Situações cotidianas
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
No Downloads

Views

Total Views
2,912
On Slideshare
2,907
From Embeds
5
Number of Embeds
1

Actions

Shares
Downloads
101
Comments
0
Likes
2

Embeds 5

http://jaquelinegomesletras.blogspot.com.br 5

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. SITUAÇÕES COTIDIANAS - EVERYDAY SITUATIONS O que falo em tal situação? Como falo em inglês? Saiba aqui! Nesta seção você entrará em contato com alguns "cultural codes" (códigos culturais) e "social habits"¹ (hábitos sociais) reais, explícitos ou implícitos em diálogos, situações e atitudes em que atuam falantes de língua inglesa. Nosso objetivo é fornecer um panorama sobre o quefalar, como falar e em que contextos se deve falar certa palavra, expressão ou frase, em situações de conversação usuais do cotidiano de países que tenham o inglês como (uma de suas) língua(s). Visto que cada país tem seu próprio cultural code (costumes, maneiras de falar, expressões idiomáticas, crenças, etc.), iremos colocar as situações de uma forma geral para tentarmos abranger um pouco de cada modo de falar nesses lugares. Para fins didáticos, no entanto, e com o intuito de apontar particularidades de cada cultura, também incluímos nesta seção as subseções "Inside the United States" e "Inside Great Britain", já que os códigos culturais e hábitos sociais são bastante distintos entre estas culturas. Confira a seguir o índice de conteúdos desta seção and "Enjoy your stay"! Conversação Geral - General Conversation Cumprimentos e apresentações - Greetings and introductions Despedindo-se - Saying Goodbye / Farewells Na saída de convidados - When the guests leave Palavras e expressões para todos os dias How many Kisses? - Quantos beijos? Perguntas Pessoais - Personal Questions Como fazer perguntas pessoais sem ofender Conhecendo pessoas - Getting to know people Pedindo ajuda - Asking for help Pedindo desculpas - Apologizing Perdoando - Forgiving Pêsames - Condolences Desculpas - Excuses Elogios - Compliments Falando ao Telefone - Talking on the telephone Ligações telefônicas de uso pessoal - Personal calls Errei o número! - I dialed the wrong telephone number! Terminando a ligação - Finishing the calling Deixando recado - Leaving a message with a person Anotando um recado - Taking a message
  • 2. Deixando um recado na secretária eletrônica Saudações para secretária eletrônica Mais expressões sobre ligações Ligações Comerciais e Profissionais Direções - Finding your way As maneiras de pedir e explicar como chegar a algum lugar Mais expressões sobre orientações do caminho No Aeroporto - At the Airport Durante o controle de passaporte - During the passport control Na Alfândega - At the customs Coisas que você poderá ver escrito ou ouvir Chegando ao aeroporto de destino Comprando Passagem - Buying your ticket No aeroporto, ao voltar Saindo do Aeroporto - Leaving the Airport Bagagem - Luggage Na Agência de Turismo - At the Travel Agency Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary Numeração de Roupas e Calçados - Clothing Sizes Vestuário Feminino - Women's Clothing Vestuário Masculino - Men's Clothing Vestuário Infantil - Children's Clothing Observações importantes sobre numerações Expressões úteis sobre roupas - Useful expressions about clothing Datas e Horas - Dates and Time Escrevendo a data - Writing the date Falando a data - Speaking the date Dizendo as horas - Telling the time Perguntando que horas são - Asking what time it is O relógio de 24 horas - The twenty-four hour clock Expressões com horas e datas em inglês Doenças e Problemas de Saúde - Sickness Antes - Before No Consultório Médico - At the Doctor's Office Descrevendo os Sintomas Pode ser necessário dizer - You may need to say Problemas de Saúde - Health Problems Depois que o problema de saúde passou Palavras e expressões mais comuns Observações Culturais - Cultural Remarks Dentista - At the Dentist
  • 3. Esteticista - Beautician Barbeiro - Barber Cabeleireiro e Manicure Hotel e hospedagem - Hotel and Accomodation Reservando o quarto - Booking the room Chegando ao hotel - Arriving at the hotel No quarto - In the room Dúvidas Comuns - Usual Questions Serviço de quarto - Room Service Saída - Checkout Dicas culturais sobre hotéis Compromissos - Appointments Agendando um horário - Arranging to meet a colleague Dizendo que não pode - Saying you can't Aceitando - Accepting Cancelando - Cancelling Chegando ao local do compromisso Lazer - Leisure time / Free time Atrações Turísticas - Visitor attractions Teatro - Theater / Theatre Cinema - Movies Diversão Noturna - Fun at night Eventos esportivos - Sporting events Gostos Pessoais - Personal likes and dislikes Amor e Paixão - Love and Passion Falando sobre seu parceiro - Saying how you feel about your partner Descrevendo um casal - Describing a couple Paquerando - Flirting Como falar sobre seu relacionamento - How to talk about your relationship Perguntando sobre o relacionamento de alguém - Asking about someone's relationship Como falar sobre crise no seu relacionamento ou casamento - How to talk about crisis in your relationship or marriage Problemas - Problems Polícia e Crime - Police and Crime Expressões Úteis - Useful Expressions Polícia de Trânsito - Traffic Control Police Falando sobre a aparência do Ladrão Por dentro dos Estados Unidos - Inside the United States Comida e etiqueta à mesa Nos Restaurantes - On restaurants Nos Bares - On Bars Gorjetas e palito de dente - Tipping and toothpicks
  • 4. Etiqueta e comportamento nos EUA Dirigindo - Driving Pontualidade - Punctuality Interação Social - Social Interaction Por dentro da Grã-Bretanha - Inside Great Britain O povo da Grã-Bretanha atualmente Etiqueta de cumprimentos na Grã-Bretanha Etiqueta à mesa - Eating Etiquette Costumes Sociais - Social Customs Etiqueta e modos - etiquette and manners Public Houses (pubs) Dirigindo - Driving ¹ Cultural Codes and Social Habits - Códigos Culturais e Hábitos Sociais: When you travel to another country, you are also entering another culture. This means that you are going to come across attitudes, values, and ways of doing things that are different from what you are used to. You might find yourself suffering from culture shock. This is the feeling of frustation or confusion that comes from facing unfamiliar values and situations. Quando você viaja para outro país, você também está imergindo em outra cultura. Isto significa que irá se deparar com atitudes, valores e maneiras de fazer as coisas diferentes do que você está acostumado. Pode ser que você se pegue sofrendo de choque cultural. Esta é a sensação de frustração ou confusão originada ao nos depararmos com valores e situações com os quais não estamos familiarizados.
  • 5. Conversação Geral - General Conversation Cumprimentos e apresentações - Greetings and introductions (F) = situações mais Legenda: formais (IN) = situações mais informais - Quando não há nenhuma dessas marcações é porque a expressão pode ser dita tanto em contextos formais como em contextos informais. Das saudações Bom dia, Boa tarde e Boa noite em Português (em inglês, respectivamente good morning, good afternoon e good evening), somente uma tem uso mais comum em inglês: Good morning. Atenção para good night, que só se fala quando as pessoas já vão dormir. Good aftenoonse usa em situações mais formais. Português Inglês Olá Hello Oi Hi Bom dia Boa tarde Boa noite (quando se chega a um lugar) (IN) Dia! (IN) Tarde! (IN) Noite! Qual é o seu nome? Oi, eu sou... Desculpe, (mas) qual é mesmo o seu nome? (F) (Muito) Prazer! Good morning (F) Good afternoon Good evening (IN) Morning! (IN) Afternoon! (IN) Evening! (em situações informais a palavra good é omitida.) What's your name? Hi, I'm... I'm sorry, (but) what was your name again? (F) Nice to meet you / Delighted to meet you / Pleased to meet you / Glad to meet you Como vai? / Tudo bem? / Tudo Bom? How are you? / How are you doing? (IN) Como é que tá? (IN) How's you? - Estou bem, obrigado(a) (I'm) Fine, thanks Estou bem, e você? (I'm) Fine, and you? (IN) Tô legal, valeu. E você? Fine thanks. You? Está tudo bem? Is everything OK? Tudo bem Obrigado(a) / Muito Obrigado(a) (IN) thanks / cheers¹ OK Thank you / Thank you very much! (IN) Obrigado(a) / Valeu! (F) Nice to meet you too (comumente dito (F) O prazer é (todo) meu! enquanto se apertam as mãos) / Delighted to meet you too / Pleased to meet you too / Glad to meet you too
  • 6. Você conhece o Ronaldo? Do you know Ronaldo? Eu quero lhe apresentar ao... I'd like you to meet... Já ouvi falar muito de você I've heard a lot about you Coisas boas, eu espero All good, I hope Finalmente estou conhecendo você! At last! We meet! Gostei de conhecê-lo. (It was) Nice meeting you. ¹ Às vezes em vez de "thank you", usa-se "cheers". Você também poderá ouvir "cheers" em vez de "goodbye", quando a pessoa está querendo dizer tchau e obrigado(a) ao mesmo tempo. Despedindo-se - Saying Goodbye / Farewells Até logo / Até mais Até já! Até amanhã Tchau Foi um prazer / Gostei de lhe ver Boa noite (como despedida ao se retirar de um lugar à noite) See you / See you later / Until next time / Until we meet again! See you anon! / See you in a minute/ see you soon! See you tomorrow / Until tomorrow Goodbye / bye bye... Pleased to meet/see you Good night Na saída de convidados - When the guests leave Ah, já vão? Oh, so soon? Não aceita(m) (um cafezinho) antes Wouldn't you like (some coffee) de ir(em)? before you go? Vou pegar suas coisas Let me get your things Que bom que você(s) veio/vieram! Thanks for coming by! Adorei que você(s) veio/vieram! Venha(m)-me visitar quando você(s) quiser(em). Vê se não some(m). Vá com cuidado. I'm so glad you could come! Please feel free to stop by any time Don't be a stranger. Drive safely. Você(s) não quer(em) dormir aqui? Would you like to stay here? Você(s) pode(m) dormir aqui se quiser(em) É um pouco tarde para dirigir You can sleep here if you like It's a little late to be driving
  • 7. É muito longe para dirigir You have a long drive Conversação Geral - General Conversation Palavras e expressões para todos os dias - Everyday words and expressions Sim Yes Não No Eu não sei Desculpe-me Tchau Eu sou (brasileiro) I don't know I'm sorry / Excuse me Goodbye / Good-bye / Good-by / bye! / bye-bye! I am (Brazilian) Meu nome é... / Me chamo... My name is... Sinto muito I'm sorry Estou com fome I am hungry Com licença Excuse me Estou com sede I am thirsty Por favor Não entendi Está tarde Please I beg your pardon? / I didn't understand Demais Suficiente / Chega It's late Too much Enough Por favor, fale devagar Please, speak slowly Você aceita... Por favor, escreva Please, write it down ...cheques de viagem? ...traveller's cheques? ...cartões de crédito? ...credit cards? Por favor, mostre-me a Please, show me the word Do you take... palavra no livro in the book. Quanto custa? Boa sorte! Good luck! Quando? Obrigado(a) Thank you Como? How? Thank you very much Onde? Where? You're welcome / Don't Quem? Who? Muito obrigado(a) De nada mention it Quantos? How much is it? When? How much? / How many? How many Kisses? You must remember this: you were going in for a double European-style greeting kiss with a friend who was expecting only a single cheek peck. It's an awkward question that constantly creates trouble for travelers: how many times should you pucker up? Here's a handy guide: One: A single buss is acceptable in the U.S., but it's mostly a big-city phenomenom. Women will give a brief hug, while men shake hands. In the Middle East, one kiss on the lips is a normal greeting, but not between men and women. Two: Double up in Spain, Austria, Sweden, Hungary and, more recently, in Britain. Three or more: Triple kisses will work in Egypt, Russia, Switzerland and the Netherlands. Business in Belgium? Three kisses are a sign of respect for those at least 10 years older than you. Pack your lip balm in France; many people still insist on four kisses. Keep your lips to yourself: Germans rarely greet with a kiss. In Chile, opt for an abrazo (a handshake / hug hybrid). Skip the kiss and bow or shake hands instead when visiting Japan, China and Korea. (Source: Time, March 15, 2004, p.63)
  • 8. Vocabulary: go in for (phrasal verb) - be interested in, participate in greeting - salutation peck - quick light kiss awkward - embarrasing, incovenient pucker up (phrasal verb)- get your lips ready to kiss handy - accessible, available buss (slang) - a friend kiss [Tradução do texto acima:] Quantos beijos? Lembre-se disto: você se prepararou para cumprimentar um amigo com dois beijos, em estilo europeu, e este amigo estava esperando somente um leve beijo na bochecha. Esta é uma questão embaraçosa, que constantemente cria problemas para os viajantes: você deve se preparar para beijar quantas vezes? Eis um guia útil: Um: dar um único beijo é algo aceitável nos EUA, mas é um fenômenos mais comum em cidades grandes. As mulheres dão um breve abraço, enquanto os homens apertam as mãos. No Oriente Médio, um beijo nos lábios é um cumprimento comum, mas não entre homens e mulheres. Dois: dobre a quantidade de beijos na Espanha, Áustria, Suécia, Hungria e, mais recentemente, na Grã-Bretanha. Três ou mais: beijos triplos funcionam no Egito, Rússia, Suíça e na Holanda. Negócios a tratar na Bélgica? Três beijos são um sinal de respeito para aquelas pessoas que são pelo menos 10 anos mais velhas que você. Mantenha seu lábios hidratados na França, onde muitas pessoas ainda insistem em quatro beijos. Guarde os beijos para si: os alemães raramente cumprimentam com um beijo. No Chile, opte por um "abrazo" (uma mistura de aperto de mão com abraço). Esqueça o beijo e, em vez dele, faça uma reverência ou aperte as mãos no Japão, China e Coréia. Perguntas Pessoais - Personal Questions Você é de onde? Where are you from? O que você faz? What do you do? Quantos anos você tem? How old are you? Você tem irmãos? Você tem filhos? Você tem namorado(a)? Você é casado(a)? Do you have any brothers or sisters? Do you have children? / Do you have kids? Do you have a boyfriend/girlfriend? Are you married? Você é comprometido? / Você tem alguém? Are you involved (with anyone)? Qual é o seu signo? What's your sign? Você gosta de...? Do you like...? / Do you enjoy...? Onde você mora? Where do you live? Por acaso você mora em (Porto Alegre)? Do you live in (Porto Alegre), by chance? Você mora sozinho(a)? Do you live alone? / Do you live by yourself? Com quem você mora? Who do you live with?
  • 9. Como fazer perguntas pessoais sem ofender - How to ask personal questions politely Posso perguntar (quantos anos você tem)?¹ Não precisa responder se você não quiser... Você se ofenderia se eu perguntasse... Can I ask (how old you are)? You don't have to answer if you don't want to... If you don't mind my asking, ... Não quero ser inconveniente Sorry if I seem too personal Não quero ser inrometido(a) I don't mean to be nosy Só por curiosidade... Just out of curiosity... ¹ Esta locução é uma pergunta dentro de outra. Chama-se Embedded Question ("Pergunta Embutida"). Na construção "Can I ask you how old you are?", a "pergunta embutida" "...how old you are?" não segue as mesmas regras gramaticais que uma pergunta comum em inglês, não apresentando a mesma ordem de palavras que uma pergunta comum. Este tipo de construção da "pergunta embutida" sempre começa com a "question word" (palavra interrogativa - what, how, where, etc. + sujeito + verbo ou phrasal verb sempre ao final. Assim, o correto é falar Can I ask how old you are? e não Can I ask how old are you? Conhecendo pessoas - Getting to know people Além das perguntas pessoais anteriores, apresentamos a seguir uma série de perguntas e expressões que lhe ajudarão a conhecer mais a fundo as pessoas que você encontrar em sua viagem a um país de língua inglesa ou a se aproximar de falantes de inglês que porventura venham até o Brasil. Esperamos que elas lhe auxiliem a fazer muitos amigos novos!
  • 10. Eu gosto / Eu não gosto (disso) Você gosta (disto)? O que você faz? Qual é o seu trabalho? Você tem algum bicho de estimação? Qual foi o último livro que você leu? Você gosta de cozinhar? Qual é seu endereço? I like / I don't like (this) Do you like (this)? What do you do? What's your job? What was the last book you read? Do you like to cook? Qual é sua comida favorita? What's your favorite food? Você cozinha/ nada/ etc./ bem? Você mora em casa ou apartamento? Você já morou em outro país? Você (alguma vez) já encontrou com uma pessoa famosa? O que você faz em seu tempo livre? Há quanto tempo você estuda (inglês)? Qual é a sua altura? Quais são seushobbies? O que você faz nos domingos? Are you good at cooking/swimming/etc? Qual é a parada de ônibus ou estação de trem mais parto de sua casa? Que tipo de comida você gosta? Que línguas você fala? Qual é a coisa? / O que você faz bem? estudar (inglês)? Há quanto tempo você mora (lá)? nascimento? Onde você nasceu? (English)? How long have you lived (there)? When were you born? Where were you born? Você gosta de esportes? Do you like sports? De que esportes você mais Which sports do you like gosta? Quem teve a maior influência em sua vida? most? Who has had the most influence in your life? Do you live in a house or an Por quer você quer Why do you want to learn apartment? aprender (inglês)? (English)? Have you ever lived in another country? Você gostaria de ser famoso? O que você acha que Have you ever met a famous person? How do you spend your free time? How long have you been studying (English)? How tall are you? What are your hobbies?/ What hobbies do you have? What do you do on Sundays? estará fazendo daqui a cinco anos? Onde você acha que estará morando daqui a cinco anos? Qual é o seu objetivo na vida? Você é uma pessoa que funciona melhor de manhã ou à noite? Would you like to be famous? What do you think you will be doing five years from now? Where do you think you'll be living five years from now? What is your goal in life? Are you a 'morning' or 'night' person? free time? What is the nearest bus stop or train station to your house? Quando você se sente When do you feel best? In melhor? De manhã, à O que você gosta de fazer What do you like to do in your em seu tempo livre? Quando você começou a When did you start to study Qual é a data do seu Do you have any pets? What's your address? the morning, afternoon, or tarde ou à noite? Em quantas cidades você How many cities have you já morou? Onde você estuda/ estudou? What kind of food do you like? Que trabalhos você já What languages do you speak? What's something you do well? evening? fez/teve? Qual dos dois você prefere, o nascer do sol ou o pôr-do-sol? lived in? Where do you study? / Where did you use to study? What jobs have you done? Which do you prefer, sunrises or sunsets?
