Narcisse -16 ans, Damase -11 ans, Alfred -10 ans, Georges -8 ans, Marie-Anne -5 ans et Rose-Anne -3 ans. Sortie dans la noirceur à la rencontre de son père et de sa mère, Marie-Anna s’enfonce jusqu’aux épaules dans une crevasse… Céline se heurte contre un billot, Alfred et Georges sont projetés au sol, puis Adèle laisse sa chaussure au fond de la crevasse…» 國民之聲,卷。 27 第 12 號( 1954 年 6 月)第 18 André de la 安德烈德拉 Chevrotière La Voix nationale, vol. 27 no 12 (juin 1954), p. 18 Cap-aux-diamants, #82, été 2005, pp 32+33 帽輔助,鑽石 #82 號, 2005 年夏, 32 及 33 頁 www.erudit.org/culture/cd1035538/cd1045506/7071ac.pdf
    • dans les ténèbres, les deux pieds manquèrent à M. Tessier. "Au secours, je me noie !" Aussitôt Prosper se penche sur l'abîme, et parvient à saisir Tessier sous les bras et à le retirer de cette mare. 在黑暗中,失去了立足點先生特西爾。“救命啊,我淹死了!“普羅斯珀立即俯身的深淵,並設法捕捉特西爾腋下,並退出該池 。
    • «A l'intérieur de la maison, tout était déjà bouleversé; le poêle, les chaises, les armoires, tout était à terre...tout! Damase prend dans le bas de la maison, la petite Rose-Anne qui était assise sur son lit et la sort, en grimpant par-dessus un grand buffet renversé qui lui barrait le chemin. Prosper entre aussi dans la maison, monte à la chambre d'en haut, prend Marie-Anne qui pleurait et un petit coffret [*] tombé sur ses pieds. Comme le père achevait de descendre, l'escalier se brisait derrière lui. Le bruit avait cessé complètement. On n'entendait plus que le craquement de la maison, et le bruit des vitres qui volaient en éclats. L’intrépide Damase aura fait quatre voyages à l'intérieur de la maison qui écrasait de toutes parts : il put saisir avec précipitation, deux couvertes de laine et deux tapis de table et un casque d'hiver. Toute déviée, la porte s'était refermée. Elle forçait tellement qu'ils ne purent l'ouvrir à nouveau.» révérend père Frédéric de Ghyvelde 在屋裡 , 一切都已經打亂,灶具,桌椅,櫥櫃,一切都在地上 ... 一切! Damase 發生在較低的房子,小玫瑰安妮,誰坐在床上時,攀越大型自助誰推翻禁止他的去路。蓬勃發展也進入了房子,上升到上院,以瑪麗,安妮誰在哭, 一個小盒子 [*] 落在他的腳下。 由於父親已完成降在他身後的樓梯壞了。噪音已經完全停止。我們只聽到了吱吱作響的房子,聲音飛的玻璃碎片。勇敢的達瑪斯取得了四趟,損壞房屋內從四面八方:他能夠抓住草草收場,兩兩毛覆蓋的桌布,一對冬天。任何偏離,大門已經關閉。它的力量,使他們無法再次打開它。 牧師弗雷德里克 Ghyvelde [*] 文物的聖誕, 2 枚聖安妮,徽章的聖心,一聖本篤,他們的兄弟會門票 Relique de la Sainte Crèche; 2 médailles de Sainte-Anne, l'insigne du Sacré-Coeur, une de saint Benoît, avec Billets de leurs Confréries
    • The water rose and rose till for miles it covered everything . 玫瑰,玫瑰水,直到它覆蓋數英里的一切。 It was fully a hundred feet deep when the earth began to move… 它充分一百英尺深時,地球開始移動 ... L ’eau, avec une violence terrible, cause des éboulis continuels. 水中,用一種可怕的暴力,因為持續滑坡。 http://gsc.nrcan.gc.ca/landslides/photo_library_details_f.php?ID=106
