Your SlideShare is downloading. ×
Biarritz Morato2
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Biarritz Morato2

570

Published on

Published in: Entertainment & Humor
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
570
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. BIARRITZ 2007
    • La ciudad de Biarritz celebra el XVIº Festival de cine de América Latina
    • La ville de Biarritz organise le XVIe Festival de Cinéma d’Amérique Latine
    • La città di Biarritz organizza il XVI Festival del Cinema Latino-Americano
    • The city of Biarritz organizes the XVI Latin American Film Festival
  • 2. Jurado Joven Europeo Young Europeans’ Jury Jury de Jeunes Européens Giuria dei Giovani Europei
    • El IES Ramiro de Maeztu participó en el jurado de Jóvenes Europeos 2007
    • Le Lycée Ramiro de Maeztu a participé au Jury des Jeunes Européens 200 7
    • Il liceo Ramiro de Maeztu ha partecipato alla Giuria dei Giovani Europei 2007
    • Ramiro de Maeztu High School took part in the 2007 Young Europeans' Jury
  • 3. La ciudad de Biarritz La ville de Biarritz La cittè di Biarritz The city of Biarritz
    • El Atlántico baña las costas del sur de Francia. Aún oímos el ruido de las olas...
    • L’Atlantique baigne les côtes du sud de la France. On entend le bruit des vagues...
    • L’Atlantico bagna le coste del sud-ovest della Francia. Si sente sempre il rumore delle onde...
    • The South-western coast of France is washed by the Atlantic. You always hear the sound of waves …
  • 4. Actividades culturales Activités culturelles Attivitate culturali Cultural activities
    • Estudiantes europeos acudieron a Biarritz. No importó el idioma.
    • Des étudiants de toute l’Europe se sont rendus à Biarritz. La langue ne fut pas un obstacle.
    • Studenti di tutta Europa si sono incontrati a Biarritz. La lingua non ha rappresentato un ostacolo.
    • Students from all over Europe met in Biarritz. Language was not an obstacle.
  • 5. Visitas y tiempo libre Visites et temps libre Visite e tempo libero Guided visits and free time
    • Los participantes conocieron la ciudad y su ambiente: día y noche.
    • Les participants ont connu la ville et son ambiance: jour et nuit.
    • I partecipanti hanno fatto conoscenza con la città e la sua atmosfera: di giorno e di notte.
    • Participants got acquainted with the town and its atmosphere: by day and by night.
  • 6. El programa: Le programme: Il programa: The program:
    • Proyecciones, talleres, deliberaciones,… Ni un momento de reposo...
    • Projections, ateliers, délibérations,… Pas un seul instant de répit.
    • Proiezioni, stage, delibere. Non un solo attimo di tregua.
    • Projections, workshops, deliberations. Not one single moment’s respite.
  • 7. … pero también… …mais aussi… ...ma anche ...but also...
    • Degustación de la cocina local: una manera de probar cosas nuevas.
    • Dégustation de la cuisine locale: une façon de goûter des choses nouvelles
    • Degustazione della cucina locale: una maniera di scoprire cose nuove
    • A taste of local cuisine: a way of discovering new things
  • 8. El cine desde dentro Le cinéma vu de l’intérieur Il cinema visto dal interno Cinema from the bottom
    • Cine de todo tipo; todos los tipos del cine: el jurado oficial.
    • Cinéma de tous les types; tous les types du cinéma: le jury.
    • Cinema di tutti i tipi; tutti i tipi del cinema: la giuria
    • Movies of all kinds and their protagonists: the jury
  • 9. Buenos momentos Des bons moments Momenti divertiti A very good time.
    • La Organización ofreció una cena oficial.
    • L’Organisation offrit un dîner officiel.
    • L’Organizzazione ha offerto una cena ufficiale.
    • The organisation offered an official dinner.
  • 10. Un festival de verdad Un vrai festival Un vero festival A real festival
    • Todo estaba bien organizado: teníamos hasta acreditación oficial.
    • Tout était très bien organisé: nous avion s même un badge officiel.
    • Tutto era ben organizzato: avevamo addirittura un badge ufficiale
    • Everything was well organized: we were also given an official badge.
  • 11. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Germano Haiut, “O ano em que meus pais sairam de ferias” (Brasil)
  • 12. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Flor Payán, Iván Ávila, “La sangre iluminada” (Méjico)
  • 13. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Liliana Paolinelli, “Por sus propios ojos” (Argentina)
  • 14. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Pablo César, Jerónimo Toubes, “Hunabkú, el principio de todo” (Argentina)
  • 15. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Arturo Sotto, “La noche de los inocentes” (Cuba)
  • 16. Volveremos Nous retournerons Ritornaremo We’ll go back again
    • La experiencia del Festival, el buen tiempo y las amistades son el mejor recuerdo
    • L’expérience du Festival, le beau temps et le s amitiés sont le meilleur souvenir
    • L’esperienza del festival, il bel tempo e le nuove amicizie sono il miglior souvenir
    • The Festival experience, the fine weather and the new friends are the best souvenir
  • 17. El regreso a casa Le retour chez nous Il ritorno da noi Going home
    • A pesar del cansancio seguiremos soñando con volver el año próximo.
    • Malgré la fatigue on rêve d’y retourner l’année prochaine.
    • Malgrado la stanchezza sogniamo di ritornarci l’anno prossimo.
    • In spite of tiredness we dream of going back there again next year.

×