  • 11. Qual é o seu telefone? What's your (tele)phone O que você podia fazer number? quando era criança que hoje não pode mais fazer? Com que tipo de pessoa What could you do as a child that you can't do now? What kind of person would você gostaria de se casar? you like to marry? Qual é seu lema? What is your motto? Pedindo ajuda - Asking for help Você pode me ajudar? Você fala português / espanhol / inglês? Can you help me? Do you speak Portuguese / Spanish / English? Alguém aqui fala português / espanhol Does anybody here speak Portuguese / Spanish / / inglês? English? Eu não falo inglês muito bem I don't speak much English Você consegue me entender? Do you understand me?
  • 12. Eu (não) compreendo I (don't) understand O que significa esta palavra? Qual é o nome disto? What does this word mean? What do you call this? Você pode repetir, por favor? Outra vez Would you say that again, please? Again What do you call it in English? How do you say Como se diz isto em inglês? this in English? Pode me traduzir isso, por favor? Can you translate this for me, please? Pedindo desculpas - Apologizing Opa! Oops. Desculpe-me (I'm) sorry Foi sem querer It was an accident Perdoe-me Please forgive me Peço desculpas (por...) Por favor, aceite minhas desculpas (por...) I sincerely apologize (for...)¹ Please accept my (deepest) apologies (for...)¹ Não tem perdão It was inexcusable Eu não sei o que deu em mim Não costumo... I don't know what came over me It's not like me to... Vou compensar por isso. Isso não vai se repetir. Sinto-me muito mal com isso. Let me make it up to you. It won't happen again. I feel really bad. Perdoando - Forgiving Esquece Tudo bem Forget about it / Don't worry about it That's OK Sem problemas No problem Já até esqueci Already forgotten Acontece It happens Não foi nada No big deal Pêsames - Condolences Minhas condolências Meus pêsames Eu realmente sinto muito My condolences I'd like to express my sympathy I am very sorry ¹Qualquer verbo nesta posição tem que ser seguido de gerúndio (a forma verbal com -ing). Por exemplo, I enjoy dancing, e não I enjoy to dance (Verb Patterns).
  • 13. Desculpas - Excuses Numa ligação pessoal During a personal call A minha bateria está acabando Tem alguém na outra linha My battery is running out There's someone on the other line Estou com visita I have guests Tem alguém na porta There's someone at the door Estou no meio de um negócio agora Não estou podendo falar agora I'm kind of in the middle of something right now You kind of caught me in a bad time No telefone do escritório On the office phone Tem alguém me aguardando I have someone waiting for me Estou numa outra ligação I have someone else on the other line Estava a caminho para uma reunião I was just about to go to a meeting Ele está em uma reunião He's/She's in a meeting Ele está viajando He's/She's out of town Nossos computadores estão / estavam fora do sistema Our computers were/are down Por chegar atrasado Tinha muito trânsito For arriving late Traffic was horrible/a mess O trânsito está péssimo agora de manhã The traffic is horrible this morning Fiquei preso no trânsito Fiquei preso em uma reunião Meu vôo atrasou Surgiu um imprevisto Perdi a noção do tempo Meu despertador não tocou Por ir embora cedo (9:15!) Já? Tenho que acordar cedo amanhã Tenho de buscar um amigo no aeroporto Tenho de buscar as crianças Tenho que estar num lugar às (8:00) Marquei com um amigo meu Já estou atrasado I got stuck in traffic I got stuck in a meeting My flight was delayed Something came up at the last minute I lost track of time My alarm clock didn't go off For leaving early Is that the time? (9:15?) I have to wake up early tomorrow I have to pick up a friend at the airport I have to pick up my kids I'm supposed to be somewhere by (8 o'clock) I'm supposed to meet a friend of mine I'm already late Desculpas (continuação) - Excuses (sequel)
  • 14. Pelo inglês imperfeito ¹ For not-so-perfect English Meu inglês está um pouco enferrujado My English is a little rusty Eu falava bem melhor I used to speak much better Eu entendo mais do que falo I understand more than I speak Não estou acostumado com seu sotaque I'm not used to your accent Ainda estou estudando Pela bagunça da casa I'm still studying For a messy house É a folga da empregada hoje It's the maid's day off. Ando tão ocupado que nem dá tempo de I have been so busy. I haven't have time limpar nada to clean É geralmente mais arrumada I'ts usually a lot cleaner than this Por se esquecer do nome de alguém Sou péssimo com nomes Nunca fui bom para guardar nomes Estou perdendo a memória For forgetting someone's name I'm terrible with names I've never been good with names I'm losing my memory Às vezes até esqueço do meu nome I forget my own name sometimes Mas nunca me esqueço de um rosto I never forget a face, though Por dizer algo insensível Saiu errado, não é isso Não foi isso que eu quis dizer For saying something insensitive That didn't come out right That's not what I meant Não é nada pessoal Please don't take that personally Desculpe-me. Estou tendo um dia péssimo I'm sorry. I'm having a rough day Não quis descontar em você I didn't mean to take it out on you Estou naqueles dias It's that time of the month Por recusar um convite For declining an invitation Tenho outro compromisso I have another commitment Vou estar fora I'm going to be out of town Não vou poder a essa hora I can't at that time Agora não é uma boa hora Now's not a good time Por cancelar um compromisso Surgiu um imprevisto Algo surgiu no último minuto Me esqueci de outro compromisso que tinha For canceling an engagement Something's come up Something came up at the last minute I forgot about another commitment I had
  • 15. Surgiu um problema no trabalho/em casa e não dá para We have a situation at work/home and there's no way I escapar, infelizmente. can get out of it, unfortunately ¹ Importante: Não peça desculpas pelo inglês impefeito durante uma situação de exame oral Elogios - Compliments Elogiando a casa de alguém Que casa bonita Gostei da decoração Que vista linda O bairro parece ser muito bom Complimenting someone on his/her house You have a really nice place I like the way you've decorated You have a great view It seems like a really nice neighborhood Complimenting someone on his/her Elogiando a aparência de alguém Como você está bem hoje Gostei do seu (vestido) Está diferente hoje. Fez alguma coisa com o cabelo? Você parece estar mais magro(a) appearance Well, you look nice today I really like your (dress) You look different today. Did you do something to your hair? You look like you've lost some weight Elogiando o português ou outra língua Complimenting someone on his/her de alguém language ability Seu (português) é excelente Your (Porrtuguese) is excellent Você tem um sotaque muito bom You have a really good accent Você já morou no (Brasil)? Elogiando o trabalho de alguém Bom trabalho Have you lived in (Brazil) before? Complimenting someone on his/her work Good job Você está fazendo um ótimo trabalho You're doing a really good job Você fez um ótimo trabalho You've done a really good job Continue assim Admiro muito seus (quadros) Keep up the good work I really admire your (paintings) Recebendo um elogio Mesmo? Você acha mesmo? Obrigado(a)! Receiving a compliment Really? Do you think so? Thank you!
  • 16. Você é muito gentil/São seus olhos Eu também gosto That's very kind of you I like it too Obrigado(a), mas eu não acho, não Thanks but I don't think so Obrigado(a)! Ganhei o dia! Thanks! You made my day! Fiquei vermelho(a)! I'm blushing! OBS: Abaixo de cada texto em inglês, apresentamos sua respectiva tradução para o português Talking on the Telephone When you're in another country, you'll notice that the way people talk to each other on the telephone is propably different than it is in your own country. That's why it is good to learn the country's "telephone etiquette" so you can make your calls more easily and avoid any possible misunderstandings between you and the other person on the other end of the line. - If you call someone, don't ask the person who answers the phone who he nor she is, unless you first tell that person who you are and who you wish to speak to. It may sound offensive for who is hanging the phone on other end of the line, especially if the caller had not identified himself first. - The person you're calling will answer the phone by saying hello (or just yeah? if the person's in a bad mood). You are then expected to state who you wish to speak to and identify yourself. "I'd like to speak to Steve. This is his friend Cynthia from Brazil" If you don't identify yourself, the person at the other end of the line will probably ask who you are. This might be because people are inundated daily by salespeople, prank callers, and all sorts of other unwanted calls. They want to make sure that you're not one of them (or, for that matter, their mother-inlaw, boss, or landlord). After you have identified yourself, the person on the other end will propably say something like this: "Just a minute, I'll go see if he/she is there." "Hang on (hold on) a second (sec), please." "Yes, I'll go call him/her. One second (sec)." If the person you want to speak to is not there, you may be asked if you wanted leave a message, that is, where and when you can be reached and why you called. Here's an example. - Hi. This is Cynthia, is Steve there? - No. he's not. Do you want to leave a message? - Yes, just tell him I'll be at home tonight if he wants to get together. [Tradução do texto acima:] Falando ao Telefone Quando você estiver em outro país, irá perceber que a maneira como as pessoas falam ao telefone é provavelmente diferente que a maneira de falar ao telefone em seu país. Esta é a razão pela qual é bom aprender a "etiqueta ao telefone" do país em questão, para que você possa tornar suas ligações mais fáceis e evitar quaisquer desentendimentos possíveis entre você e a pessoa no outro lado da linha. - Se você ligou para alguém, não pergunte à pessoa que atendeu quem ela é, a menos que antes você diga à pessoa o seu nome é com quem você deseja falar. Isto pode ser ofensivo para quem está no outro lado da linha, especialmente se quem ligou não se identificou primeiro.
  • 17. Nos Estados Unidos, a pessoa pra quem você está ligando irá atender o telefone dizendo hello (alô) - ou somente yeah (sim) se a pessoa não estiver de bom humor. Espera-se que você diga com quem você quer falar e que se identifique. Por exemplo: "I'd like to speak to Steve. This is his friend Cynthia from Brazil" [Eu gostaria de falar com o Steve. (Aqui) É a Cynthia, do Brasil.] Se você não se identificar, a pessoa do outro lado da linha provavelmente irá perguntar quem é você. Isto pode ocorrer pois as pessoas são inundadas diariamente por vendedores, trotes e tudo que é tipo de telefonemas indesejáveis. Essas pessoas querem se assegurar se você que está telefonando não é um deles (ou, senão, sua sogra, seu chefe ou seu locatário). Depois de você ter se identificado, a pessoa que está no outro lado da linha irá provavelmente dizer algo como: "Just a minute, I'll go see if he/she is there." (Só um minutinho, vou ver se ele/ela se encontra/está.) "Hang on (hold on) a second (sec), please." (Aguarde um instante, por favor.) "Yes, I'll go call him/her. One second (sec)." (Sim, vou chamá-lo/la. Um segundo.) Se a pessoa com quem você deseja falar não estiver presente, podem perguntar a você se deseja deixar um recado, informando onde e quando podem lhe contatar e o motivo por que ligou. Veja o exemplo: - Hi. This is Cynthia, is Steve there? (Oi. Aqui quem fala é a Cynthia, O Steve está?) - No. he's not. Do you want to leave a message? (Não, ele não se encontra. Você quer deixar algum recado?) - Yes, just tell him I'll be at home tonight if he wants to get together. (Sim, é só avisá-lo que eu estarei em casa hoje à noite se ele quiser me encontrar.) Ligações Telefônicas de uso pessoal - Personal calls Ligando Calling Oi, Gostaria de falar com (Fernando), por favor. Oi, (o Fernando) está? Aqui é (a Maria). Sou um amigo dele/dela. Trabalho com ele/ela. Hi, may I speak to (Fernando), please? Hi, is (Fernando) there? This is (Maria). I'm a friend of his/hers. I work with him/her. Oi, é a (Maria). Hi it's (Maria). Você está ocupado(a)? Are you busy? Você está podendo falar? Tentei ligar antes mas... ...ninguém atendeu. ...mas acho que você não estava. Did I catch you at a bad time? I tried calling you earlier, but ...I didn't get any answer. ...I guess you were out. ...estava ocupado. ...the line was busy. ...só dava ocupado. ...I kept getting a busy signal. ...caiu na secretária eletrônica. ...I got your answer machine. ...caiu na caixa postal. Você recebeu meu recado? ...I got your voice mail. Did you get my message?
  • 18. Atendendo Answering Alô? Hello? Quem está falando? É ele. Who's calling, please? This is (Fernando) speaking. Durante a ligação During the call Oi (Maria). Que bom que você ligou. Oh, hi (Maria). I'm glad you called. Recebi seu recado, obrigado. I got your message, thanks. Ah, que bom. Estava esperando sua ligação. Me aguarda um momentinho/segundinho? Eu tenho que... Oh, good, I've been expecting your call. Can you hang on just a moment/second? I have to... Só um momento/Só um segundo. Tem alguém na Just a second. I have another call. outra linha. Dá para me ouvir bem? Can you hear me OK? Posso ligar para você de volta? Can I call you back? Quer que eu te ligue de volta? Do you want me to call you back? Essa ligação vai sair muito cara para você. This calling must be costing you a fortune. Estou no meio de um negócio aqui. Posso ligar para I'm kind of in the middle of something right now. Can I call você mais tarde? Olha, eu tenho que ir agora. Eu... you back? Oh, you know what? I have to go. I... Eu já ligo para você. Qual é o seu número mesmo? I'll call you right back. What's your number again? Problemas durante a ligação Problems during the call Desculpe-me, caiu a linha. Sorry, we got cut off. Essa ligação está péssima. I think we got a bad line. Estou ouvindo você muito mal. Estou ouvindo um eco. I can barely hear you. I'm getting an echo. If you made a mistake and dialed the wrong telephone number, the person you're talking to might say something like this: - Sorry, I'm afraid you have the wrong number or - I'm sorry, but there is no one here by that name. In that case, just say I'm sorry and try dialing the number you want again. Don't ask if you've dialed a certain number and especially don't ask WHICH number you've dialed. This is considered offensive and even provocative since you can easily obtain the person address by having just a phone number (and robe the house or make obscene phone calls etc.). Assuming now that you've succeeded in dialing the right number and have spoken to the right person, you can end the conversation in a number of ways. The most common thing to say is bye-bye or just bye (not good-bye, which is commonly used when you're speaking to someone in person but sound rather abrupt on the telephone). You can then say something like: see you later; take it easy; take care...
  • 19. As we mentioned previously and as you may note, americans and britons are not openly affectionate people, and sending kisses and hugs over the phone is quite strange to them, especially to the men. With this in mind it's propably better to keep your closing comments as simple, brief and non-intimate as possible. [Tradução do texto acima] Se você se enganou e discou o número de telefone errado, a pessoa que lhe atender pode lhe dizer: - Sorry, I'm afraid you have the wrong number. (Desculpe, que acho que você discou o número errado.) ou - I'm sorry, but there is no one here by that name. (Desculpe, mas aqui não tem ninguém com este nome.) Neste caso, somente peça desculpas e tente discar novamente o número que deseja. Não pergunte se você discou determinado número e, principalmente, não pergunte QUAL número você discou. Isto é considerado ofensivo e mesmo provocativo visto que se pode facilmente obter o endereço da pessoa tendo-se somente um número de telefone (e assaltar casa ou fazer ligações obscenas, etc...) Digamos que você tenha discado o número certo e tenha falado com a pessoa certa. Você pode agora terminar a conversa de diversas maneiras: É mais comum falar bye-bye, ou somente bye (tchau) - não good-bye, que é comumente usado quando você está falando com alguém pessoalmente, mas ao telefone parece grosseiro. Você pode então falar algo como: see you later (até mais), take it easy, take care (se cuida)... Conforme mencionamos anteriormente e como você deve ter observado, os americanos e britânicos não demonstram abertamente afeição, e mandar beijos e abraços pelo telefone é bastante estranho para eles, especialmente para os homens. Com isto em mente, talvez seja melhor tornar suas finalizações o mais simples, breves e impessoais possível. Terminando Finishing Preciso desligar. Então tá bom... Gostei de falar com você. Vamos marcar alguma coisa. Um beijo./Um abraço.* Até mais. Tchau. Listen, I have to go. OK, then... It was nice talking to you. But let's get together sometime... Take care. See you. Bye. *Lembre-se! Em inglês não há nada semelhante a "um abraço" ou "um beijo", como costumamos no português nos despedir ao telefone de quem conhecemos. Um simples see you ou take care é suficiente nessa horas. Da mesma maneira, não há equivalente em inglês para "De onde fala?". Outra coisa é que o costume de pontuar a conversa com "eh", "ahan" e sons parecidos para mostrar que você está ouvindo fica muito estranho em inglês. Em geral, a despedida ao telefone em inglês é de fato muito breve. Deixando recado Você pode pedir para ele/ela ligar para (a Maria)? Você pode avisá-lo/la que... (Ele/ela) pode me encontrar... Se eu não estiver, é para tentar no... Leaving a message with a person Could you tell him/her to call (Pedro)? Could you tell him/her that... I can be reached at... If I'm not there, I'll be at... Acho que ele/ela tem meu telefone, mas em todo caso é... I believe he/she has my number, but just in case it's...
  • 20. Anotando um recado Taking a message Você quer deixar um recado? Would you like to leave a message? Só um instante. Vou pegar uma caneta. Just a second. Let me get a pen. Pronto. Pode falar. Deixe-me ver se eu entendi:... OK. Go ahead. Let me just check that I got it right:... Tudo bem, Eu dou o recado para ele/ela. OK, I'll give him/her the message. Tudo bem, Eu digo a ele/ela que você ligou. OK, I'll tell him/her you called. Deixando um recado na secretária Leaving a message on the answering eletrônica machine Oi, aqui é (a Maria) Hi, it's (Maria). Estou só retornando. Just calling you back. Que pena que eu não o encontrei. Sorry I missed you. Que desencontro! We keep missing each other! Você está fugindo de mim. I think you are avoiding me. Que difícil falar com você. You're hard to get a hold of. Bom, acho que você ainda está (no Well, I guess you're still (at work). trabalho). Só liguei para.. I was just calling to... Bom, enfim... Anyway,... Me ligue quando você puder. Give me a call when you get a chance. Você pode me ligar em/para a minha You can call me at home/at work/on my cell casa/trabalho/celular. Caso você não tenha meu número, é... phone. In case you don't have my number, it's... Então, espero poder falar com você mais tarde. So, hopefully I'll hear from you later. Vou tentar ligar mais tarde. Até mais. Um abraço/Um beijo. Tchau. Saudações para secretária eletrônica Answering machine greetings Oi, você ligou para (Maria, 555- Hi, you've reached (Maria, five - five - five 9904). - double nine - oh - four). Infelizmente, não posso Sorry I missed your call / I'm not in right atender. now / I'm not available at the moment. Por favor, deixe seu nome e Please, leave your name and telephone telefone. Por favor, deixe seu nome, número e hora da chamada. Retornarei a ligação assim que number. Please, leave you name, number and time you called. I'll get back as soon as I can. I'll try calling you back later. Talk to you later. Take care. Bye.