    • la masse totale [de ces 6 MILLIARDS pi³ =± 185 MILLIONS m³] de terre remuée reposait sur une surface argileuse inclinée vers le sud-est et s'est trouvée sans appui. Elle a alors glissé sur la pente et, est venue s'installer en travers de l'ancien lit qu'elle a bloqué. C'est ce grand mouvement qui a transporté les maisons Gauthier, Audy et Darveau au sud-est de l'ancien chenal, et leur a fait parcourir un trajet de près de 25 arpents. 14 personnes des familles Darveau et Audy échappent à la mort par un «miracle» attribué à la bonne Sainte Anne . Mademoiselle Anna porte toute la nuit sa petite soeur Rose-Anne. La petite Marie-Anne est portée tantôt par son père, tantôt par son frère Narcisse. Ces deux petites sont restées, toute la nuit, enveloppées dans une couverture, mais nu-tête et nu-pieds. Prosper et ses garçons sont en manche de gilet mais couverts d’un chapeau sauf Narcisse qui est nu-tête. Anna et Célina se trouvaient avec leur vêtement de travail ordinaire, mais nu-tête. Elles se couvrirent de leur tablier. Adèle encore à jeun depuis midi [ainsi que son mari] avait le coffret, son chapeau et un tapis de table sur ses épaules. Le récit de la famille Audy mérite votre attention: Mon Dieu! Joseph !... 約瑟夫! ... 14 名個人和家庭 Darveau Audy 逃逸致人死亡的奇蹟歸功於聖安尼斯 。安娜小姐門上一天夜裡,她妹妹安妮玫瑰。小瑪麗,安妮現在他的父親帶來的,有時是他的弟弟納西斯。這兩個小留一整夜,裹在一條毯子,但光頭和赤腳。繁榮和他的背心,但男孩的脖子上覆蓋著一頂帽子,除了水仙是光頭。安娜和塞萊納都對自己的正常工作磨損,但光頭。他們把他們的圍裙。阿黛勒仍然禁食,從中午 [ 和她的丈夫 ] 有他的帽子,桌布上他的肩膀。這個故事的 Audy 家庭值得你的注意 我的上帝! 總質量 [ 的 60 億立方英尺 =± 185,0 萬立方米 ] 擾動地球表面的粘土上休息傾向東南,發現自己不支持。然後,她滑倒在斜坡,來到定居在舊床已經忍受了。它的這個巨大的運動,進行房屋戈捷, Darveau Audy 和東南亞的老渠道,並提出了旅程近二五英畝 www.archive.org/stream/cihm.../cihm_07416_djvu.txt
    • «Ce que nul n’a jamais pu dire ou écrire c’est l’angoisse, la terreur et le mystère qui ont été partagée par les «naufragés» de cette mer de terre en furie pendant une nuit d’encre…» 1958 Guy Bourdon “ 怎麼從來沒有人說的或寫的是痛苦,恐怖和神秘,表示贊同的“漂流者“這個猶如洶湧大海中的地球一夜之間墨 ...“ 1958 蓋伊波登
    • 當晚的 1894 年 4 月 27 日在聖阿爾班,一個重要的章節在魁北克省的地質歷史將永遠特點是,經歷過的最大的滑坡加拿大的日期。他剛剛六到八分鐘,這個大災難動作六平方公里土地,造成引水的聖安娜。 Jacquot 河匯入聖安妮附近的硬木,給予波特尼夫。 這是一個幾畝,高於第一滑坡發生 。大約二十畝土地,一部分貴族身份格里諾,在北岸的河流已經消失在水里突然。 Le soir du 27 avril 1894 a Saint-Alban , un chapitre important de l'histoire géologique du Québec restera marqué à jamais par le plus important glissement de terrain qu'ait connu le Canada à ce jour. Il avait suffit de six à huit minutes pour que ce cataclysme déplace six kilomètres carrés de sol et provoque ainsi le détournement de la rivière Sainte-Anne. La rivière Jacquot se jette dans la rivière Sainte-Anne près des bois francs, concession de Portneuf. C’est quelques arpents plus haut que s’est produit le premier éboulement . Vingt arpents environ de terre, faisant partie de la seigneurie Greenough, sur la rive nord de la rivière, ont disparu dans les eaux soudainement. http://www.getprepared.gc.ca/knw/ris/lnd-fra.aspx http://atlas.nrcan.gc.ca/site/francais/maps/environment/naturalhazards/landslides/1
    • 一個小男孩 15 年,尤金奧德特 ... 是第一個證人的戲劇要抽取水的水井附近的廢墟, 淹沒在雲的蒸氣。沒有什麼驚喜地看到一個土堆 11 名成員和家庭 Darveau Audy 。 Un jeune garçon de 15 ans, Eugène Audet… fut le premier témoin du drame en allant puiser de l’eau dans un puits à proximité de l’éboulis, dans un nuage de vapeurs. Quelle ne fut pas sa surprise d’apercevoir sur un tertre les membres des familles Darveau et Audy.
