Biarritz Morato2

  • 553 views
Uploaded on

 

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
553
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
0
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. BIARRITZ 2007
    • La ciudad de Biarritz celebra el XVIº Festival de cine de América Latina
    • La ville de Biarritz organise le XVIe Festival de Cinéma d’Amérique Latine
    • La città di Biarritz organizza il XVI Festival del Cinema Latino-Americano
    • The city of Biarritz organizes the XVI Latin American Film Festival
  • 2. Jurado Joven Europeo Young Europeans’ Jury Jury de Jeunes Européens Giuria dei Giovani Europei
    • El IES Ramiro de Maeztu participó en el jurado de Jóvenes Europeos 2007
    • Le Lycée Ramiro de Maeztu a participé au Jury des Jeunes Européens 200 7
    • Il liceo Ramiro de Maeztu ha partecipato alla Giuria dei Giovani Europei 2007
    • Ramiro de Maeztu High School took part in the 2007 Young Europeans' Jury
  • 3. La ciudad de Biarritz La ville de Biarritz La cittè di Biarritz The city of Biarritz
    • El Atlántico baña las costas del sur de Francia. Aún oímos el ruido de las olas...
    • L’Atlantique baigne les côtes du sud de la France. On entend le bruit des vagues...
    • L’Atlantico bagna le coste del sud-ovest della Francia. Si sente sempre il rumore delle onde...
    • The South-western coast of France is washed by the Atlantic. You always hear the sound of waves …
  • 4. Actividades culturales Activités culturelles Attivitate culturali Cultural activities
    • Estudiantes europeos acudieron a Biarritz. No importó el idioma.
    • Des étudiants de toute l’Europe se sont rendus à Biarritz. La langue ne fut pas un obstacle.
    • Studenti di tutta Europa si sono incontrati a Biarritz. La lingua non ha rappresentato un ostacolo.
    • Students from all over Europe met in Biarritz. Language was not an obstacle.
  • 5. Visitas y tiempo libre Visites et temps libre Visite e tempo libero Guided visits and free time
    • Los participantes conocieron la ciudad y su ambiente: día y noche.
    • Les participants ont connu la ville et son ambiance: jour et nuit.
    • I partecipanti hanno fatto conoscenza con la città e la sua atmosfera: di giorno e di notte.
    • Participants got acquainted with the town and its atmosphere: by day and by night.
  • 6. El programa: Le programme: Il programa: The program:
    • Proyecciones, talleres, deliberaciones,… Ni un momento de reposo...
    • Projections, ateliers, délibérations,… Pas un seul instant de répit.
    • Proiezioni, stage, delibere. Non un solo attimo di tregua.
    • Projections, workshops, deliberations. Not one single moment’s respite.
  • 7. … pero también… …mais aussi… ...ma anche ...but also...
    • Degustación de la cocina local: una manera de probar cosas nuevas.
    • Dégustation de la cuisine locale: une façon de goûter des choses nouvelles
    • Degustazione della cucina locale: una maniera di scoprire cose nuove
    • A taste of local cuisine: a way of discovering new things
  • 8. El cine desde dentro Le cinéma vu de l’intérieur Il cinema visto dal interno Cinema from the bottom
    • Cine de todo tipo; todos los tipos del cine: el jurado oficial.
    • Cinéma de tous les types; tous les types du cinéma: le jury.
    • Cinema di tutti i tipi; tutti i tipi del cinema: la giuria
    • Movies of all kinds and their protagonists: the jury
  • 9. Buenos momentos Des bons moments Momenti divertiti A very good time.
    • La Organización ofreció una cena oficial.
    • L’Organisation offrit un dîner officiel.
    • L’Organizzazione ha offerto una cena ufficiale.
    • The organisation offered an official dinner.
  • 10. Un festival de verdad Un vrai festival Un vero festival A real festival
    • Todo estaba bien organizado: teníamos hasta acreditación oficial.
    • Tout était très bien organisé: nous avion s même un badge officiel.
    • Tutto era ben organizzato: avevamo addirittura un badge ufficiale
    • Everything was well organized: we were also given an official badge.
  • 11. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Germano Haiut, “O ano em que meus pais sairam de ferias” (Brasil)
  • 12. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Flor Payán, Iván Ávila, “La sangre iluminada” (Méjico)
  • 13. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Liliana Paolinelli, “Por sus propios ojos” (Argentina)
  • 14. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Pablo César, Jerónimo Toubes, “Hunabkú, el principio de todo” (Argentina)
  • 15. Actores y directores Acteurs et réalisateurs Attori e direttori Actors and directors
    • Arturo Sotto, “La noche de los inocentes” (Cuba)
  • 16. Volveremos Nous retournerons Ritornaremo We’ll go back again
    • La experiencia del Festival, el buen tiempo y las amistades son el mejor recuerdo
    • L’expérience du Festival, le beau temps et le s amitiés sont le meilleur souvenir
    • L’esperienza del festival, il bel tempo e le nuove amicizie sono il miglior souvenir
    • The Festival experience, the fine weather and the new friends are the best souvenir
  • 17. El regreso a casa Le retour chez nous Il ritorno da noi Going home
    • A pesar del cansancio seguiremos soñando con volver el año próximo.
    • Malgré la fatigue on rêve d’y retourner l’année prochaine.
    • Malgrado la stanchezza sogniamo di ritornarci l’anno prossimo.
    • In spite of tiredness we dream of going back there again next year.