  • 21. possível Por favor, deixe seu recado ao Please, leave a message at the sound of sinal do bip. the beep. Mais expressões sobre ligações More expressions about calling Quero fazer uma ligação. I want to make a phone call. Onde posso telefonar? Where can I make a telephone call? Eu quero ligar para este número... I'd like this number... Você pode discar para mim? Can you dial it for me? Não desligue! Don't hang up! Ele/ela desligou na minha cara. He/she hung up in me. Só dá ocupado. I keep getting a busy signal. Ele/ela me deixou aguardando na espera. He/she out me on hold. Caiu a linha. We got cut off./ I've been cut off. Caiu na secretária/caixa postal. I got her machine/voice mail. Chamada local Local call Interurbano Long distance call Ele/ela me pôs no viva-voz. He/she put me on speaker phone. Eu atendo. I'll get that. Deixe tocar. Just let it ring. Quero que seja a cobrar. I want a collect call (USA)./ I want to reverse the charges (Great Britain). Não está dando sinal de discagem. There's no dial tone. telefonista operator Quanto é a ligação para o Brasil? How much is to phone Brazil? Você tem uma lista telefônica? Do you have a telephone directory? Qual é o prefixo da região (cidade)? What's the area code? O prefixo da cidade é 031. The area code is oh - thirty-one. Cabine número 10. Cabin number ten. Ramal 105 Extension number 105 Devagar, por favor. Slowly, please. Ligações Comerciais e Profissionais Commercial and Professional Calling Atendendo Answering Pois não? / Sim? May I help you?
  • 22. Quem gostaria/ desejaria? Quem está falando? Sobre o que seria / A respeito do que seria? Who's calling please? May I ask what this is regarding? É ele/ela. This is he/she. O senhor/a senhora/ você pode aguardar? Can you hold? Um momento. / Por favor, aguarde só um minuto/segundo. Estou transferindo. Problemas e Explicações Please hold. / One moment, please. I'm putting you through. Problems and Explanations O Senhor Silva não se encontra. Ele... Posso lhe ajudar em alguma coisa? Gostaria de deixar um recado? A pessoa com quem você deve falar não se encontra. Mr. Silva isn't in right now. He... Is there something I can help you with? Would you like to leave a message? The person you need to speak to is not in right now. A pessoa com quem você precisa falar só volta amanhã / The person you would need to speak to won't be semana que vem / mês que vem (...) back until tomorrow / next week / next month (...) Infelizmente não posso lhe informar. Vou transferi-lo para alguém que possa ajudá-lo. Sorry, I don't have that information. Let me transfer you to a person who can help you with that. Não estou conseguindo achar o seu (pedido/formulário) neste I can't find your (application) at the moment. Let momento. Me deixe seu telefone que ligo para o senhor assim que puder. me take your phone number and I'll call you as soon as possible. Vou transferi-lo para (atendimento ao cliente). Só um instante, I'm going to put you through to (customer service). por favor. Just one moment, please. Vou tentar localizar a pessoa que poderia ajudar o senhor Let me try to locate a person who may be able to nesse assunto. O(a) senhor(a) /você aguarda? help you. Can you hold on? Desculpe-me. O sistema caiu/ está fora do ar / Estou sem I'm sorry. My computer's/ my system's down right sistema. now. Se você me deixar seu telefone eu retorno assim que o If leave your number I will call you back as soon as sistema voltar / estiver no ar. the system is back up. Deixe-me seu telefone que eu encaminho (alguém do If you leave your number I will have (someone Marketing) para entrar em contato assim que possível. from Marketing) to call you as soon as possible
  • 23. A fala da pessoa que está ligando What the caller says Por gentileza, o(a) senhor(a) Silva. Mr./Ms. Silva, please. Recebi um recado para ligar para... I got a message to call... Aqui é ........... da (Virtuous Tecnologia da This is ........... from (Virtuous Information Informação) do Brasil. Technology) in Brazil. Ele está aguardando minha ligação. / Ele já estava He is expecting my call. esperando que eu ligasse. Ramal (151), por gentileza. Extension (151), please. Por favor, (Contabilidade) (Accounting), please. Estou ligando a respeito de (seu novo programa I'm calling regarding (your new accounting de contabilidade). software). Com quem estou falando, mesmo? And what is your name? Com quem eu falei? And what is your name? Você tem alguns minutos? Is this a good time? Você está podendo falar? Did I catch you at a bad time? Terminando Finishing Obrigado. Um bom dia pra você. Thank you. Have a good day. Direções - Finding Your Way Apresentamos agora as maneiras de pedir e explicar como chegar a algum lugar. Caso você tenha que pedir informações a alguém, inicie sua pergunta dizendo: excuse me (com licença). Observe as situações: Situation 1 - Excuse me Sir, is there a good restaurant in town? (Senhor, com licença. Há um bom restaurante na cidade?) - Yes, there are many good restaurants in town, but I think you should go to Mark's restaurant. It is a very clean place and the meals are delicious. (Sim, há vários restaurantes bons na cidade, mas aconselho você a ir no Restaurante do Mark. É um lugar limpo e as refeições são deliciosas.) - How do I get there? (Como chego lá?) - Take the Albert Street* heading towards the station. Then, go straight ahead for two blocks and turn left at Mineral Street, it'll be on your right. You can't miss it! (Pegue a Rua Alberto no sentido da estação. Siga reto por dois quarteirões e vire à esquerda na Rua Mineral, o restaurante fica à sua direita. Não tem erro.) - Thank you! - You are welcome. Situation 2 - Excuse me, is there a bank near to the hotel? (Com licença, há um banco perto do hotel?) - Yes, there is. (Sim, há.) - How do I get there? Is it really near from here? I ask because I'm in a hurry. (Como faço para chegar lá? O Banco fica mesmo perto? Pergunto porque estou com pressa.) - It is ok, it is really near from here. Leaving your hotel, go ahead for one block and turn right at Golden Avenue. It is right next to a drugstore. (Está certo, o banco é bem perto daqui. Saindo do seu hotel, siga reto por um quarteirão e vire à direita na Avenida Dourada. O Banco é bem ao lado de uma farmácia.) - Thank you so much! - You are welcome! Situation 3
  • 24. - Excuse me, I'd like to know if there is an interesting museum in town? (Com licença, eu gostaria de saber se há algum museu interessante na cidade?) - Yes, there is a great museum here! (Sim, temos um grande museu aqui!) - Is it easy to get there? (É fácil de chegar lá?) - Yes, it is. Go ahead until you get to Silver Avenue, it is three blocks from here. You'll pass a high green building, it's right on the corner. I'm sure you'll find it! (É bem fácil. Vá reto até chegar na Avenida Prata, que fica a três quadras daqui. Você vai passar por um grande prédio verde, o museu é bem na esquina. Tenho certeza de que você vai encontrar!) *OBSERVAÇÃO: Os nomes das ruas e lugares que aparecem nas situações apresentadas são fictícios Situation 4 - Rose, where is the nearest drugstore from our flat? (Rose, onde fica a farmácia mais próxima do nosso apartamento?) - It is on Ocean Street. (Fica na Rua Oceano.) - Where is this Street? Tell me how do I get there. (Onde fica essa rua? Diga-me como chego lá.) - Leaving our building, go ahead for three blocks, it's in the middle of the third block. If you don't find the drugstore, just give me a call. (Saindo do nosso prédio, ande três quadras, a farmácia é bem no meio da terceira quadra. Caso você não encontre, é só me ligar.) - Ok, thank you. I'll take my cell phone. (Está bem, obrigada. Vou levar meu celular.) Situation 5 - Excuse me, Could you explain me how do I get in the Shakespeare Bookstore? (Com licença, você poderia me explicar como chego à Livraria Shakespeare?) - Of course! Pay attention, turn right at next Avenue, that is the Bird Avenue. Look out for a bakery and keep going for one block, it'll be on your left. (Claro! Preste atenção, vire à direita na próxima avenida, que é a Avenida Pássaro. Procure por uma padaria e continue andando por mais uma quadra, a Livraria Shakespeare fica à sua esquerda.) - Thank you! (Obrigado!) - You are welcome, I hope you enjoy the Bookstore! (De nada, espero que você goste da Livraria!) Situation 6 - Excuse me, is there a supermarket in the neighborhood? (Com licença, há algum supermercado no bairro?) - Yes, there is. (Sim.) - Is it far? (Fica longe?) - It is about fifteen minutes on foot. I'll tell you how to get there. Go up Richard Street until you get toBlue Street. Go straight for two blocks and turn left at the end of the street and then straight on. It's onYellow Street and Brown Street. (São cerca de quinze minutos a pé. Vou te dizer como chegar lá. Suba aRua Ricardo até chegar na Rua Azul. Siga reto por duas quadras e vire à esquerda no fim da rua e então siga reto. O supermercado fica na Rua Amarelo com a Rua Marrom.) - Thank you! (Muito obrigada!) - You are welcome! (De nada!) Situation 7 - Excuse me, do you know how do I get to the Green Park? (Com licença, você sabe como chego noParque Verde?)
  • 25. - Yes, I do. Go straight for three blocks and turn right at Water Avenue. It's opposite the Hospital. You can't miss it! (Sim, eu sei. Siga reto por três quadras e vire à direita na Avenida Água. O Parque Verdefica em frente ao Hospital. Não tem erro!) - Thank you! (Obrigado!) - You are welcome! (De nada!) Mais expressões sobre orientações do caminho: Giving Directions Explicando o Caminho Leaving your (hotel, home, job...) Saindo do seu (hotel, casa, trabalho...) It's easy to get there. É fácil de chegar lá. How do I get there? Como chego lá? Look for the signs that say... Go straight... / Go straight ahead Block Keep going for about (2) blocks... Turn right / left at... Traffic lights Corner Street / Avenue / Road Procure as placas indicando... Vá reto... Quadra, quarteirão Continue por (2) quarteirões, quadras... Vire à direita / esquerda na... Semáforo Esquina Rua / Avenida / Estrada Main Road Rua Principal At the end No final Go up (Main Street) Get off at... Take the (Blue Street) heading towards... Until you get to... And just keep going... When you get to... Stay to your left / right Look out for (a supermarket)... It's right on the corner. It's on your right / left You'll pass a... It's on (Albert Street) and (Ocean Street) It's in the middle of the block It's between _______ and ______ It's right next to... Cross over Suba a (Rua Principal) Saia na... Pegue a (Rua Azul) no sentido / em direção... Até chegar na... E vá embora... / E continue indo... Quando chegar a... Fique à esquerda / direita Procure (um supermercado)... É bem na esquina. Fica à sua direita / esquerda Você vai passar por um... Fica na (Rua Alberto) com a (Rua Oceano) É no meio da quadra / quarteirão Fica entre _______ e _______ É bem ao lado do... Atravessar
  • 26. If you pass ______, then you've gone too far. You can't miss it! Se chegar num _______, então já passou. Não tem erro! No aeroporto - At the Airport Nos aeroportos internacionais o inglês é o idioma mais usado. Ao chegar a seu destino, talvez tenha de ler placas indicativas, perguntar como se locomover no terminal ou responedr a algumas perguntas que a polícia de fronteira lhe faça. De quelquer forma, lembre-se de manter os documentos em local seguro e à mão. Nos aeroportos, os carrinhos de bagagem costumam ser grátis. Durante o controle de passaporte (passport control) você poderá ouvir: Inglês Português Passport passaporte Insurance seguro Ticket bilhete (passagem) Could I see your passport, please? Have you anything to declare? What is the purpose of your travel/visit? Where do you come from?/where have you travelled from? Where are you going? Posso ver o seu passaporte, por favor? Tem algo a declarar? qual é o motivo de sua viagem/visita? De onde você vem? Pra onde você vai? Where are you staying? Onde vai se hospedar? How long are you staying? Quanto tempo você vai ficar? You have to fill in this ... Você deve preencher este... ...landing card ...cartão de embarque ...immigration form ...formulário de emigração ...customs declaration form Have a nice stay! ...formulário de declaração alfandegária Tenha uma boa estadia! Na Alfândega (customs): Você poderá ouvir E poderá precisar responder: How many suitacases do you have? Just this one/Just these two Quantas malas o(a) senhor(a) tem? Só esta aqui/Só estas duas Would you please open it (them)? Sure Poderia, por favor, abri-la(s)? Claro Any more lugagge? Only this hand lugagge Mais alguma bagagem? Só esta bagagem de mão Anything to declare? Yes, some medicine / No Algo a declarar? You have to pay duty on these itens Sim, alguns remédios / Não --- // ---
  • 27. Você tem de pagar taxa por estes ítens Coisas que poderá ver escrito ou ouvir: Inglês Português Passengers Passageiros Delay Atraso Flight Vôo Gate number (5) Portão número (5)/Número do portão:(5) Departure Partida EU citizens Cidadãos da UE All other passports Todos os outros passaportes Wait behind the yellow line Aguarde atrás da linha amarela Please have your passport ready Por favor prepare o passaporte Nothing to declare Nada a declarar Goods to declare Bens de declaração obrigatória Chegando ao aeroporto de destino Português Onde fica o free shop? Inglês Where is the duty-free shop? Onde posso trocar dinheiro? Where can I change some money? Onde posso pegar o ônibus para o hotel? Where do I get the bus to the hotel? Onde eu pego um táxi? Where do I get a taxi/cab? Onde ficam os telefones? Where are the telephones? Não achei minha bagagem I have not found my luggage Onde fica seção de achados e perdidos? Where is the lost and found sector? Observação: Shuttle Service é o sistema de transporte (geralmente ônibus ou vans) entre o aeroporto e pontos estratégicos da cidade, como hotéis, estações de metrô, ferrovias ou terminais de ônibus municipais. Comprando Passagem - Buying your ticket Onde posso comprar passagens? Onde fica o escritório da Varig/ American Airlines / ...? Where can I buy tickets? Where is the Varig/American Airlines/... Office?
  • 28. Quando é o próximo vôo para (o Brasil)? When is the next flight to Brazil? A que horas o vôo sai? At waht times does the plane leave? Quero reservar um lugar I want to book a seat Quero (duas) passagens I want two tickets Há um vôo para (Seattle)? Is there a flight t o (Seattle)? Quanto custa uma passagem de ida e volta para (Miami) How much is round ticket to (Miami)? A que horas é o próximo avião para (Brasília)? When is the next plane to (Brasília)? A que horas sai o avião? What time do we leave? No aeroporto, ao voltar - At the airport, regressing Quero mudar minha reserva I want to change my reservation Qual o número do vôo? What is the flight number? Qual o portão? Which gate is it? Está com atraso? Is there a delay? O vôo para Brasília está no horário? Is the flight to Brasília on time? Há um bar/lanchonete/restaurante? Is there a bar/snack bar/restaurant? Onde fica o free-shop? Where is the duty-free shop Saindo do Aeroporto - Leaving the Airport Onde posso arrumar um carrinho? Where can I get a trolley? Pode me ajudar com as malas, por favor? Você sabe quanto é a corrida de taxi até o centro? Pode me arrumar um taxi? Can you please help me with my bags? Do you know how much the taxi fare to downtown is? Could you get me a taxi/cab? Há serviço de ônibus? Is there a bus service? Quanto é a passagem? How much is the fare? Bagagem - Luggage Português Onde está a bagagem do vôo do Brasil? Minha bagagem não chegou Minha mala foi danificada na viagem Por favor, leve minha bagagem para um táxi Inglês Where is the lugagge from the Brazil flight? My luggage has not arrived My suitcase was damaged in transit Please, take my luggage to a taxi/cab Na Agência de Turismo - At the Travel Agency Quanto custa uma passagem de avião/trem para... How much is it a plane/train ticket to...? Há alguma promocão de passagens mais baratas? Are there any special cheap fares? Posso reservar um/dois lugar(es)? Can I book a/two seat(s)? Primeira classe First class Segunda classe Second class Classe Econômica Economic class
  • 29. Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary Inglês Português airplane Inglês avião Português flight attendant airline linha aérea gate airport aeroporto non-stop arrival chegada overweight comissário(a) de bordo portão sem escala excesso de peso na bagagem boarding pass cartão de embarque ticket passagem check-in desk balcão de check-in trolley carrinho para bagagem delayed atrasado departure partida first class seat primeira classe flight assento, lugar stewardess aisle vôo aeromoça corredor (do avião) window janela Clothing Sizes Any tourist's guide will stress the importance of packing the right clothes before taking off. For example, if you're planning on visiting Chicago on December, you'd better not forget to take along some heavy clothes because winter temperatures below zero are quite common in the "Windy City". During your trip, you also might want to purchase some more clothes and footwear, in which case, it's important that you be familiar with system of sizes from USA, UK, Ireland and Europe comparing with the brazilian one. The following simple conversion charts should be helpful to you: [Tradução do texto acima:] Numeração de roupas e calçados Qualquer guia turístico irá ressaltar a importância de colocar nas malas as roupas certas antes de viajar. Por exemplo, se você estiver planejando visitar Chicago em dezembro, é melhor você não esquecer de levar junto roupas pesadas, pois, no inverno, temperaturas abaixo de zero são bastante comuns na "cidade dos ventos". Durante sua viagem, talvez você queira comprar mais roupas e calçados. Neste caso, é importante se familiarizar com o sistema de tamanhos anglo-saxônico e europeu comparados com o brasileiro. As simples tabelas de conversão abaixo poderão lhe ser úteis: P (Pequeno) = S (Small) G (Grande) = L (Large) M (Médio) = M (Medium) GG (Extra Grande) = LX (Extra Large) Equivalências: Saiba mais em Observações importantes sobre numeração de roupas
  • 30. Women's Clothing - Vestuário Feminino Europe Dresses and Suits Europe (Italy)/ Brazil USA UK and Ireland (France Spain and Portugal) Europe (Scandinavia and Equivalences Germany) 36 4 32 30 X-Small 37 4 6 34 32 X-Small/Small 38 6 8 36 34 Small 40 10 12 40 38 Medium 42 12 14 42 40 Large 44 14 16 44 42 46 16 18 46 44 X-Large 48 --x-- --x-- --x-- --x-- --x-- 50 18 20 48 46 1X/2X 52 blouses and sweaters 2 20 22 50 48 2-X Large/ XLarge USA UK Europe 40 32 34 40 42 34 36 42 44 36 38 44 46 38 40 46 48 40 42 48 50 shoes Brazil 42 44 50 Europe (except Brazil USA and Canada UK Australia 33 5 2½ 3½ 35 34 5½ 3 4 35½ 35 6 3½ 4½ 36 --x-- 6½ 4 5 37½ 36 7 4½ 5½ 37 --x-- 7½ 5 6 38½ 37 8 5½ 6½ 38 --x-- 8½ 6 7 39½ 38 9 6½ 7½ 40 --x-- 9½ 7 8 40½ Spain)
  • 31. 39 10 7½ 8½ 41 --x-- 10½ 8 9 41½ 40 11 9½ 10½ 42 --x-- 12 10½ 11½ 43 41 12 11½ 12½ 44 --x-- 14 13 14 45 Men's Clothing - Vestuário Masculino Shirts USA UK Europe 36 14 14 36 37 14½ 14½ 37 38 15 15 38 39 15½ 15½ 39 40 16 16 40 41 16½ 16½ 41 42 17 17 42 42 17½ 17½ 43 44 Suits Brazil 18 18 45 USA UK 46 36 36 48 38 38 50 40 40 52 42 42 54 44 44 56 Shoes Brazil/Europe 46 46 Brazil USA UK Australia Europe 36 5 4½ 4½ 37 37 5½ 5 5 37½ 38 6 5½ 5½ 38 38 6½ 6 6 38½ 39 7 6½ 6½ 39 39 7½ 7 7 40 40 8 7½ 7½ 41 41 8½ 8 8 42 42 9-9½ 8½ 8½ 43
  • 32. 43 10½ 10 10 44 44 11½ 11 11 45 45 12½ 12 12 46 46 14½ 13½ 13½ 48½ Children's Clothing - Vestuário Infantil Children's Clothing USA and Canada UK and Australia Europe 2 2-3 4 2-3 4 4-5 6 4-5 6 6-6x 8 6-7 8 7-8 10 8-9 10 10 12 10-11 12 12 14 12 14 14 16 14 16+ Children's Shoes Brazil 16+ 18 14+ Brazil USA and Canada UK and Australia Europe 18 2,5 1 20 19 4,5 2 21 20 5,5 3 22 21 6 4 23 22 7 5 24 23 7,5 6 24,5 24 8 7 25 25 8,5 8 25,5 26 9 9 26 27 9,5 9 26,5 28 10 10 27 29 10,5 11 28 30 11,5 12 29 31 12,5 13 30 Observações importantes sobre numeração de roupas - Important remarks about clothing sizes: - Camisas sociais (Dress shirts): As camisas sociais nos Estados Unidos possuem 2 ou 3 medidas, que estão geralmente informadas em etiquetas externas, na embalagem, e nas etiquetas internas da camisa. As medidas são: Tamanho (size): Corresponde à largura e comprimento. Dentro dessa categoria existem algumas divisões, como Regular, para a maioria das pessoas, Athletic, para pessoas com estrutura corpórea mais atlética, Extra-tall ou Xtall, para pessoas bem altas e Big, para os maiores. Essas nomenclaturas podem variar de marca para marca, assim como a faixa de tamanhos dentro de cada uma, mas geralmente esse é o padrão. Dentro de cada uma dessas divisões existe uma faixa de tamanhos, que normalmente é apresentada como S (pequeno), M (médio), L (grande), XL, XXL, XXXL (extra grandes).