    • Elles avaient passé toute la nuit groupées sur un monticule resté a sec, entourées de toutes parts par un sol encore mouvant, enveloppées par des courants torrentiels, qui charriaient des monceaux de sable et d’argile et un nombre prodigieux de troncs d’arbres arrachés aux rives ou précipités avec le sol dans la riviere. 他們一起度過了一個晚上一直幹土堆,周圍四面由地面上移動,水流湍急包裹,即依法論處成堆的沙子和粘土和一個驚人的數字中繼線的樹木連根拔起銀行與地面或沉澱了河裡。
    • L’impétuosité des eaux avaient submergé huit fermes, englouti moulin et dépendances, rasé une sucrerie de six cents érables, enlevé les ponts… et quantité de billots et estacades. Les arbres descendaient debout dans la Rivière 在浮躁的水域淹沒了八場,沉沒廠和附屬建築,一個甜美的剃光六百楓樹,清除甲板 ... 和數量日誌和繁榮。樹木站在河
    • http://www.mrn.gouv.qc.ca/publications/capitale-nationale/car_capitale-nationale.pdf
    • une forte odeur de gaz s’échappait du cratère, suffoquait bêtes et gens. elle était même transportée jusqu’à Sainte-Anne par les débris et les eaux brouillées de la rivière. 強烈氣味的氣體從火山口來,哽咽動物和人。她甚至運到聖安妮的碎片和混濁水的河 。
    • Vendredi, le niveau du torrent s’est élevé d’au moins 50 pieds. Non loin de l’église à la suite d’un effondrement de ce genre, une grande quantité de terre, roches et débris ont été transportés d’une rive à l’autre. 上週五,在河的水平上升了至少 50 英尺。不遠處的教堂倒塌後,這樣大數額的土壤,岩石和碎片從一家銀行被運送到另一個 。
    • http://www.er.uqam.ca/nobel/k27454/anaglyphes_photogeo/18mouvement_sol/glissement.html six à huit minutes… une trentaine d'écailles 六到八分鐘 ... 三十秤
    • Les replats lobés le long d'un affluent de la rivière Sainte-Anne, au Nord de Saint-Alban, sont des cicatrices de glissement de terrain. L'abondance de ces glissements de terrain indiquent la présence d'argile sensible. Les impressions en lanières plus ou moins parallèles sont les vestiges d'écailles de glissements. Le glissement le plus important, sur la rive ouest de la rivière, contient une trentaine d'écailles. 裂的長椅沿著一條支流的聖安娜,北聖阿爾班,是疤痕的山體滑坡。這些滑坡的豐富的存在表明敏感粘土。印象或多或少條狀平行鱗殘餘山體滑坡。最大的滑移,在河西岸,包含大約三十秤
    • Ci-contre, la Rivière Ste-Anne reste à sec depuis 8 heures samedi matin le 4 septembre 1897 jusqu'au lundi suivant. Puis encore le 4 avril 1901, les éboulis se continuent du côté Nord de la Rivière Ste-Anne. Avec 2 sections, Gorrie et Audy, avant et après l'éboulis, Mgr Laflamme montre sa lecture géologique du cratère. Comme on le voit par la première section, la rivière, au moulin Gorrie passait une gorge de granit très étroite avant de se lancer, par un bond de 105 pieds, du haut de la falaise granitique dans le bassin inférieur. Au bas de cette chute était placé le moulin Gorrie. Ce moulin est maintenant recouvert avec ± 100 pieds de débris. 2 段,戈里和 Audy ,前,後的滑坡, 經理拉弗梅閱讀說明地質火山口。 由於是顯而易見的,從第一部分,河流,銑戈里花了很窄的花崗岩峽谷之前出發,跳 105 英尺的懸崖頂部的花崗岩在較低的盆地。底部的這一下降被放在戈里廠。這個工廠現在是覆蓋 ±100 英尺的碎片。 慈利弊,科技教育,阿內河幹 8 小時,仍然在週六上午 1897 年 9 月 4 日在下週一之前。然後再 1901 年 4 月 4 日,碎片仍然在北側科技教育,安妮河