  • 33. Colarinho (collar): Corresponde à medida (perímetro) do colarinho, ou grosseiramente falando, do pescoço. As medidas são geralmente apresentadas em polegadas (inches). Manga (sleeve): Existe apenas para camisas de manga longa, e corresponde ao comprimento da manga da camisa, medido a partir da axila até o punho. Geralmente é apresentada em polegadas (inches). - Camisetas e pólos (shirts and polo shirts): Utilizam normalmente uma única medida, a de tamanho, que corresponde ao mesmo conceito de Tamanho descrito acima para as camisas. - Calças (pants): As calças usam 2 medidas muito úteis, que permitem que se compre calças perfeitas na cintura e na altura: Cintura (waist): Valor que corresponde ao peímetro da cintura, em polegadas (inches). Comprimento (inseam): Correspondente ao comprimento da perna, medida do cavalo (parte interna da coxa até o tornozelo, em polegadas (inches). - Vale lembrar que existem inúmeros tipos de calças nos Estados Unidos, como Flat, Relaxed-fit, Flat-front, etc. Muitos desses modelos existem também aqui com outros nomes. Por isso vale a pena experimentar antes de comprar, já que um modelo 36 com pregas pode lhe servir, enquanto um flat-front 36 pode ficar apertado. Os americanos consomem muito roupas do tipo Wrinkle-free, que significa “que não amassam”. Essas roupas são normalmente uma combinação de fibras sintéticas, como o poliéster, com algodão. Elas realmente amassam pouco e são uma boa opção se você não tem problemas com as fibras sintéticas. Existem lojas nos Estados Unidos com excelentes preços em roupas, principalmente lojões de promoção como a Marshalls. Se você estiver interessado em comprar algumas roupas por lá, pegue alguns números diferentes de uma determinada camisa ou calça e vá até o provador. Não tenha vergonha de experimentar até saber qual é o seu tamanho ideal. Depois de descobri-lo, é possível comprar em todas as lojas sem errar (ou quase sem erros). Expressões úteis sobre roupas - Useful expressions about clothing Talvez você precise dizer Quero... You may need to say: I want... uma camisa a shirt roupa de mulher women's clothing roupa de homem men's clothing Gostaria... de experimentar calças I would like / I'd like to try a pair of paints O meu número é... I take a size... Pode me medir, por favor? Can you mesure me, please? Posso experimentar? May I try on? Onde ficam os provadores? Where are the changing rooms? Há um espelho? Is there a mirror? Não serve It doesnt fit Não é o que quero It's not what I want Está muito grande/pequeno It's too big/small Está muito folgado/justo It's too loose/tight Eu não gosto/gostei I don't like it Eu gosto do estilo, mas não da cor I like the style, but not the color Eu não gosto da cor I don't like the color Mostre-me outros Show me others Eu preciso que combine com isto I need it to match this
  • 34. Você tem um tamanho maior? Do you have a larger size? Você tem algo...? Have you got anything...? mais barato cheaper Diferente different Maior larger menor smaller em couro in leather Cinza gray vermelho red Lilás lilac Verde green Preto black branco white* Vou levar a cor-de-rosa I'll take the pink one * Important! Quando falamos de tamanho e cor em inglês, o adjetivo que descreve o tamanho vem antes: the long blue skirt (a saia longa azul) a short red coat (um casaco curto vermelho) Escrevendo a data - Writing the date Existem várias formas de escrevermos datas em Inglês. Elas variam da maneira mais formal para a mais informal, e existem diferenças entre o inglês britânico e o americano. Apresentamos a seguir alguns formatos típicos: Formato A Britânico: Americano: Dia - Mês - Ano Mês - Dia - Ano the Twenty-fourth of February, 2009 February, the Twenty-fourth, 2009 B 24th February 2009 February 24th, 2009 C 24 February 2009 February 24, 2009 D 24/2/2009 2/24/2009 E 24/2/09 2/24/09 F 24/02/09 02/24/09 A escolha do formato a se utilizar é uma questão de nível de formalidade, polidez e escolha pessoal. Normalmente, os formatos mais longos, como o B ou C são os que denotam maior polidez - visto que demonstram maior respeito pelo leitor. As formas mais curtas, como D ou E, são usadas em situações mais comuns e menos formais, como por exemplo, uma nota circular (a memo), uma carta entre amigos (a letter between friends) ou uma carta impessoal de negócios (an impersonal business letter). O formato F tem caráter mais oficial e é visto tipicamente em faturas (invoices) ou num documento oficial ou técnico (official or technical document).
  • 35. O formato A é extremamente formal e utilizado principalmente em materiais impressos, como, por exemplo, um convite de casamento (a wedding invitation). Nos formatos numéricos (D, E e F), pode-se utilizar ponto final (full stop) ou hífen (hyphen) ao invés de barra (slash). Por exemplo: 24.02.2009 ou 24-02-2009. Repare que, quando escritos por extenso, os meses são sempre iniciados por letra maiúscula. Além disso, note que os dias podem ser grafados no formato de números ordinais (B). Existem outros formatos que escrevem a data numericamente na ordem Ano-Mês-Dia (Year-Month-Day), como, por exemplo, 2009/02/24. Este formato, no entanto, é de uso raro no inglês britânico e americano e utilizado principalmente em documentos muito oficiais ou técnicos. Months in English - Meses em Inglês Número Nome Forma Abreviada 1 January Jan J 2 February Feb F 3 March Mar M 4 April Apr A 5 May May M 6 June Jun J 7 July Jul J 8 August Aug A 9 September Sep S 10 October Oct O 11 November Nov N 12 December Dec D Falando a data - Speaking the date 30 March 1993 = "March the thirtieth, nineteen ninety-three" (No inglês americano, também "March thirtieth...") ou "the thirtieth of March, nineteen ninety-three" 1200 = "twelve hundred" 1305 = "thirteen hundred and five" ou "thirteen O five" 1498 = "fourteen (hundred and) ninety-eight" 1910 = "nineteen (hundred and) ten" 1946 = "nineteen (hundred and) forty-six" 2000 = "two thousand" 2009 = "two thousand and nine" Para anunciar a data, utiliza-se: It's May the first. (É dia primeiro de maio.) Para perguntar sobre datas, podemos dizer, por exemplo: What's the date (today)? - Que dia é hoje? What date is it? - Qual é a data (disto)? / Quando é (um acontecimento)? What date is (your birthday)? - Que dia é (o seu aniversário)? BC and AD = a.C. e d.C.
  • 36. Para fazer a distinção entre datas antes e depois do nascimento de Cristo, em inglês utiliza-se as abreviaturas BC (= Before Christ - antes de Cristo - a.C.) e AD (= Anno Domini - em Latim in the year of the Lord - "no ano do Senhor" - depois de Cristo - d.C.). BC vem após a data, já AD pode vir antes ou depois. Julius Caesar first came to Britain in 55 BC. (Júlio César foi a primeira vez à Grã-Bretanha em 55 a.C.) The emperor Trajan was born in AD 53 / 53 AD. (O emperador Trajano nasceu em 53 d.C) Dizendo as horas - Telling the time Existem duas maneiras de dizer as horas em inglês: 8.05 - eight (oh) five OU five past eight 8.10 - eight ten OU ten past eight 8.15 - eight fifteen OU a quarter¹ past eight 8.25 - eight twenty-five OU twenty-five past eight 8.30 - eight thirty OU half² past eight 8.35 - eight thirty-five OU twenty-five to nine 8.45 - eight forty-five OU a quarter to nine 8.50 - eight fifty OU ten to nine 9.00 - nine o'clock Os americanos preferem escrever dois-pontos entre as horas e os minutos: 8:50. A grafia com o ponto, apresentada acima, é tipicamente britânica. Normalmente, as pessoas preferem dizer minutes past/to para os horários entre as divisões de 5 minutos. Exemplos: 8:07 - Seven minutes past eight (mais natural que seven past eight) 8:57 - Three minutes to nine (mais natural que three to nine) A expressão o'clock é utilizada somente em horas cheias. Compare: Wake me at seven (o'clock), please. (7:00) Wake me at ten past seven. - E não "ten past seven o'clock" (7:10) Com fequência, em situações informais, não se fala a palavra past na expressão half past: OK, see you at half two (=...half past two.) - (2:30) No inglês americano, com frequência utiliza-se after em vez de past (ex. ten after six), mas os americanos não falam half after. Além disso, no inglês americano, em vez de to, pode-se empregar of,before e till. Exemplo: twenty five of three (2:35). ¹ A quarter - Eventualmente, em vez de "quinze minutos", em horas quebradas, você pode falar ou ouvir "a quarter", que significa um quarto de hora. ² Half - Como no português, em inglês pode-se dizer "meia" ou "trinta" para significar a meia hora: oito e trinta (meia) - thirty (ou half) past eight. Perguntando que horas são - Asking what time it is As maneiras mais comuns de perguntar sobre as horas são: What time is it? / What's the time? - Que horas são? Have you got the time? (informal) - Você tem horas? Could you tell me the time? (mais formal) - Você poderia me dizer as horas? What time do you make it? or What do you make the time? - Comum no inglês britânico, significando "What time is it by your watch?" - Que horas você tem? Possíveis maneiras de responder a essas perguntas são:
  • 37. Sorry, I don't have my watch on - Desculpe-me, estou sem relógio. My watch is a little slow/fast. - Meu relógio está um pouco atrasado/adiantado. According to my watch, it's... - De acordo com o meu relógio, são... O relógio de 24 horas - The twenty-four hour clock O Relógio de 12 horas é usado na linguagem do dia a dia, ao passo que o de 24 horas é empregado em quadros de horário (timetables), programações e anúncios oficiais. Não é frequente, em inglês, que as pessoas digam as horas como fazemos, falando "quinze horas", "dezoito horas" e assim por diante. O normal é dizer (ou escrever) "oito da manhã", "duas da tarde". Compare: - Last check-in time is 20.15. We have to check in by a quarter past eight in the evening. - The next train from platform 5 is the 17.53 departure fo Carlisle. What time does the next train leave? ~Five fifty-three. - The meeting will begin at fourteen hundred. We're meeting at two o'clock. Se necessário, pode-se fazer as distinção das horas utilizando-se in the morning (de manhã) / afternoon (à tarde) / evening (à noite). Em um estilo mais formal, pode-se utilizar as iniciais a.m. e p.m. depois do número que indica a hora. a.m. (= Latim ante meridiem - "before midday") significa de manhã ep.m. (= post meridiem - "after midday") indica que o horário é posterior ao meio-dia (tarde ou noite): 09.00 = nine o'clock in the morning (or nine am) 21.00 = nine o'clock in the evening (or nine pm) Da mesma forma que em português não falamos sempre "da manhã" ou "da tarde", nem sempre é necessário dizer "a.m." ou "p.m.". O contexto em que as horas são ditas pode ser suficiente para evidenciar o período do dia. Evening ou Night? Em Inglês, a noite se divide em Evening e Night. Evening começa por volta das 17h e Night inicia por volta das 20h. Importante destacar que quando chegamos a um lugar à noite, não importando o horário, iremos sempre cumprimentar as pessoas com GOOD EVENING e não com Good Night. Ao nos despedirmosentão, iremos dizer GOOD NIGHT. Na página seguinte, apresentamos um quadro com expressões úteis envolvendo as horas e datas. Expressões com horas e datas em inglês day dia today hoje tomorrow amanhã yesterday ontem tomorrow morning / afternoon / night amanhã de manhã / à tarde / à noite The day before yesterday Anteontem The day after tomorrow Depois de amanhã all day/night long o dia todo / a noite toda
  • 38. morning manhã in the morning de manhã this morning hoje de manhã really early/late bem cedo / tarde In the wee hours of the morning Logo cedinho Early in the morning Logo de manhã At the mid of morning No meio da manhã In the late morning No final da manhã noon (midday) meio-dia at noon ao meio dia afternoon tarde in the afternoon à tarde this afternoon hoje à tarde / esta tarde In the early afternoon No começo da tarde In the middle of the afternoon No meio da tarde In the late afternoon No final da trade evening noite Early in the evening No comecinho da noite night noite tonight esta noite/ hoje à noite In the evening/At night De/à noite Late at night Tarde da noite At midnight À meia-noite midnight meia-noite It's about eleven o'clock. São mais ou menos onze horas. It's almost eleven o'clock. São quase onze horas. It's a little after eleven o clock Passou um pouquinho das onze at eleven o'clock às onze horas at around eleven o'clock Por volta das onze An hour from now Daqui a uma hora From ten to eleven o'clock Das dez às onze An hour ago Faz uma hora / Uma hora atrás When the sun comes up Quando o sol nascer When the sun goes down Quando o sol se pôr At dawn Ao amanhecer At sunrise Ao nascer do sol At dusk No crepúsculo
  • 39. At sunset Ao pôr-do-sol Every (wednesday) Toda (quarta-feira) Next week A semana que vem Last week A semana passada On weekdays Nos dias de semana On weekends¹ Nos finais de semana A week ago Faz/há uma semana At the end of the month No fim do mês ¹ No Inglês Americano dizemos "on weekends", já no Inglês Britânico dizemos "at weekends". Doenças e Problemas de Saúde - Sickness Antes Before Acho que estou pegando alguma coisa Está todo mundo pegando I think I'm coming down with something There's something going around Acho que estou pegando um resfriado I think I'm catching a cold Estou tentando não pegar um resfriado I've been fighting off a cold Você está bem? Are you OK? Você não está com uma cara muito boa Você está um pouco pálido You don't look very well You look a little pale Acho melhor você ir para casa Maybe you should go home Vá para casa e descanse Go home nad rest Durante - No consultório Médico During - At the doctor's office Estou doente I'm sick Não estou me sentindo muito bem I'm not feeling very well Estou com... I have Estou péssimo I feel awful Soube que você não está se sentindo muito bem I've heard you weren't feeling very well Fiquei sabendo que você tem... I heard you have... O que você tem? What is the matter (with you)? Onde dói? Where does it hurt? Posso fazer alguma coisa? Is there anything I can do? Há quanto tempo você está se sentindo assim? Quantos anos você tem? Você está tomendo algum remédio? Você é alérgico a algum remédio? O que você tem de fazer é... A melhor coisa é... Posso imaginar como você está se sentindo How long have you been feeling like this? How old are you? Are you taking any medicine? Are you allergic to any medicines? What you should do is... The best thing is to... I can imagine how you must feel Por favor, tire a roupa Please, undress Sente-se, por favor Sit down, please
  • 40. Sente-se, por favor (se estiver deitado) Sit up, please Deite-se de costas, por favor Lie on your back, please Deite-se de bruços, por favor Lie on your stomach, please Respire fundo, por favor Please, take a deep breath Vire-se Turn over Open your mouth Abra a boca Tussa, por favor Please, cough Só precisa descansar You just need to rest Espero que se sinta melhor I hope you feel better Estimo suas melhoras Get well soon, OK? Se precisar de alguma coisa, é só me ligar Descrevendo os sintomas Dói aqui. Call if you need anything, OK? Describing the symptoms It hurts here. Estou com diarreia. Sinto-me tonto/enjoado. Estou com dor de cabeça. I have diarrhoea. I feel dizzy. My head is aching. I have been sick/I have Eu vomitei . vomited. Estou com dor de garganta. Eu não consigo/Ele não consegue dormir. Eu não consigo/Ele não consegue respirar direito. Eu não consigo/Ele não consegue urinar. My throat is aching. I/he can't sleep. I/he can't breath well. I/he can't urinate. My (part of the body) aches (veja a Meu/minha (parte do corpo) dói. seção Partes do Corpo Humano - The Human Body). Estou menstruada. I'm having my period. Pode ser necessário dizer You may need to say: Chamem uma ambulância Call an ambulance! Eu preciso de um médico. I need a doctor. Leve-me/nos ao hospital mais próximo, por Please, take me/us to the favor! nearest hospital! Rápido! Quickly! Alguém aqui fala português/espanhol? Eu me sinto mal. Eu não estou bem. Meu tipo sanguineo é A+/B-/O-/AB+. Is there someone here who speaks Potuguese/Spanish? I feel unwell. I don't feel well. My blood group is A+/B-/O-/AB+ Eu sou / Ele é ... I am / He is...
  • 41. ...asmático. ...asthmatic. ...diabético. ...diabetic. ...epilético. ...epileptic. Eu sou/Ele é alérgico a... I am/He is allergic to ...antibióticos. ...antibiotics. ...cortisona. ...cortisone. ...penicilina. ...penicillin. Eu estou / Ela está grávida. Eu sou/ele é hipertenso. I am/she is pregnant. I have/he has high blood pressure. Eu tenho/Ele tem problemas cardíacos. I have/he has cardiac problems. Estou/está tomando este remédio. I am/he is taking this medicine. Problemas de Saúde Health Problems I have / He/she has...* um abscesso an abscess alergia allergy anemia anemia artrite arthritis asma asthma dor nas costas backache um machucado a bruise catapora chicken pox bronquite bronchitis cólicas cramps diabetes diabetes enjôo nausea queimadura solar sunburn uma inflamação an inflamation *Note: A expressão para falar de dores e males é I have... ou I've got (contração de I have got), que significa eu peguei/eu estou com. Costuma ser seguida de a/an: I have a cold (Estou resfriado/a), I've got a backache (Estou com dor nas costas), mas às vezes o artigo não é usado: I have sunburn (Estou com queimadura solar). Depois que o problema de saúde passou After the sickness Estou saindo de um resfriado I'm just getting over a cold Você está se sentindo melhor? Are you feeling any better? Você está com uma cara melhor Que bom que você está se sentindo melhor You look better I'm glad you're feeling better Palavras e expressões mais comuns
  • 42. ala infantil children's ward Analgésico pain killler hipertensão Atadura bandage doente ill operating theatre / doença ilness operation room / operation infarto heart attack centro cirúrgico / sala de cirurgia / sala de operação suite infecção tablet comprimido menstruação Consulta appointment Curativo plaster departamento de emergência/pronto-socorro departamento de raio-x high blood pressure infection period, menstruation pomada ointment queimadura burn receita emergency department prescription remédio resfriado x-ray department medicine cold Digestão digestion sala de espera disenteria dysentery sangue blood dor de estômago stomach ache seringa syringe dor de garganta sore throat dor de ouvido supositório earache Dor waiting room suppository surdo ache deaf termômetro thermometer Ferida wound tipo sanguineo Fratura fracture tosse cough Gotas drops xarope syrup Gripe flu blood type Observações Culturais - Cultural Remarks: - Nos Estados Unidos, pode-se conseguir ajudas de emergência ligando para 911; - No Reino Unido, os serviços de saúde são gratuitos para os residentes, desde que o médico ou hospital esteja dentro do National Health Service (Serviço Nacional de Saúde). Mas, em visita ao país, você não terá de pagar nada, a não ser um tratamento de emergência. - No Reino Unido, para chamar uma ambulância, ligue 999. Dentista - Dentist Você pode ouvir do dentista Sit down, please. What's the matter? Sente-se, por favor. Qual é o problema? Open your mouth Abra a boca You have an abcess. I'll prescribe an antibiotic Você está com um abcesso. Vou receitar um antibiótico E pode ter de responder I have a toothache Estou com dor de dente --- // --- --- // ---
  • 43. I'll have to take it out Can't you do something temporary? Terei de extrair o dente Não pode fazer algo temporário? Something that keeps me without pain until I get You need a filling back to Brasil Precisa de uma obturação Algo que me faça passar a dor até eu voltar ao Brasil This might hurt a bit --- // --- Talvez doa um pouco How much will that cost? --- // --- Quanto vai custar? Ok. Let's do it. --- // --- Ok. Vamos fazer. Você pode precisar falar Preciso ir ao dentista urgentemente Onde há um bom dentista? You may need to say I need to see a dentist urgently Where is there a good dentist Estou com dor de dente I have a toothache Quebrei um dente I've broken a tooth Estou com uma infecção I have an infection Este dente dói! This tooth hurts! Caiu-me uma obturação Por favor, obture-o My bridge has cracked Please, fill it Extraia-o Extract it Não o extraia Don't extract it Está doendo! That hurts! Vocabulário Essencial Abcesso anestesia/anestésico Arrancar Canal consulta dentadura Dente dor de dente gengiva Essential Vocabulary abscess¹ anaesthesia/anaesthetic to pull root canal appointment denture tooth toothache gums/gingiva obturaçao filling Obturar to fill Ponte radiografia bridge² x-ray sangramento bleeding sangrar to bleed
  • 44. Vocabulary: ¹Abscess: A localized collection of pus in part of the body, formed by tissue disintegration and surrounded by an inflamed area. ² Bridge: A dental plate containing artificial teeth that is secured to natural teeth; a denture anchored to teeth on either side of missing teeth. Esteticista - Beautician Barbeiro - Barber Português Inglês Onde tem um barbeiro bom/não muito caro? Where is there a good/inexpensive barber Há um barbeiro cabeleireiro no hotel? Is there a barber at the hotel? Posso marcar um horário? Can I make an appointment? Sexta às nove? Friday at nine o'clock? Quero cortar o cabelo I want a haircut Não muito curto Not too short Bem curto Very short Please, trim the Por favor, apare a barba/o bigode/as costeletas beard/moustache/sideburns Deixe curto nos lados Leave the sides short Apare atrás/os lados Trim the back/the sides Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary aparar to trim atrás back barba beard barbear to shave bigode moustache cabelo hair comprido long cortar to cut costeletas sideburns curto short lados sides orelha ear navalha, lâmina xampu razor shampoo Cabeleireiro e Manicure - Hairdresser and Manicurist Cabelereiro = hairdresser Salão de beleza = Beauty Parlor / Beauty Salon Manicure = Manicurist Marcando horário
  • 45. Português Inglês Gostaria/Quero marcar um horário... I'd like to/I want to make an appointment... para sábado às 10h for saturday at 10 o clock a.m. Tem muita gente na minha frente? Are there many people ahead of me? Procedimentos - Cabeleireiro Quero mudar o corte/penteado Quero cortar o cabelo I'd like to change my hairstyle I'd like to have my hair cut Quero fazer uma permanente Quero tingir meu cabelo Quero meu cabelo... I want a perm I want my hair dyed I want my hair... ...mais claro ...lighter ...mais escuro ...darker ...do mesmo jeito ...the same ...mais curto ...shorter ...mais cumprido ...longer Gostaria de lavar o cabelo I'd like to have my hair shampooed Procedimentos - Manicure Quero fazer as mãos I'll have a manicure Quero as unhas mais curtas I'd like my nails shorter Quero-as no formato quadrado/redondo I'd like them square/round Apenas lixe as unhas, por favor Just file the nails, please Você pode ouvir Would you like a haircut? E pode precisar responder Yes, please / No, I'd like to have my hair done. Gostaria de cortar o cabelo? Sim, por favor / Não, quero apenas fazer o cabelo How do you want your hair? The same hairdo / A fashionable hairstyle... Como você quer o seu cabelo? O mesmo penteado / Um estilo da moda Do you like it this way? It's nice / No. I want it shorter, please. Você gostou desse jeito? Está bem / Não. Mais curto, por favor Would you like your nails shorter? Yes, please / No. Just file them. Gostaria das unhas mais curtas? Sim, por favor. / Não, apenas lixe-as. What color do you prefer? A light color. / A light pink nail enamel. Que cor você prefere? Uma cor clara / Um esmalte roda-claro Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary
  • 46. unha nail esmalte para unhas descoloração nail enamel, nail polish bleach descolorir o cabelo to bleach the hair louro blond penteado hairdo castanho brown tingir to dye ruivo red oleoso oily franja bangs seco dry escova, escovar brush permanente cor color secador de cabelo hair dryer to comb prancha alisadora flat iron pente, pentear cutícula cuticle perm luzes highlights Hotel e Hospedagem - Hotel and Accommodation Reservando o quarto - Booking the room Português Inglês Gostaria de fazer uma reserva Você tem vaga para (1 pessoa/2 pessoas) para o dia... Eu quero um quarto para (1 pessoa /2 pessoas) Para (3) noites I'd like to make a reservation Do you have anything available for (1 person / 2 people) on... I need a room for (1 person / 2 people) For (3) nights Quanto é a diária? How much is that a night? Quero um quarto com... ...cama de casal I'd like a room with... ...a double bed ...2 camas de solteiro ...cama king size ...twin beds ...(a) king size bed(s) ...cama queen size ...(a) queen size bed(s) Vocês têm serviço de quarto? Do you have room service? O café da manhã está incluído? Tem banheiro no quarto? Tem alguma vista? Is breakfast included? Is there a bathroom in the room? Does it have a view? Gostaria/Gostaríamos de uma vista para (o mar), se possível I'd/We'd like a view facing (the ocean), if possible Vocês permitem animais de estimação? Quanto vai custar? Do you accept pets? How much will that be? Chegando ao hotel - Arriving at the hotel Você poderá ouvir do recepcionista: Are you checking in? Você(s) vai/vão se registrar? Do you have a reservation? Você tem reserva? Your name, please Seu nome, por favor How many guests? Quantos hóspedes? For how many nights? Por quantas noites?
  • 47. For what dates? Para que dias? With or without bath? Com ou sem banho? Your passport, please Seu passaporte, por favor Check out is at (noon) A saída/o Check out é ao (meio-dia) I just need you to fill this out, please/Would you fill in the registration form¹, please? Só preciso que você preencha isto, por favor / Você pode preencher a ficha de registro¹, por favor? OK, and I need your signature here, please Certo, e preciso que assine aqui, por favor I need a credit card and some form of ID², Você tem um cartão de crédito ou algum please documento, por favor? Here's your key Aqui está a sua chave Enjoy your stay Tenha uma boa estada I'm sorry, we are full Sinto muito, não temos mais vagas This is the only room vacant Este é o único quarto livre We shall have another room tomorrow Devemos ter outro quarto amanhã ¹ Informações requeridas na ficha de registro (registration form): First name / Christian Name (GB) - Nome Surname - Sobrenome Address / Street / Number - Endereço / Rua / Número Nationality - Nacionalidade Occupation - Ocupação / Profissão Date of birth - Data de nascimento Place of birth - Local de nascimento Passport number - Número do passaporte Issued at - Data de emissão Date - Data Signature - Assinatura ² ID = (1) identity. Example: The police have established the victim's ID. (2) number of identification (card). Example: Can I see some ID, please?; an ID card. No Quarto - In the room Português Eu não gostei deste quarto. Você têm outro? Eu quero um quarto silencioso/maior Eu gostaria de um quarto com sacada O quarto é muito frio/quente O (aquecimento/ar condicionado) não está funcionando Inglês Do you have another one? I want a quiet room / a bigger room I'd like a room with a balcony The room is too cold/hot The (heating/air conditioning) isn't working Não há toalhas There aren't any towels Eu preciso de sabonete I need some soap O chuveiro não funciona muito bem The shower doesn't work very well Não tem água quente There's no hot water
  • 48. A pia/o ralo do chuveiro está entupido The sink/shower drain is clogged O vaso não está dando a descarga The toilet isn't flushing Será que tem alguém para consertá-lo? Could I get someone to fix it, please? Dúvidas Comuns - Usual Questions A que horas é o check out? - What time is check-out? Como faço para conseguir uma linha? - How do I get an outside line? Posso deixar minha bagagem na recepção? - Can I leave my bags at the front desk? Posso deixar meus objetos de valor no cofre? - Can I leave my valuables in the safe? Você(s) pode(m) me informar sobre as atrações locais? - Do you have information on local attractions? Onde fica o _______ mais próximo? - Where is the nearest _______? Tem algum recado para mim? - Do I have any messages? Serviço de quarto - Room Service arrumadeira chambermaid Quero o café da manhã no quarto, por favor Entre, ponha sobre a mesa, por favor I want breakfast in the room, please Come in, put it on the table please Pode me chamar às 7 horas Can you call me at seven o'clock Preciso ser acordado às 6:30 I need a wake up call at 6:30 Aqui é do quarto 26. Vocês poderiam mandar alguém This is room 26. Could you send someone vir buscar a bagagem, por favor? for our lugagge, please? Saída - Checkout Estou deixando o hotel Eu vou sair amanhã I'm checking out I will be leaving tomorrow Pode aprontar minha conta? Can you have my bill ready? Você aceitam cartões de crédito? Do you accept credit cards? Há um erro na conta Pode mandar trazer minha bagagem, por favor? Por favor, chame um táxi para mim Quero fechar a conta Pode me recomendar um hotel em... Você pode ligar-lhe e fazer uma reserva, por favor? (I'm afraid) There's a mistake in the bill Could you please have my luggage brought down? Please, order a taxi, cab for me I want to check out Can you recommend a hotel in... Can you calll them to make a reservation, please? Cultural tips on hotels - Dicas culturais sobre hotéis: - Tipos de estabelecimentos: Na Grã-Bretanha, a hospedagem pode ser feita em hotels, classificados de uma a cinco estrelas, e bed and breakfasts, pequenos estabelecimentos dirigidos por famílias, que oferecem quarto e café da manhã. Às vezes, há quartos em casas particulares - procure a placa vacancies (vagas) nas janelas. - Bed and breakfasts: Nos "bed and breakfast (B&B)" e na maioria dos hotéis o café da manhã está incluído no preço. Pode ser o "continental breakfast", com ovos e bacon, e às vezes, linguiças, tomates e cogumelos. O café da manhã é servido com café ou suco.
  • 49. - "Toilets": Embora os grandes hotéis quase sempre tenham banheiro no quarto, ainda há pequenos estabelecimentos com instalações comunitárias. Se você reservou um quarto em um bed and breakfast de uma casa particular, talvez precise dividir o banheiro com a família. - Elevadores: Entre os botões no painel do elevador podem aparecer algumas letras a que nós brasileiros não estamos acostumados. L significa lobby (=hall de entrada), que normamelmente se situa no térreo. P significa Parking Lot, ou estacionamento, e normalmente é localizado no subsolo. Compromissos - Appointments Na Grã Bretanha e nos Estados Unidos os negócios talvez pareçam informais. Ao contrário do que muitos pensam, não há tratamento formal: you é usado para quase tudo. Muitas pessoas se tratam pelo primeiro nome, mesmo superiores e clientes. O importante é prestar atenção em como as pessoas lhe tratam e responder tratando-lhes do mesmo modo. Agendando um horário - Arranging to meet a colleague Propondo um horário ou lugar Proposing a time/place Que dia é bom para você? What day's good for you? Quando você está livre? When are you free? Posso marcar para (quinta-feira)? Can I put down for (Thursday) Vamos nos encontrar amanhã Let's meet tomorrow Que tal na sexta-feira? How about (Friday)? / How's (Friday) for you? E (a segunda-feira)? And how about (Monday)? Que tal um almoço? Does lunch sound good? Por que não nos encontramos (no lobby)? Why don't we meet (in the lobby)? A que horas? At what time? Umas (9:00)? Say (9:00)? Se por algum motivo não der é só me ligar (no celular). If for any reason you can't make it, just give me a call (on my cell phone). Dizendo que não pode Saying you can't Acho que está um pouco apertado. Que tal...? Não posso/Não dá That might be pushing it, I think. How about...? Sorry, I can't Eu tenho _______ na (segunda-feira) I've got _______ on (Monday) Eu tenho que... I have to... / I'm supposed to... Sinto muito, estou ocupado Sorry, I'm busy Eu estou lotado (esta semana) I'm fully booked (this week) Tenho mil coisas para fazer I have my hands full right now Tenho que checar minha agenda I need to check my schedule Posso ligar para você (mais tarde)? Aceitando Can I call you (later)? Accepting Está ótimo Sounds good está bom para mim Ótimo/Perfeito, até lá então That's good for me Great/OK, see you then. Cancelando Cancelling
  • 50. Escuta, eu vou precisar cancelar nosso encontro na (segunda-feira) Surgiu um imprevisto Listen, I have to cancel our meeting for (Monday) Something came up Desculpe-me Soory about that Não tive como escapar There was no way I could get out of it Espero que você entenda Vamos marcar para (semana que vem)? I hope you understand How about getting together (next week)? Chegando ao local do compromisso - Arriving at the place arranged Olá, eu tenho hora marcada - Hello. I have an appointment. Com quem? - With whom? Com o Sr. Jones - With Mr. Jones Certo/Bem. A que horas? - Right/Very good. At what time? Às duas horas, mas estou um pouco atrasado - At two o'clock, but I'm a little late. Não se preocupe. Sente-se, por favor - Don't worry. Sit down, please Lazer - Leisure Time / Free Time Atrações Turísticas - Visitor Attractions Português O que há para se ver aqui (nesta cidade)? Onde fica o museu? Inglês What is there to see here(in this city)? Where is the museum? Quero ir a... I want to go to... ...uma igreja ...a church ...um museu ...a museum ...uma galeria de arte ...praia ...catedral ...an art gallery ...the beach ...the cathedral ...ao festival ...the festival ...ao concerto ...the concert ...ao estádio ...the stadium ...ao teatro ...ao palácio ...boate Há visitas com guia? ...the theater/theatre ...the palace ...the night club Are there guided tours?