    • 這場災難造成的山體滑坡是在河匯合白,黑河,河的支流聖安娜。村里的水上漲了 4 英尺以上的橋樑,為 75 英尺以上的河床。數人死亡。損害是估計超過 700 000 美元。香格里拉 Patrie. Cette catastrophe a été causée par un éboulement au confluent de la Rivière Blanche et de la Rivière Noire, tributaires de la Rivière Sainte-Anne. L’eau au village a monté de 4 pieds au-dessus du pont qui était de 75 pieds au-dessus du lit de la rivière. Plusieurs pertes de vie. Les dommages sont évalués à plus de 700 000$. La Patrie
    • 超越自然災害,滑坡聖奧爾本斯也是 人類的災難 。事實上,塞繆爾戈捷,他的妻子,兒子 14 年,他的兄弟大衛,一個鰥夫在一段時間內,被淹沒在他們的家在 30 米的地下! 地面附近的河流開始移動第一次和最近的是房子的戈捷,共同的命運而漿廠 ... 黑暗添加到恐怖 ... 案件大衛戈捷是一個非常奇怪 ...... 他的妻子已經去世前一周只有和她的死亡打擾他,讓他無法忍受 ... 他獨自來到他哥哥的住處,安全。 大衛經常在本週表示,他相信不會多久,他回到他的妻子 ... 四十萬美元的價 值屬性 必須被銷毀。 魁北克紀事星期三上午, 1894 年 5 月 2 日。 自 2010 年 5 月 10 日在聖裘德,只有家裡的狗能夠存活下來的山體滑坡 。 Au-delà de la catastrophe naturelle, l'éboulis de Saint-Alban a aussi été une catastrophe humaine . En effet, Samuel Gauthier, sa femme, son fils de quatorze ans et son frère David, veuf depuis peu de temps, ont été engloutis dans leur maison à 30 mètres sous terre! « The ground near the river began to move first and the house nearest was that of the Gauthier, which shared the fate of the pulp mill… Darkness added to the horror… The case of David Gauthier is a very strange one… His wife… had died only the week before and her death so unstrung him that he could not bear to be left alone… and he came to his brother’s dwelling for safety. David had often during the week expressed his belief that it would not be long before he rejoined his wife… Four hundred thousand dollars worth of property must have been destroyed.» Quebec Morning Chronicle Wednesday, May 2, 1894. Comme le 10 mai 2010 à Saint-Jude, seul le chien de la famille aurait survécu au glissement de terrain.
    • http://gsc.nrcan.gc.ca/landslides/stjude_f.php http://www.securitepublique.gouv.qc.ca/securite-civile/aide-financiere-sinistres/sinistres-admissibles/glissement-terrain-saint-jude.html
    • Les dommages matériels furent considérables. Une dizaine de maisons et de granges, une centaine de bêtes à cornes et plus de 50 arpents de culture ont été détruits. Les ponts de Saint-Alban et Saint-Casimir furent emportés et celui de Sainte-Anne-de-la-Pérade fut lourdement endommagé. Seul le pont de la voie ferrée aura résisté. Tout le long des rives sur une distance de près de 40 km les dégâts ont aussi été fort considérables. Mais c’est au village de Sainte-Anne-de-la-Pérade que des pertes semblent avoir été les plus cruelles . Au moins huit maisons ont été arrachées à la berge… sur une profondeur de 140 pieds et une longueur de 9 arpents». 損害是巨大的。十幾房屋和穀倉,數百頭牛和 50 畝的農作物被摧毀。橋樑和聖聖阿爾班卡西米爾被沖走,而聖安娜德香格里拉 - Perade 遭到嚴重損壞。只有橋鐵路將抵制。所有沿海岸的距離近 40 公里的損害也已經非常可觀。 不過這是村聖安娜德香格里拉 - Perade 損失似乎一直是最殘酷的 。至少有八間房屋被蹂躪 ... 從銀行的銀行翻錄的深度為 140 英尺,長度九畝。牧師講道辭職。 quand 2 000$ provient de généreux dons [maire donne 300$]. 在 Ste- 安妮,他只好把一排樁九畝的海岸線。這些樁 30 到 40 英尺,沉沒的水平水 ... 都是骨幹土耳其,充滿了層層刷和石頭。先生 Bochet 神父,教區支持這一事業的鄰居 ?... 是手工。他獲得 10,000 元由政府, 500 萬和心肺復甦術,以完成其工作的 20 000 美元,工廠提供了 3 000 美元。然後, 2 000 元來自慷慨捐款 [ 市長給 300 美元 ] 。 À Sainte-Anne-de-la-Pérade, i l fallait mettre une rangée de pilotis sur neuf arpents de rivage. Ces pieux de 30 à 40 pieds, enfoncés jusqu’au niveau de l’eau… forment l'ossature des turcies, remplis avec un couchis de fascines et de pierres. M. le curé Bochet, appuyé du diocèse voisin [?]… prend cette cause en main. Il obtient 10,000$ du gouvernement, 5 000$ du CPR et, pour compléter ses travaux de 20 000$, la fabrique donne 3 000$