  • 51. Há uma boa excursão turística? Quanto tempo demora a excursão? O guia fala português/espanhol? Eu quero um bom guia turístico (livro) A que horas abre o museu? Is there a good sightseeing tour? How long does the tour take? Does the guide speak Portuguese/Spanish? I want a good guide book What time does the museum open? Quanto custa para entrar? How much does it cost to get in? Pode-se tirar fotografias aqui? Can one take photographs here? Você pode tirar uma foto minha/nossa Quando isso foi construído? Would you mind taking a photo of me/us? When was this built? Teatro e Ópera- Theater / Theatre and Opera Esta noite eu gostaria de ir ao teatro Eu gostaria de assistir a uma boa peça Gostaria de ver uma peça contemporânea/americana/inglesa Gostaria de ver uma peça famosa I'd like to go theater this evening I'd like to go watch a good play I'd like to see a contemporary/American/British play I'd like to see a famous play Sobre o que é a peça? What's the play about? É uma comédia/drama? Is it a comedy/ a drama? Tem alguém famoso no elenco? Onde a peça está em cartaz? A que horas começa o espetáculo? Is there someone famous in the cast? Where is the play showing? What time does the performance start? Ainda tem ingressos para hoje (à noite)? Are there any tickets for (tonight)? Quero um lugar no_______, se possível I want a seat in _______, if possible Não quero muito atrás, se possível Tem alguma coisa mais perto do palco? Se tiver um lugar no meio, está ótimo Desculpe-me, acho que este é meu lugar. Not too far back, if possible Is there anything closer to the stage? Somewhere in the middle is fine. Sorry, I think that's my seat Tip! - Dica: Para evitar confusões quando for comprar ingressos, o melhor é retirá-los no mesmo lugar e não pelo telefone. O motivo é que nas bilheterias tem-se acesso ao mapeamento de lugares, normalmente numerado. Como há uma grande diversidade de nomes de divisões em estádios e teatros, isto dificulta uma listagem por telefone. Evite também a compra de ingressos de cambistas. É possível comprar ingressos mais baratos no mesmo dia do espetáculo. Cinema - The Movies/Cinema Os cinemas normalmente não dão descontos para estudantes, mas oferecem ingressos a um preço reduzido para idosos. Há também as matinês, que são sessões normalmente antes das 16:00 h, a mais da metade do preço normal. Eu gostaria de assistir a um bom filme Eu gostaria de ver filmes independentes I'd like to go watch a good movie I'd like to watch independent movies
  • 52. Sobre o que é esse filme? Eu gostaria de ver uma comédia/ um drama Tem alguém famoso no elenco? (3) ingressos para ("Bonequinha de Luxo") Para a sessão das (8) Ainda tem para a sessão das (8)? A que horas dá para entrar? Com licença, tem alguém sentado aqui? Desculpe-me, mas tem alguém sentado aqui What is this movie about? I'd like to watch a comedy/a drama Is there someone famous in the cast? (3) for ('Breakfast at Tiffany„s') The (8 o'clock) Is the (8 o'clock) sold out? What time do they start letting people in? Excuse me, is anyone sitting there? I'm sorry, there's someone sitting here Diversão Noturna - Fun at night Português Inglês O que há para se fazer à noite? Existem boas danceterias/boates? Queremos fazer duas reservas para hoje à noite A que horas começa o show? É necessário comprar os ingresso com antecedência? Você cobram consumação mínima? Quanto é? What is there to do in the evening? Are there any good discos/nightclubs? We'd like to reserve two seats for tonight What time does the show begin? Is it necessary to buy the tickects in advance? Do you have minimum charge? How much is it? O serviço está incluido? Is service charge included? Eventos esportivos - Sporting events Nos jogos americanos não há seções separadas para as torcidas. Um jogo em um estádio americano às vezes se parece mais com um restaurante para 60.000 pessoas do que um evento esportivo. Se não entender, basta perguntar para um dos torcedores que, com certeza, ficará muito feliz em ter a oportunidade de falar de seu esporte predileto! (2) ingressos para (o jogo de quarta), por favor. (2) tickets for (Wednesday's game), please. Posso ver a programação? Can i see the game schedule? Qual é a seção mais em conta? Which is the cheapest section? Queria um lugar na arquibancada, por favor. Não conheço os estádios americanos. Que seção você recomenda? Perto do (campo/quadra) seria bom um lugar. A que horas começa o jogo/partida? I'd like a sit in the bleachers, please. I'm not familiar with americans stadiums. What section do you recommend? Somewhere close to the (field/court) would be nice. What time does the game start? Gostos Pessoais - Personal likes and dislikes
  • 53. Expressões Úteis Quais são seus interesses? Você gosta de dançar? Gosto muito Useful Expressions What are your interests? Do you like/enjoy dancing? I like it a lot Eu gosto de teatro I like the theatre/theater Eu prefiro cinema I prefer the cinema Eu adoro história em quadrinhos Eu me interesso por arte Acho ótimo I love cartoons I'm interested in art I think it's great Não acho grande coisa (...) I'm not really crazy about (...) Não sou muito chegado em (...) I'm not really crazy about (...)¹ Não gosto muito Não faz falta nenhuma I don't really like it that much I can live without it Não suporto (...) I can't stand (...) Isso me entedia That bores me ¹Qualquer verbo nesta posição tem que ser seguido de gerúndio (a forma verbal com -ing). Por exemplo, I enjoy dancing, e não I enjoy to dance (Veja Verb Patterns). Love and Passion - Amor e Paixão Falando sobre seu parceiro - Saying how you feel about your partner Ele/Ela é ótimo(a). He's / She's great. Ele/Ela tem um sorriso lindo. He / She has a nice smile. Ele/Ela me faz rir. He / She makes me laugh. Ele/Ela faz eu me sentir especial. He / She makes me feel special. Me sinto bem perto dele(a). I feel good when I'm with him/her. Temos muito em comum. We have a lot (of things) in common. Temos muitos interesses em comum. We share many of the same interests. Temos (quase) os mesmos valores. We share (many of) the same values. Tivemos uma educação parecida. We come from similar backgrounds. Mesmo ele/ela sendo muito diferente He's / She's totally different from me, de mim, nos damos bem. but somehow it works. Nunca conheci ninguém como ele(a). I have never met anyone like him/her. Ele/Ela parece um sonho. He's / She's like a dream to me. Detesto ficar longe dele/dela. I hate to be apart from him/her. Não consigo ficar longe dele/dela. I can't be without him/her. Não consigo me imaginar longe dele/dela. Ele/Ela me ouve (de verdade). I can't imagine being without him/her. He/She (really) listens to me.
  • 54. Ele/Ela me entende. He/She understands me. Confio nele/nela. I trust him/her. Ele/Ela confia em mim. Já passamos por muita coisa juntos. Ele/Ela é muito romântico(a). Nem vejo o tempo passar quando estamos juntos. He/She trusts me. We have been through so much together. He's/She's very romantic. Time flies when we are together. Ele/Ela tem muitas das qualidades de que eu He/She has a lot of the qualities I gosto/que eu admiro numa pessoa. like/admire in a person. Ele/Ela me aceita como eu sou. He/She accepts me for who I am. Ele/Ela me aceita com todos os meus defeitos. É muito bom para ser verdade. Ele/Ela não é como os/as outros(as). Ele/Ela é muito especial para mim. Nós temos uma coisa muito especial. He/She accepts me and all my faults. It's too good to be true. He's/She's different. He's/She's not like the others. He's/She's very special to me. I think we have something special. Me preocupo com ele/ela. I really care about him/her. Quero fazê-lo(a) feliz. I want to make him/her happy. Sou louco por ele/ela. I'm crazy about him/her. Acho que estou me apaixonando por ele/ela. Acho que estou apaixonado(a) por ele/ela. I think I'm falling in love with him/her. I think I'm in love with him/her.
  • 55. Eu amo você. I love you. Eu o/a amo. I love him/her. Descrevendo um casal - Describing a couple
  • 56. Eles estão namorando. They're dating. Eles estão morando juntos. They are living together. Eles estão noivos. They are engaged. Eles são casados. They are married. É uma relação meio aberta. They have a kind of open relationship. Eles saem com outras pessoas. They can see other people. Estão morando juntos há (3 anos). They have been living together for (three years). Eles formam um belo casal. They make a great couple. Eles fazem um belo par. They look great together. Estão juntos há (4 anos). They have been together for (4 years). São um casal perfeito. They are the perfect couple. Eles se dão muito bem. They really get along (AmE)/get on (BrE). Eles se completam. They go together really well. Eles combinam. They are very compatible. Eles não se soltam. They are always all over each other. Estão sempre juntos. You never see them apart. Dá para notar que estão apaixonados. You can tell they are in love. Eles se conheceram (no trabalho). They met (at work). Acho que não vai durar. I think it won't last. Estão tentando se entender. They are trying to sort things out. Estão tendo problemas. They are having problems. Estão sempre brigando. They are fighting all the time. Estão fazendo terapia conjugal. They are going through counselling. Não sei o que ele/ela vê/viu I don't know what he/she sees/saw in nela/nele. her/him. Ele/Ela poderia achar coisa melhor. He/She could do better. Ele/Ela está o/a usando. He's/She's using her/him. Ele/Ela a/o trai. He/She cheats on her/him. Acho que vão terminar. I think they are going to break up. Ele/Ela acabou de terminar com sua/seu ex. He/She just broke up with her/his ex. Acho que ele/ela ainda pensa na/no I think he/she still hasn't gotten over ex. her/his ex. Paquerando - Flirting
  • 57. Você está muito bonito(a). You look really nice. Gostei desse (vestido). I like your (dress). Você tem um sorriso bonito. You have a really nice smile. Você deveria sorrir mais. You should smile more often. Você sabe quem você me lembra um You know who you remind me of a pouco? (A Julia Roberts). little bit? (Julia Roberts). Alguém já lhe disse que você se parece Has anyone ever told you look a little um pouco com (o George Clooney)? like (George Clooney)? Que signo você é? What is your sign? Você tem namorado(a)? Do you have a boyfriend/girlfriend? Você está namorando? Are you seeing anyone? Não acredito que você não tem I'm surprised someone like you doesn't namorado(a). have a boyfriend/girlfriend. Você vem sempre aqui? Do you come here often? Quer dançar? Would you like to dance? Você que ir para outro lugar? Would you like to go somewhere else? Está um pouco barulhento/cheio aqui. It's a little loud/crowded here Posso ligar para você? Can I call you sometime? A gente poderia sair um dia desses. We should go out some time. Você tem um bom papo. You are nice to talk. Eu gosto de conversar com você. I really like talking to you. Quando eu posso ver você de novo? When can I see you again? Vou querer ver você de novo. I would really like to see you again. Adoraria ver você de novo. I would love to see you again. Espero que possamos nos ver de novo. Você me parece ser uma pessoa muito especial. I hope we can see each other again some time. You seem like a very special person. Você me atrai. I find you very attractive. Você deve ouvir muito isso. I'm sure you hear that a lot. Como falar sobre seu relacionamento (geral) How to talk about your relationship (in general)
  • 58. Nos conhecemos em... We met at/in/on... Estamos juntos há (cinco) anos. We have been together for (five) years. É só namoro. We are just dating right now. Estamos morando juntos. We are living together. Estamos planejando nos casar. We are planning on getting married. Estamos pensando em ter filhos. We are plannig on having kids. Acho que ainda é muito cedo para pensar em I think it is still too soon to think about casamento/filhos. marriage/kids. Perguntando sobre o relacionamento de alguém Asking about someone's relationship Como vocês se conheceram? How did you (guys)¹ meet? Há quanto tempo vocês estão juntos? How long have you been together? É só namoro? Are you (guys)¹ just dating? Está ficando sério? Do you think it is serious? Estão pensando em se casar? Are you (guys)¹ thinking about getting married? ¹ Na Língua Inglesa não há um pronome específico para o plural da segunda pessoa. You pode significar tanto "você" como "vocês", segundo o contexto. No entanto, uma forma bastante comum, porém informal que serve à mesma função do que o pronome vocês é a expressão you guys em inglês (Where are you guys from?; Do you guys like sea food?) Como falar sobre crise no seu relacionamento ou casamento - How to talk about crisis in your relationship or marriage As coisas não estão indo muito bem. Things aren't going very well. As coisas não vão bem desde... Things haven't been the same since... Alguma coisa mudou. Something has changed. Talvez eu tenha mudado. Maybe I've changed. Ainda a/o amo, mas... I still love her/him, but... Estou ficando cansado(a) dela/dele sempre... I'm getting tired of her/him always... Cada um foi para um lado. We've grown apart. Ele/Ela me parece tão distante. He/She seems so distant. Nós não conversamos mais. We don't talk anymore. Não fazemos mais o que fazíamos. We don't do the things we used to. Estou confuso(a). I'm confused. Não sei o que eu sinto. I'm not sure about my feelings. Não sei o que fazer. I don't know what to do.
  • 59. Acho que somos muito diferentes/parecidos. I think we're too different/similar. Acho que precisamos de um tempo. Maybe we just need to take a break. Acho que eu só preciso de um tempo para I think I just need some time to think. pensar. Não quero jogar tudo para o alto. I don't want to just throw it all away. Nós passamos por muita coisa juntos. We've been through so much together. Maybe it's time we go our separate Acho que chegou a hora de separar. ways. Mais expressões sobre relacionamento - More expressions about relationship Ele/Ela está traindo-a(o). He's/She's cheating on her/him. A relação caiu em uma rotina. We're stuck in a routine. Não tem mais jeito. It's a dead-end relationship. Nós terminamos. We broke up. Nós voltamos. We got back together. Eu tenho uma paixão por ela/ele. I have a crush on her/him. Problemas - Problems Por mais preparado(a) que você esteja para a sua jornada a outro país, nunca se está livre de imprevistos. Aqui vão algumas dicas de fala em casos de emergência em sua viagem: Expressões Úteis - Useful Expressions Português Inglês Socorro Aconteceu um acidente Help There's been an accident Há feridos Someone is injured Chamem... Call... ...a polícia ...the police ...uma ambulância Estou perdido Perdi (minha carteira) ...meu passaporte ...minha bolsa Não seu voltar para (meu hotel) ...an ambulance I am lost I have lost (my wallet) ...my passport ...my purse I can't find (the way to) (my hotel) Roubaram... They stole... ...minha carteira ...my wallet ...minha bagagem ...my luggage Perdi meu avião! I have missed my plane! Preciso fazer um telefonema urgente! I need to make an urgent phone call Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary Consulado consulate
  • 60. Consulado Brasileiro Embaixada Embaixada Brasileira Brazilian Consulate embassy Brazilian Embassy Polícia police Policial policeman Polícia e Crime - Police and Crime - Se você for vítima de um crime enquanto estiver no Reino Unido, deve dar queixa à polícia. Em uma emergência, pode ligar para 999. - Nos Estados Unidos, para chamar a polícia, ligue 911. Expressões Úteis - Useful Expressions Português Inglês Onde fica a delegacia de polícia? Where is the police station? Fui roubado(a) I have been robbed/burgled ... atacado(a) Sofri um acidente O que foi roubado? Você viu quem fez isso? Quando isso ocorreu? Roubaram... Eu perdi... ...meu passaporte ...meu cartão de crédito ...minha bagagem ...minha bolsa Entratam no meu carro Roubaram meu carro Preciso de um boletim de ocorrência para o seguro Quero falar com uma policial ... attacked I have had an accident What was stolen? Did you see who did it? When did it happen? Someone has stolen... I have lost ...my passport ...my credit card ...my luggage ...my purse My car has been broken into My car has been stolen I need a report for my insurance I want to speak to a policewoman Fui violentada I've been raped Eu preciso de um(a) advogado(a) I need a lawyer Roubo queixa, reclamação relatório policial Ladrão burglary complaint police report thief declaração statement testemunha witness advogado(a) lawyer Polícia de Trânsito - Traffic Control Police Sou estrangeiro Minha carteira de motorista é do Brasil I am a foreigner My driver's license was issued in Brazil
  • 61. Eu nõa sabia o limite de velocidade Eu sinto muito I didn't know the speed limit I am very sorry De quanto é a multa? How much is the fine? Thenho que pagá-la imediatamente? Onde devo pagá-la? Do I have to pay it immediately? Where do I pay it? You may hear Você pode ouvir Your driver's license, please You made a dangerous conversion You went through a red light Sua carteira de motorista, por favor Você virou em local não permitido Você passou o sinal/semáforo vermelho Falando sobre a aparência do Ladrão Como era a aparência dele? - What did he look like E seus cabelos? - And his hair? homem - man mulher - woman alto(a) - tall baixo(a) - short jovem - young velho(a) - old gordo(a) - fat magro(a) - thin Ele/ela usa óculos - He/she wear glasses Ele tem barba/bigode - He has a beard/moustache OBS: Abaixo de cada texto em inglês, apresentamos sua respectiva tradução para o português Inside the United States In this section, we've looked at some practical aspects of life in the U.S. Our coverage, however, would be incomplete if we didn't mention something about social habits and cultural codes in the U.S. Perhaps you've asked yourself the question: what are Americans* really like? The answer is simple:it depends on the American. To know what Americans are really like you have to begin by dealing with Americans as individuals. Then, over a period of time, you'll probably notice certain things that those Americans, or at least some of them, have in common. Your own individual experience is the best way for you to determine what Americans are really like. In the follow subsections a few important points are covered, in order to help you to immunize from any cultural shock during your visit to the States. They are meant as observations about certain forms of behaviour or social habits which are share by many American individuals.
  • 62. Food and Eating Etiquette If you go to a fast-food restaurant, you'll notice that Americans almost always eat such things as pizza, French Fries, or fried chicken with their hands. We may assume that Americans eat so many foods with their hands because it's easier and because it is taken for granted that they usually wash up before eating. To some foreigners, however, eating with the hands may seem strange or perhaps unhygienic. However, eating pizza with a fork and knife would seem strange to many Americans. What about eating a sandwich? You'll notice that Americans almost always eat sandwiches with their hands. If you decide to wrap the sandwich in a napkin to eat it, or if you try to eat it with a knife and fork, you may get some curious looks from those around you. *Americans (noun) = besides refering to any person from America (continent), it also means any citizen from the USA. [Tradução do texto acima:] Por Dentro dos Estados Unidos Nesta seção, faremos um apanhado de alguns apectos práticos da vida nos EUA. Nossa cobertura, no entanto, seria incompleta se não mencionássemos algo sobre hábitos sociais e códigos culturais nos EUA. Talvez você já tenha se questionado: como os americanos* realmente são? A resposta é simples: depende do americano. Para saber como os americanos são realmente você tem de começar tratando-os como indivíduos. Assim, com o passar do tempo, você irá provavelmente perceber certas coisas que aqueles americanos, ou ao menos alguns deles, têm em comum. Sua própria experiência individual é a melhor maneira de você determinar como os americanos realmente são. Nas subseções a seguir, abordamos alguns pontos importantes com o objetivo de "imunizá-lo" de qualquer eventual choque durante sua permanência nos Estados Unidos. Elas se dispõem como observações sobre certas formas de comportamento ou costumes sociais que são compartilhados por muitos indivíduos americanos. Comida Etiqueta na hora de comer: Se você for a um restaurante de fast food, irá perceber que os americanos quase sempre comem coisas como pizza, batata frita ou frango frito com as mãos. Poderíamos a partir disto supor que os americanos comem tantas coisas com as mãos porque é mais fácil e porque presumimos que eles lavam as mãos antes de comer. Para alguns estrangeiros, no entanto, comer com as mãos pode parecer estranho ou talvez até anti-higiênico. Entretanto, comer pizza com garfo e faca seria muito estranho para muitos americanos. E quanto a comer um sanduíche? Você irá observar que os americanos quase sempre comem sanduíches com as mãos. Se você decidir envolver seu sanduíche com um guardanapo para comê-lo, ou se tentar comê-lo com garfo e faca, poderá atrair olhares curiosos para si. *Americanos (substantivo) = além de referir a qualquer pessoa que viva no continente americano, também significa qualquer cidadão dos EUA. On Restaurants Let's imagine that tonight you're going out to eat. You've chosen a restaurant like Denny's. Denny's is a famous nationwide chain known for its simple, tasty and inexpensive meals.
  • 63. At Denny's, as in most restaurants, you shouldn't just walk in and choose wherever you wish to sit down. A hostess¹ will greet you as soon as you enter and then seat you. After the hostess has seated you, the waiter/waitress² comes by and, as is customary in restaurants like that, he/she serves you a glass of ice water. After giving you some time to study the menu, he/she'll ask you: Can I take your order? / Are you ready to order yet? Perhaps you still want some more time to study the menu. So you tell him/her: Give me a few minutes more, please. Finally, you order. In a short time, the waiter/waitress serves you the meal and with it, leaves the check on the table. At this moment, you may think with yourself that they left the check because you're supposed that you are to eat your meal in a hurry and get out of the restaurant. Not at all. That is a customary procedure at places like Denny's. With the check already on the table, the customer avoids the inconvenience of having to track down³ his/her waiter/waitress to get it (the check) later. You'll see that it's convenient for the customer because when you're ready to leave, you can just grab your check, walk up to the cashier, and pay. It goes without saying that you may enjoy your meal at leisure and if you wish to order anything else, like dessert, the waiter/waitress will add that to your check. ¹hostess - A woman who receives or entertains guests in a social or official capacity. ²waiter/waitress - a man/woman who serves people with food and drink in a restaurant. ³track sb/sth down - to find sb/sth after searching in several different places. [Tradução do texto acima:] Nos Restaurantes Vamos imaginar que hoje à noite você irá jantar fora. Você escolheu um restaurante como o Denny's. ODenny's é uma famosa cadeia internacional de resaturantes conhecida por suas refeições simples, gostosas e acessíveis. No Denny's, como na maioria dos restaurantes, você não deve somente entrar e escolher qualquer lugar que você deseja sentar. Uma recepcionista irá recebê-lo assim que você entrar e, então, orientá-lo onde há lugares disponíveis para você sentar. Depois de a recepcionista ter-lhe indicado um lugar para sentar, o garçom ou garçonete se aproxima e, como de costume em restaurantes deste estilo, ele/ela lhe serve um copo de água gelada. Depois de lhe dar algum tempo para analisar o cardápio, ele/ela irá lhe perguntar: Can I take your order? (Posso anotar seu pedido) Are you ready to order yet? (Você já sabe o que irá pedir?) Talvez você queira ainda um tempo para analisar o cardápio. Então você dirá a ele/ela: Give me a few minutes more, please. (Dê-me mais alguns minutos, por favor.)
  • 64. Finalmente, você pede. Em pouco tempo, o garçom/a garçonete lhe serve a refeição e, junto a ela, deixa a conta em sua mesa. Neste momento, você pode imaginar que eles deixaram a conta porque é para você comer sua refeição rapidamente e sair do restaurante. Não é por causa disso, todavia. Este é um procedimento de costume em lugares como o Denny's. Com a conta já na mesa, o cliente evita a iconveniência de ter de ficar atrás de seu graçom/sua garçonete para obter a conta depois. Você verá que esta sistemática convém ao cliente pois, quando você estiver pronto para ir embora, é só você pegar sua conta, ir até o caixa e pagar. Não é preciso dizer que você deve curtir sua refeição tranquilamente e, se desejar pedir mais alguma coisa, como uma sobremesa, o garçom/a garçonete irá adicionar o valor deste pedido à sua conta. On Bars A typical american bar is a place where drinkers and non-drinkers alike come together to relax and enjoy themselves. You'll find a bar for every taste, from the seediest¹ ones which you might want to think twice before entering, to swank², sophisticated pubs that cater to the jet set. Many American bars often have a happy hour on weekdays which is intended to attract people just getting off work. Happy hour is the time, usually between 5:00 and 7:00 pm, when bars offer certain beverages at special prices. Happy hour is a habit for many people who like to unwind with a drink after work and do some socializing as well. You're sure to find many bars full and bustling during happy hour. Some bars also offer complementary snacks during happy hour such as chicken wings , celery sticks, popcorn or other munchies. The free snacks are usually located at a place where you can go and help yourself. Let's imagine that you too were going to meet some friends at Zeke's: Zeke's is a typical, informal American bar which caters mainly to a middleclass clientele. You've arrived a little after 5:00 and decide to have something to drink while you're waiting for your friends to arrive. To order, you walk up to the counter where the bartender is. You decide to order a beer. Most bars usually draft beer at cheaper prices during their happy hour. You have the choice of ordering either draft beer (the beer poured from a tap, something referred to as simply draft) or bottled beer. You can order draft beer in a pitcher like the one shown by the side:
  • 65. Or you can order draft beer in a glass. Many American bars serve draft beer in glasses (like the one pictured below) called mugs: ¹seedy - (adj.) (disapproving) dirty and unpleasant, possibly connected with immoral or illegal activities. ²swank - (adj.) Imposingly fashionable or elegant; grand./ Ostentatious; pretentious. [Tradução do texto acima:] Nos Bares Um bar americano típico é um lugar onde tanto pessoas que bebem como pessoas que não bebem se reúnem para relaxar e se divertir. Você irá encontrar um bar diferente para cada gosto, desde os mais sórdidos, no qual você talvez queira pensar duas vezes antes de entrar, até os pubs mais ostentosos e sofisticados, que atendem ao jet set¹. Muitos bares americanos frequentemente tem happy hour nem dias de semana, o qual pretende atrair pessoas que tenham saído do trabalho há pouco. Uma happy hour é a hora, geralmente entre às 5:00 e 7:00 da tarde/noite, em que os bares oferecem certas bebidas por preço especiais. O happy hour é um hábito para muitas pessoas, as quais gostam de "desopilar" com um drinque depois do trabalho, bem como socializar. Com certeza você irá encontrar muitos bares cheios e animados durante a "hora feliz". Alguns bares também oferecem alguns petiscos complementares durante ahappy hour, como asinhas de frango, aipo em palitos, pipoca ou outros aperitivos. Os petiscos liberados são geralmente postos em algum lugar ao seu alcance para se servir. Vamos imaginar que você foi encontrar uns amigos no Zeke's: o Zeke's é um típico bar americano informal que atende, principalmente, uma clientela de classe média. Você chegou um pouco depois das 5h e decide tomar alguma coisa enquanto espera seus amigos chegarem. Para fazer seu pedido, você vai até o balcão, onde se encontra o barman. Você decide pedir um chopp. A maioria dos bares normalmente servem chopp a preços mais baratos durante a happy hour. Você tem a opção de pedir tanto draft beer (o chopp, cerveja que vem de um galão através de uma válvula, conhecido simplesmente como draft), ou cerveja em garrafa. Você pode pedir sua cerveja em uma pitcher (jarra). Ou você tem a opção de pedir o chopp em um copo. Muitos bares americanos servem chopp em copos conhecidos como mugs (canecos). jet set¹ - comunidade internacional das pessoas de posses, habituadas a freqüentar lugares exclusivos. You order beer by specifying the brand you want, so you might say to the person working the counter: Give me/Could I have/I'll have a pitcher/glass/bottle of Coors/Bud/Michelob/etc., please. Coors, Bud (short for Budweiser) and Michelob are just a few of the domestic brands of beers availabe. You'll also find a large variety of imported brands like Heineken, Mohlson or Lowerbrau as well as the highly popular Mexican beers like Corona or Carta Blanca, to name a few. And another tip: it's customary to pay after every order, so if you wanted a beer, you'd pay the bartender right then and there. Here are some more tips: A good waiter/waitress will never give you the impression that he/she has forgotten you. It's customary for him/her to stop by your table during the course of your meal and ask you: Is everything all right here? / Can I get you anything else? To which you might answer: Everything is fine, thank you.
  • 66. If, for any reason, you need to get something from your waiter/waitress, try to make eye contact or wave to him/her. Remember, hissing or shouting is considered impolite. Tipping and toothpicks You've just finished your meal at Denny 's. The food and service were both good. You look at the check. While sales tax¹ is included, you'll notice that the tip isn't. The reason for this is simple: it's up to you to decide if the service and quality of the food merit a tip. If the service was good, it's customary to leave a tip of between 10% to 15% of the total. However, if for any reason you're dissatisfied with the food and service, you don't have to leave a tip. Just remember that before you leaving, don't add the tip on the total when you pay the bill, but leave the tip on the table for the waiter/waitress. And here is something else you might like to know. If after your meal you want a toothpick, you won't find any toothpick dispensers on the table. You can get toothpicks at the cashier's desk. ¹ sales tax - (in some countries) the part of the price you pay when you buy something that goes to the government as tax. [Tradução do texto acima:] Você pede a cerveja especificando qual marca que você quer, então você dirá à pessoa que atende no balcão: Give me/Could I have/I'll have a pitcher/glass/bottle of Coors/Bud/Michelob/etc., please. Coors, Bud (forma curta de Budweiser) e Michelob são somente algumas das marcas nacionais disponíveis. Também se encontra uma grande variedade de marcas importadas como Heineken, Mohlsonou Lowerbrau, bem como as altamente populares cervejas mexicanas como Corona ou Carta Blanca, para citar algumas. Outra dica: costuma-se pagar após cada pedido. Assim, se você quiser uma cerveja, você terá de pagar ao barman no ato. E mais dicas: um bom garçom ou garçonete nunca irá lhe dar a impressão de que se esqueceu de você. É de praxe para ele/ela parar algumas vezes em sua mesa durante sua refeição e perguntar-lhe: Is everything all right here? (Está tudo bem por aqui?) Can I get you anything else? (Deseja mais alguma coisa?) Para o qual você pode responder: Everything is fine, thank you. (Está tudo bem/ótimo, obrigado/a) Se, por algum motivo, você precisar pedir algo para seu garçom/garçonete, tente fazer um contato olho no olho ou acenar para ele/ela. Lembre-se, assobiar ou gritar é considerado falta de educação. Dando gorjeta e utilizando palito de dente Você a recém acabou de comer sua refeição no Denny's. Tanto a comida como o serviço estavam bons. Você confere a conta. Apesar de a sales tax¹ estar incluída, você irá perceber que a gorejta (os nossos "10%") não está. A razão para isto é simples: é você quem irá decidir se o serviço e a qualidade da comida merecem uma gratificação. Se o serviço foi bom, é de costume deixar uma gorjeta entre 10 e 15% do total. No entanto, se por algum motivo você estiver insatisfeito com a comida e o serviço que lhe foram oferecidos, você não precisa dar gorjeta. Somente lembre-se: antes de você ir embora, não acrescente a gorjeta ao valor total da conta, e sim, deixe a gorjeta em cima da mesa para o garçom/garçonete. E aqui vai mais uma coisinha que talves você goste de saber. Se, depois de sua refeiçaõ, você quiser um palito de dente, você não irá encontrar nenhum paliteiro na mesa. Estarão disponíveis palitos de dente no caixa. ¹Sales tax - (em alguns países) imposto sobre circulação de mercadorias e serviços. Etiquette and Behavior in the USA
  • 67. Every country has different everyday ways. To get to know Americans, it pays to know certain mannerisms and habits most Americans share. Greetings Americans shake hands firmly with each other when first introduced, or when they meet again, but rarely when they part (a more European custom). Social kissing, as a greeting, is also sometimes acceptable between men and women who know each other well and between women. American men rarely embrace each other or kiss on both cheeks. Distance and Eye Contact When two Americans are standing and talking to each other they stay at least 16 inches away from each other, yet they do make eye contact. Introductions If you meet someone you know on the street while you are with someone else, it is polite to introduce the people to each other. Foreign Languages If you are with a group of mainly English-speaking people and the conversation is going on in English, it is not polite to speak in your own or another foreign language for more than a few sentences. Whatever language you speak in, try to avoid swear words. Of course, you should avoid “dirty,” “off-color,” or sexually explicit stories or jokes. If you are in a movie theater or at a concert or play, it is never polite to talk during the performance, even in a whisper. Formal and Informal Dressing For some people and in some regions, “informal” means blue jeans and T-shirts. For some others, it can mean sports jackets and ties. It pays to ask specific questions about how you should dress when someone invites you (“Do I need to wear a dress? jacket and tie?”). The phrase “formal” (also referred to as “Black Tie”) means tuxedos for men and evening dresses for women. [Tradução do texto acima:] Etiqueta e comportamento nos EUA Cada país tem seus próprios costumes do cotidiano. Para conhecer os americanos, é preciso conhecer certos maneirismos e hábitos que a maioria dos americanos tem em comum. Cumprimentos: Os americanos apertam as mãos firmemente quando são apresentados, ou quando se reencontram, mas raramente quando vão embora (que é um costume mais europeu). Beijar socialmente, como um cumprimento, entre homem e mulher que se conhecem bem e entre mulheres, é também algumas vezes aceitável. Os homens americanos raramente se abraçam ou se beijam nas bochechas. Distância e contato com os olhos: Quando dois americanos estão se falando posicionados em pé, eles mantêm no mínimo meio metro de distância um do outro, mas mantendo contato com os olhos. Apresentações: Se você encontrar na rua alguém que você conheça e você estiver acompanhado, é educado apresentar as pessoas umas às outras. Línguas Estrangeiras: Se você estiver com um grupo com maioria falante de inglês e eles estiverem conversando em inglês, não é respeitoso falar em sua própria língua, ou em outra língua estrangeira, mais do que um pequeno número de frases.
  • 68. Independentemente da língua em que você falar, tente evitar palavrões. Você deve evitar, é calro, histórias ou piadas "sujas", "de mau gosto" ou sexualmente explícitas. Se você estiver em uma sala de cinema ou em um show ou peça teatral, nunca é de boa educação falar durante a apresentação, nem mesmo cochichando. Trajes formais e informais: Para algumas pessoas e em algumas regiões, "informal" quer dizer calça jeans e camisetas. Para outras, pode significar terno e gravata. É preciso fazer perguntas específicas sobre como você deve se vestir quando alguém lhe convida ("Devo ir de vestido? terno e gravata?). A expressão "formal" (também referida como "Black Tie") significa smokings (tuxedos) para os homens e vestidos de festa longos para as mulheres. Driving in the USA Renting a car: Drivers must be over 21 years of age to rent a car and should present a translation of a national driver's license in English, or an international Driver's License. Rental agencies prefer payment with a major credit card. If you don't have one, they will require a large cash deposit. Very often cash will be refused at night and on weekends. This will also occur at gas stations. However, dollar travelers checks* are accepted across the United States, and change will be given in cash. On the road: Traffic drives on the right. In some states (e.g. California and Florida) you are allowed to turn right after stopping at a red light, but only if the road is clear. You must park in the direction of the moving traffic. Highways: There are strict speed limits on the highways which must be obeyed. In some states the maximum speed limit on rural interstates** is 65 m.p.h (105 km/h). As a result, driving is relaxing and pleasant. Most American drivers keep to the speed limit. Tailgating (drive dangerously close to the car in front) is an offence. [Tradução do texto acima:] Dirigindo nos Estados Unidos Alugando um carro: Os motoristas devem ser maiores de 21 anos de idade para alugarem um carro, e devem apresentar uma tradução de uma carteira de motorista nacional, ou uma carteira de motorista internacional. As agências de aluguel preferem o pagamento com um cartão de crédito majoritário. se você não possui um, eles irão exigir um grande depósito em dinheiro vivo. Com bastante frequência recusarão dinheiro à noite e nos finais de semana. Isto também ocorrerá em nos postos de gasolina. No entanto, pelos Estados Unidos aceita-se travelers checks¹ em dólar, e o troco será dado em dinheiro vivo. Pé na Estrada: O fluxo do trânsito se dá pela direita, assim como aqui no Brasil. Em alguns Estados (Ex.: Califórnia e Flórida) é permitido virar à direita no sinal vermelho, mas somente se a pista estiver desobstruída. Deve-se estacionar na direção do fluxo do trânsito.