    • Les gens de Sainte-Anne ont cru… que le lac Clair, situé sur une montagne s’était complètement déversé dans le lac Long et que ce dernier avait à son tour libéré ses pleines eaux dans la rivière 人民的聖安娜相信 ... 這清除湖,位於山頂上已經完全蔓延到長湖,後者則反過來又發布了全水在河裡
    • comme conséquence, la rivière Sainte-Anne n’est plus «navigable», l‘eau de la rivière à St-Alban, à St-Casimir et à Ste-Anne de la Pérade n’est plus potable 作為一個結果,聖安娜不是“通航“,即一旦老記得曾見過相當大的比例船隻長達數英里 alors qu’autrefois les vieux se souviennent d’avoir vu des bateaux d’assez fortes proportions la remonter sur plusieurs milles
    • Mgr Laflamme… was on a « s p e c i a l mission » on behalf of the government to whom he has to report. The eminent geologist… says that the disturbed region is about a mile in length by 40 acres wide, end that it all rests on a bed of sand varying from 10 to 100 feet in thickness. Mgr Laflamme is to make a very extensive report… and may in the near future deliver a lecture on the subject. The total losses direct and indirect are estimated at present as ranging from 100 000$ to 125 000$... as most of the victims lose all their properties. 經理拉弗梅 ... 是在一個特殊的使命代表政府的人,他要的報告。著名的地質學家說,不安 ... 地區約一英里長的 40 畝寬,最終,這一切都建立在一個床沙不同從 10 到 100 英尺的厚度。經理拉弗梅是使一個非常廣泛的報告 ... ,並可能在不久的將來提供一個演講的主題。總的直接和間接損失目前估計為 100 〜 000 美元至 125000 美元 ... 由於大部分受害者失去他們的財產 。 L’eau s’est élevée à une hauteur de 125 pieds. La chute à Mathes a été comblée par de la terre et des troncs d’arbre. La digue occasionnée par l’éboulement s’étant rompue, la rivière est devenue un véritable torrent et s’est dirigée vers la chute à Hill de 105 pieds de hauteur et celle-ci a été également comblée. La manufacture de pulpe de M. Gorrie, abandonnée depuis plus d’un an, a été ensevelie de même que deux maisons et une grange inoccupées… 水上升到一個高度為 125 英尺。馬特斯槽充滿了土壤和樹幹。該水壩破裂造成的山體滑坡,河流變成了激流,走向秋天的山 105 英尺高,它也填補。製造紙漿,戈里先生,放棄了一年多了,被埋葬以及兩個無人居住的房屋和穀倉 ... La cause de cet accident n’est pas «connue d’une façon certaine»… la fonte des neiges aurait accumulé des débris et formé quelque part une écluse énorme? Le curé prêche la résignation . On priait, on suppliait ; et le 10 mai l'eau baissa et le travail d'érosion fut interrompu. Néanmoins, la paroisse restait sous le coup d'un grand malheur. Au moins dix familles sont complètement ruinées par cet accident… Les dommages causés par le cataclysme s'élevaient à $100,000 這次事故的原因是不是“知道肯定。“融雪將碎片已經積累並形成了巨大的水壩的地方?我們祈禱,我們企求,而 5 月 10 日減弱和水侵蝕的工作被中斷。不過,教區的影響下,仍然有很大的不幸。至少有十家是完全毀了這起事故造成的損害 ... 災害達 10 萬美元 http://www.archive.org/stream/cihm_12433/cihm_12433_djvu.txt
    • Le 26 décembre 1894, M. Jules Tessier, député [1886-1904] de Portneuf, demanda un ordre de la Chambre pour copie de la correspondance entre M. Jules Tessier et l'hon. M. Taillon, premier ministre, à propos des dommages encourus à St-Alban, et des rapports de Mgr Laflamme [*] et de M. le curé Casault. M. Tessier a plaidé la cause des naufragés de St-Alban avec zèle, l'hon. Flynn en fit autant, en janvier 1895, mais les secours se faisaient attendre. Enfin le 25 mai 1895 après 13 longs mois d'attente, le gouvernement Provincial se décide à donner 1 000$ aux infortunées de St-Alban, archidiocèse de Québec. Mille piastres en tout pour les victimes du cataclysme! Quel secours généreux! Mille piastres pour réparer les dégâts immenses dont tout le pays a parlé avec tristesse! 12 月 26 日 1894 年,朱特西爾先生,國會議員 [1886 至 1904 年 ] 波特蘭,要求命令的副本之府先生之間的所有通信和漢朱特西爾。 Taillon 先生,總理,有關損害發生在聖奧爾本斯,並報告經理拉弗梅 [*] ,治愈率 Casault 。特西爾先生已經承認了事業的漂流者與熱情的聖阿爾班漢。弗林也做了同樣在 1895 年 1 月,但救災正在處理中。 1895 年 5 月 25 日最後經過 13 個月的漫長等待,省政府決定把 1000 美元的聖阿爾班的不幸,教區的魁北克。 萬美元,所有的受害者的災難! 什麼慷慨救災!千元修復巨大破壞,該國發言悲痛! La diminution des Pêcheries de Montmagny est attribuée à l’éboulis de Saint-Alban 漁業 下跌歸因於聖阿爾班山體滑坡 (Extrait du Courrier de Montmagny, notes publiées par M. l’abbé Casault, curé de St-Alban) (從信使 Montmagny 筆記發表的阿貝 Casault ,牧師的聖阿爾班) [*] recteur Université Laval = http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph-Clovis-Kemner_Laflamme
    • M. le curé et M. D. Naud, le maire, avaient fait faire une citerne avec des tuyaux en bois afin d'amener l'eau dans la localité éprouvée. Il fallait aller chercher l'eau à plus d'une demi-lieue. Ces travaux coutèrent $500. Il ne resta plus que $500 à distribuer aux malheureux éprouvés, et lorsque les PAUVRES MILLE PIASTRES arrivèrent le premier juin 1895, M. Naud et le curé ne furent pas fatigués du partage des $500. Cela fut vite fait ! 神父先生和四 Naud ,市長,不得不做出一個坦克連木管道把水到鎮上的經驗。他不得不打水超過半英里。這些最後的費用為 500 。 它仍然只有 $500 分發給窮人測試,當窮國千元到 1895 年 6 月 1 日, 和牧師先生 Naud 不厭倦共享 500 元。那是快! Toutes ces terres étaient de deux arpents et demi, excepté celle de M. Audy qui était de 3 arpents, ce qui donne, dans la seule paroisse de St-Alban, une longueur de plus de 20 arpents, sur une profondeur, du haut de l'éboulis, au nord, jusqu'à la rive sud de la rivière, de 45 à 50 arpents. Le 6 février 1875, Mgr Taschereau obligeait chaque famille à payer la dîme. [Ceux qui refuseront ne pourront être admis aux sacrements, même à l’article de la mort]. Prosper Darveau avait signé le 27 avril 1884, une requête faite par les résidents de la paroisse pour la construction de l’église actuelle... Sa vieille grange, descendue verticalement dans l'éboulis à une profondeur de 170 pieds, était restée debout! 所有這些土地都是兩年半英畝,除了先生 Audy 為 3 畝,從而在單個教區的聖阿爾班,長度超過 20 畝的深度可達滑坡對北到南岸河, 45 至 50 畝。 2 月 6 日, 1875 年,大主教 Taschereau 每個家庭需要支付的哭聲。 [ 這些誰拒絕將不會被接納為聖禮,甚至在點死亡 ] 。普羅斯珀 Darveau 簽署了 1884 年 4 月 27 日,向法院遞交了一份請願書堂區居民目前的教堂建 ... 他的老穀倉垂直向下進入滑坡深度為 170 英尺,依然挺立!
    • Pour venir en aide aux familles sinistrées, le révérend père Frédéric de Ghyvelde a publié une brochure intitulée: Les 14 naufragés de St-Alban et la Bonne Sainte-Anne ou Récit de la catastrophe du 27 avril 1894, avec le portrait des 14 naufragés. Cette brochure illustrée de 68 pages se vendait 10 centins au profit des naufragés. 為了協助受影響的家庭,牧師弗雷德里克 Ghyvelde 出版了一本小冊子,題為: 14 個遇難者的聖阿爾班與善的聖安妮 或敘事的災難 4 月 27 日, 1894 年,與 14 個遇難者的肖像。 這 68 頁的插圖小冊子售價為 10 美分,以造福倖存者。 Mgr Joseph-Clovis-Kemner Laflamme, 1893 Polygraphie 20, no 58. 主教 - 克洛維斯 - Kemner 拉弗梅, 1893 年測謊 20 日,第 58 號。 www.ourroots.ca/e/toc.aspx?id=1957
    • GÉOLOGIE ou «esprit de famille» 地質學或“大家庭精神“ Suite à cette tragédie, l ’«esprit de famille» chez «Adèle et Prosper» doit transparaître dans leur généalogie. Par exemple, on ne connaît pas avec précision toutes les [14 ou 17] naissances de ce couple. Trois ans plus tard, Marie-Célina… puis six ans plus tard Marie-Anna épouseront le même Achille Thibodeau, fils de Prisque et M.-Rosalie Kenney… L’année suivante le 15 fév 1904 Narcisse épouse à St-Alban Auréa Verret [=9 enfants], fille de Pierre Verret et Victoria Audet. Le 29 août 1911, la cadette Marie-Anne épouse à St-Alban Ovilda Baril, fils de Evangéliste et Caroline Perron. L’intrépide Damase décède à Montréal à 79 ans et dix mois et se trouve au Repos St-François-d‘Assise. Joseph-Georges-Onésime sera ordonné prêtre avant de mourir à 51 ans au Village Huron… puis inhumé à Saint-Alban. “ 家庭感“中“阿黛勒和繁榮“,這一悲劇後,應反映在他們的家譜。例如,我們不知道任何精度 [1417] 出生的夫妻。三年後,瑪麗亞塞萊納 ... 然後六年後瑪麗,安娜嫁給同一個致命博多的兒子,先生和 Prisque- 羅薩莉肯尼 ... 在接下來的一年 04 年 2 月 15 號水仙聖奧爾的妻子金葉韋雷特 [ = 9 兒童 ] ,彼得和女兒維多利亞奧德特韋雷特。 8 月 29 日 1911 年,年輕的妻子安妮,瑪麗聖阿爾班 Ovilda 巴里爾的兒子,傳道者和 Caroline Perron 餘。勇敢的達瑪斯死在蒙特利爾 79 年 10 個月,並在其餘的聖芳濟。約瑟夫 - 喬治 - 阿尼西母晉鐸在 51 歲臨終前在休倫村 ... 然後安葬在聖阿爾班。 Au Québec, ce sont les zones situées dans la vallée du Saint-Laurent et dans le secteur du Saguenay−Lac-Saint-Jean qui seraient les plus susceptibles de présenter des glissements de terrain. Si Québec ne risque pas d’être confrontée à des glissements de terrain de l’amplitude de celui qui s’est abattu sur Saint-Jude, les régions de Portneuf et de Baie-Saint-Paul, elles qui siègent sur des sols argileux, sont plus susceptibles de faire face à une telle catastrophe. 在魁北克,這些領域在聖勞倫斯河谷,在沙格 - 乳酸,聖讓,誰是最有可能滑坡。如果魁北克是不太可能面臨滑坡的幅度在一個襲擊聖猶大,各地區的開拓者和 Baie 的,聖保羅,是誰坐在粘土,更可能要面對這樣的災難。 http://24hmontreal.canoe.ca/24hmontreal/actualites/archives/2010/05/20100511-211326.html http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~lheureux/lh1/d0005/g0000053.html#I32471
    • DEBOUT EN ARRIÈRE : JOSEPH AUDY, NARCISSE DARVEAU, CÉLINA DARVEAU et WILFRID PERRON ASSIS 2e RANGÉE : JOB TESSIER, PROSPER DARVEAU, ADÈLE NAUD et «la petite» ANNA DARVEAU ASSIS EN AVANT : GEORGES DARVEAU «curé de ST-GÉRARD-MAJELLA» et DAMAS DARVEAU 1894