  • 69. Rodovias: Existem limites de velocidade rígidos nas rodovias, os quais devem ser obedecidos. Em alguns estados o limite máximo de velocidade em estradas rurais interestaduais² é de 105 km/h. Como consequência, dirigir é relaxante e prazeroso. A maioria dor motoristas americano obedecem o limite de velocidade. ¹ Saiba o que é o traveler check em http://www.britescade.com/blog/?p=113 ² Dwight D. Eisenhower National System of Interstate and Defense Highways, conhecido simplesmente como Interstate Highway System (em português, Sistema de auto-estradas interestaduais dos Estados Unido) é uma rede de auto-estradas nos Estados Unidos cujo nome deve-se a Dwight D. Eisenhower, o presidente que lançou o projeto. O sistema engloba, segundo dados de 2004, 75.376 quilômetros de rodovias espalhadas em 48 estados norte-americanos. Trata-se da maior rede de rodovias públicas do mundo. Punctuality Myth has it that Americans have a very rigid sense of time and that they frown upon lack of punctuality of any kind. While it's true that puncutuality is an important value in American society, it should be also remembered thatpunctuality is determined by the occasion. You'de be expected to be punctual if you had a business or doctor's appointment, or if you'd arranged to meet someone somewhere. If someone invited you to his/her house for dinner at 8:00, for example, that wouldn't mean that you'd have to arrive before 8:00 or at 8:00 sharp. Your host probably wouldn't be offended if you arrive at 8:15 or perhaps even at 8:20. However, since the occasion is dinner, which means that the meal has to be planned and timed, arriving much later would probably be interpreted as a lack of respect or appreciation of your host's hospitality. Now let's consider another situation. Imagine someone invites you to a party and tells you it's going to start at around 8:00. If you arrived at 8:00 or even 8:15, chances are you'd be one of the first people at the party. Since the occasion is informal, you could arrive at the party later. And here's one final point. When in doubt, be punctual: it'll certainly save you from possible embarrassing situations. And don't be afraid to ask questions about exactly what time you're expected to show up some place. During your stay in the United States, you'll probably notice many other social habits or cultural codes. Being open to different ideas can only benefit you and add to your undestanding of Americans. And, as a student of a foreign culture, it can also help you realize the importance of recognizing and respecting diversity in such a complex society as that of the United States. [Tradução do texto acima] Pontualidade Dizem que os americanos têm um senso de tempo muito rígido e que desaprovam falta de pontualidade de qualquer gênero. Enquanto é verdade que pontualidade é um valor importante na sociedade americana, talvez seja lembrado que a pontualidade é determinada pela ocasião. Será esperado que cvocê seja pontual se você tiver um encontro profissional ou horário marcado com um médico, ou se você combinou de encontrar alguém em algum lugar. Se você foi convidado para um jantar às 8h da noite na casa de alguém, por exemplo, não significa que você tenha que chegar antes das 8h ou 8h em ponto. Seu anfitrião provavelmente não ficará ofendido se você chegas às 8:15 ou mesmo às 8:20. Entretanto, já que a ocasião é jantar, o que significa que a refeição deve ser planejada e controlada, chegar muito tarde provavelmente seria interpretado como fallta de consideração com a hospitalidade de seu anfitrião.
  • 70. Vamos agora considerar outra situação. Imagine que alguém lhe convida para uma festa e lhe diz que ela vai começar por volta das 8h. Se você chegar às 8:00 ou mesmo às 8:15, há grandes chances de você ser um dos primeiros a chegar na festa. Já que a ocasião é informal, não haveria problema em você chegar mais tarde. E aqui vai uma consideração final. Na dúvida, seja pontual: isto certamente lhe poupará de possíveis situações embaraçosas. E não tenha medo de fazer perguntas sobre a que horas exatamente você deve aparecer em determinado lugar. Durante sua permanência nos Estados Unidos, você provavelmente irá notar outros hábitos sociais e códigos culturais. Estar aberto a idéias diferentes é capaz de só lhe beneficiar e enriquecer sua visão acerca dos americanos. E, como estudante de uma cultura estrangeira, isto também pode lhe ajudar a se dar conta da importância de reconhecer e respeitar a diversidade de uma sociedade tão complexa como a dos Estados Unidos. Social Interaction During your stay, watch how many Americans interact socially with each other. You'll probably notice that many of them have a strong concept of what constitutes their personal space. in other words, they don't want another person to get too close to them (unless of course they are romantically involved). It's not an exaggeration to say that some Americans may actually feel unconfortable by someone being too close or by someone (even a friend) touching them. You may also find that the occasions in which embracing, hugging, kissing and touching become acceptable are different in the U.S. In some cultures, when two men talk to each other, they stand very close together. the opposite tends to be true in American culture where men will maintain a distance of about two or four feet. In fact, this is one of the reasons why handshaking is popular among American men when thay greet each other. Shaking hands helps them establish their own personal space. Althogh handshaking is a common part of an introduction or greeting, it may not always be present. For example, you may find yourself in a situation in which you meet someone for the first time, but he/she doesn't shake your hand. Instead he/she only acknowledges your presence with a smile and a nod. Don't think that he/she doesn't like you. Quite the contrary, that person just has a different way ofshowing respect and affection or of being friendly. Another important point is the concept of privacy. A person who likes to spend a lot of time by himself is not necessarily viewed as a misanthrope by many Americans. The idea of having "time for oneself" is important to many Americans. It's common for one person to say to another: "I just want to be alone." Such a statement does not necessarily imply that one person doesn't like the other. Nor does it imply that someone is being rejected. [Tradução do texto acima] Interação Social Durante sua permanência, observe como muitos americanos interagem socialmente entre si. Você provavelmente irá notar que muitos deles possuem uma forte noção do que constitui seu espaço pessoal. Em outras palavras, eles não
  • 71. querem que outra pessoa chegue perto demais (a menos, é claro, se estão em uma relação amorosa). Não é exagero dizer que alguns americanos podem de fato se sentir desconfotáveis ao estarem com alguém perto demais ou por alguém (mesmo um amigo) lhes tocando. Você também poderá notar que as ocasiões em que se aceita dar um abraço, beijar ou tocar são diferentes nos EUA. Em algumas culturas, quando dois homens se falam, eles se posicionam bem próximos um do outro. O contrário tende a ser verdadeiro na cultura americana, onde os homens mantêm uma distância entre meio metro e 1 metro. De fato, esta é uma das razões pelas quais o aperto de mão é popular entre os homens americanos quando se cumprimentam. Apertar as mãos ajuda-lhes a estabelecer seu próprio espaço pessoal. Apesar de o aperto de mão ser comum quando as pessoas estão se apresentando, pode nem sempre estar presente. Por exemplo, você pode se encontrar em uma situação em que você encontra a pessoa pela primeira vez, mas ele/ela não aperta a sua mão. Em vez disso, ele/ela somente reconheça a sua presença com um sorriso e um aceno com a cabeça. Não pense que ele/ela não gosta de você. Bem pelo contrário, esta pessoa só possui um maneira diferenciada de mostrar respeito e afeiçãoou de ser amigável. Outro ponto importante é o conceito de privacidade. Uma pessoa que goste de passar bastante tempo sozinha não é necessariamente vista como uma misantropa* por muitos americanos. A idéia de ter "um tempo pra si mesmo" é importante para grande parte dos americanos. è comum uma pessoa dizer para outra: "Eu só quero ficar em paz". Tal frase não sugere necessariamente que esta pessoa não gosta da outra. Tampouco sugere que se esteja rejeitando alguém. *misantropo = que ou aquele que prefere a solidão, não tem vida social, não gosta da convivência com outras pessoas; eremita, ermitão, solitário. OBS: Abaixo de cada texto em inglês, apresentamos sua respectiva tradução para o português Inside Great Britain Britain is the birthplace of Newton, Darwin, Shakespeare and the Beatles; home of one of the world's largest foreign exchange market, one of the world's richest football clubs - Manchester United, the inventor of the hovercraft and the JK Rowling, the author of the Harry Potter books. From Scotland to Cornwall, Britain is full of traditions and customs. A lot of them have very long histories. Some are funny and some are strange. But they're all interesting and are all part of the British way of life. Throughout this section of our website you will have the chance to discover many of our customs and traditions. The people of Great Britain today - who are the british? British people live in the England (the English), Scotland (the Scottish), Wales (the Welsh) or Northern Ireland (the Irish). The British are said to be reserved in manners, dress and speech. They are famous for their politeness, self-discipline and especially for their sense of humour. British people have a strong sense of humour which sometimes can be hard for foreigners to understand (see, for example, Jokes in English - British Humour).
  • 72. Britain is a island of mixed cultures. London has the largest non-white population of any European city and over 250 languages are spoken there. Greeting Etiquette in Britain (UK) - How to Greet someone in Britain? The Handshake: A handshake is the most common form of greeting among the British people and is customary when you are introduced to somebody new. The Kiss: It is only when you meet friends, whom you haven't seen for a long time, that you would kiss the cheek of the opposite sex. In Britain one kiss is generally enough. Formal Greetings: The usual formal greeting is a 'How do you do?' and a firm handshake, but with a lighter touch between men and women. „How do you do?‟ is a greeting not a question and the correct response is to repeat „How do you do?' You say this when shaking hands with someone: A: "How do you do?" B:" How do you do?" 'How are you?' is a question and the most common and polite response is "I am fine, thank you, and you?" [Tradução do texto acima:] Por dentro da Grã Bretanha A Grã-Bretanha é o lugar onde nasceram Newton, Darwin, Shakespeare e os Beatles; terra de um dos maiores mercados de câmbio, de um dos clubes de futebol mais ricos do mundo - o Manchester United, do inventor do hovercraft e de JK Rowling, a autora da série de livros Harry Potter. Da Escócia à Cornuália, a Grã-Bretanha é repleta de tradições. Muitas delas tem histórias bem longas. Algumas são divertidas e outras são estranhas. Mas elas são todas interessantes e todas fazem parte do modo de viver britânico. Através desta seção de nosso site, você irá ter a oportunidade de descobrir muitos tradições e costumes britânicos! O povo da Grã Bretanha atualmente - Quem são os britânicos? O povo britânico consiste nas pessoam que vivem na Inglaterra (os Ingleses), Escócia (os Escoceses), País de Gales (Os Galeses) ou Irlanda do Norte (os Irlandeses). Dizem que os britânicos são reservados em comportamento, vestuário e fala. Eles são famosos por sua educação, autodisciplina e especialmente por seu senso de humor. O povo britânico tem um forte senso de humor que, às vezs, pode ser difícil para os estrangeiros entenderem (veja, por exemplo, Piadas em Inglês - Humor Britânico). A Grã-Bretanha é uma ilha de culturas misturadas. Londres possui a maior população não-branca dentre qualquer cidade européia, onde se falam mais de 250 línguas. Etiqueta de cumprimentos - Como cumprimentar alguém na Grã-Bretanha?
  • 73. Aperto de Mão: Um aperto de mão é a forma mais comum de cumprimento entre os britânicos; e costuma-se fazê-loquando você é apresentado a uma nova pessoa. Beijo: É somente quando você encontra amigos que você não vê há um longo tempo, que você beijará a bochecha do sexo oposto. Na Grã-Bretanha, um só beijo geralmente já basta. Cumprimentos Formais: A forma comum de cumprimentar é "How do you do?" e um aperto de mão firme, mas com um toque mais leve entre homens e mulheres. "How do you do?" é um cumprimento, uma forma de dizer oi, e não uma pergunta, e a resposta correta á "How do you do?". Fala-se isso dando uma perto de mãos com a pessoa a quem se está saudando: A: "How do you do?" B:" How do you do?" "How are you?" (Como você está/Tudo bem com você?) é uma pergunta, e a forma mais comum e educada de se responder é "I am fine, thank you, and you?" (Estou bem, obrigado, e você?). Eating Etiquette - What should I do or not do when I am eating in Britain? The British generally pay a lot of attention to good table manners. Even young children are expected to eat properly with knife and fork. They eat most of their food with cutlery. The foods they don't eat with a knife, fork or spoon include sandwiches, crisps, corn on the cob and fruits. The British eat continental style, with fork in the left hand and the knife in the right (or the other way round if the you are left handed). At the top of your plate will be a dessert spoon and dessert fork. If you are eating at a formal dinner party, you will come across many knives and forks. Start with the utensils on the outside and work your way inward with each subsequent course. [Tradução do texto acima:] Etiqueta à mesa - O que devo e o que não devo fazer quando estiver comendo na Grã-Bretanha? Os britânicos geralmente prestam muita atenção às boas maneiras à mesa. Espera-se que mesmo as crianças pequenas comam adequadamente usando garfo e faca. Os britânicos comem a maioria das comidas utilizando talheres. Dentre as comidas com as quais eles não usam garfo, faca ou colher estão sanduíches, batatas-fritas em fatias (crisps), espigas de milho e frutas. Os britânicos comem em estilo continental, com o garfo na mão esquerda e a faca na direita (ou vice-versa se você é canhoto/a). Na parte de cima de seu prato haverá uma colher e um garfo de sobremesa. Se estiver participando de um jantar formal, você irá se deparar com muitos garfos e facas. Comece utilizando os talheres na direção de fora para dentro com cada prato subsequente. Things you should do: (Coisas que você deve fazer:) - If you cannot eat a certain type of food or have some special needs, tell your host several days before the dinner party. (Se você não pode comer certos tipos de alimentos ou tiver necessidades especiais, avise seu anfitrião alguns dias antes do dia marcado para o jantar.)
  • 74. - If you are a guest, it is polite to wait until your host starts eating or indicates you should do so. It shows consideration. (Se você é um convidado, demonstra que você possui boa educação e consideração aguardar até o anfitrião começar a comer ou indicar que você já o pode.) - Always chew and swallow all the food in your mouth before taking more or taking a drink. (Sempre mastigue e engula toda a comida da sua boca antes de se servir mais ou de beber.) - You may eat chicken and pizza with your fingers if you are at a barbecue, finger buffet or very informal setting. Otherwise always use a knife and fork.[Você pode comer frango e pizza com as mãos ser você estiver em um churrasco (barbecue), em um finger buffet ou em uma situação muito informal. Caso contrário, sempre utilize garfo e faca.]¹ - Always say thank you when served something. It shows appreciation.(Sempre agradeça quando for servido por alguém. Isso demonstra apreço.) - When eating rolls, break off a piece of bread before buttering. Eating it whole looks tacky. (Ao comer pão francês, parta um pedaço antes de passar manteiga. Comê-lo inteiro demonstra desleixo.) - On formal dining occasions it is good manners to take some butter from the butter dish with your bread knife and put it on your side plate (for the roll). Then butter pieces of the roll using this butter. This prevents the butter in the dish getting full of bread crumbs as it is passed around. [Em jantares formais, demonstra boas maneiras pegar um pouco de manteiga da mantegueira com sua faca para pão e colocá-la no seu prato ao lado (para o pãozinho francês). Depois, passe manteiga nos pedaços de pão utilizando essa manteiga que você pegou. Isso evita que a manteiga da mantegueira encha de farelos de pão à medida que circula na mesa.] - When you have finished eating, and to let others know that you have, place your knife and fork together, with the prongs (tines) on the fork facing upwards, on your plate. (Quando acabar de comer e, para que os outros saibam que você acabou, posicione seu garfo e faca juntos, com os dentes do garfo e o fio da faca apontados para cima em seu prato.) - In a restaurant, it is normal to pay for your food by putting your money on the plate the bill comes on. (Em restaurantes, é normal pagar sua comida colocando o dinheiro no mesmo prato em que veio a conta.) ¹ Finger Buffet é um tipo de buffet que serve Finger Food, uma expressão cujo similar no português seria “comida que pode-se comer com os dedos”. Consiste em tudo que não se come com garfo, colher, hashi (da comida japonesa) ou outros utensílios. Exemplos de finger food: pedaço de pizza, frutas, pão, canapés, e todos aqueles tipos de comida que comemos em casamentos e aniversário. Things you should not do: (Coisas que você não deve fazer:) - Never lick or put your knife in your mouth. (Nunca lamba ou coloque sua faca na boca.)
  • 75. - It is impolite to start eating before everyone has been served unless your host says that you don't need to wait. (É falta de educação começar a comer antes que todos na mesa tenha se servido, exceto se o anfitrião disser que você não precisa esperar.) - Never chew with your mouth open. No one wants to see food being chewed or hearing it being chomped on. (Nunca mastigue de boca aberta. Ninguém gosta de ver ou ouvir comida sendo mastigada.) - It is impolite to have your elbows on the table while you are eating. (É falta de educação pôr os cotovelos em cima da mesa enquanto estiver comendo.) - Don't reach over someone's plate for something, ask for the item to be passed. (Não se incline por cima do prato de alguém para pegar algo, peça para que lhe alcancem o que você quer.) - Never talk with food in your mouth. (Nunca fale de boca cheia.) - It is impolite to put too much food in your mouth. (É falta de educação colocar muita comida na boca.) - Never use your fingers to push food onto your spoon or fork. (Nunca use os dedos para empurrar comida pra sua colher ou garfo.) - It is impolite to slurp your food or eat noisily. (É falta de educação beber ou comer fazendo barulho.) - Never blow your nose on a napkin (serviette). Napkins are for dabbing your lips and only for that. (Nunca assoe o nariz no guardanapo. Os gardanapos servem para você limpar os lábios suavemente, e somente para isso.) - Never take food from your neighbours plate. (Nunca pegue comida do prato do vizinho.) - Never pick food out of your teeth with your fingernails. (Nunca tire comida dos dentes com as unhas.) Social Customs British Punctuality: British people place considerable value on punctuality. If you agree to meet friends at three o'clock, you can bet that they'll be there just after three. Since Britons are so time conscious, the pace of life may seem very rushed. In Britain, people make great effort to arrive on time. It is often considered impolite to arrive even a few minutes late. If you are unable to keep an appointment, it is expected that you call the person you are meeting. Some general tips follow: You should arrive: - At the exact time specified – for dinner, lunch, or appointments with professors, doctors and other professionals. - Any time during the hours specified for teas, receptions and cocktail parties. - A few minutes early: for public meetings, plays, concerts, movies, sporting events, classes, church services and weddings. If you are invited to someone's house for dinner at half past seven, they will expect you to be there on the dot. An invitation might state "7.30 for 8", in which case you should arrive no later than 7.50. However, if an invitation says "sharp", you must arrive in plenty of time. Invitations: “Drop in anytime” and “come see me soon” are idioms often used in social settings but seldom meant to be taken literally.
  • 76. It is wise to telephone before visiting someone at home. If you receive a written invitation to an event that says “RSVP”, you should respond to let the person who sent the invitation know whether or not you plan to attend. Never accept an invitation unless you really plan to go. You may refuse by saying, “Thank you for inviting me, but I will not be able to come.” If, after accepting, you are unable to attend, be sure to tell those expecting you as far in advance as possible that you will not be there. Although it is not necessarily expected that you give a gift to your host, it is considered polite to do so, especially if you have been invited for a meal. Flowers, chocolate or a small gift are all appropriate. A thank-you note or telephone call after the visit is also considered polite and is an appropriate means to express your appreciation for the invitation. Dress: Everyday dress is appropriate for most visits to peoples' homes. You may want to dress more formally when attending a holiday dinner or cultural event, such as a concert or theatre performance. [Tradução do texto acima:] Costumes Sociais Pontualidade Britânica: O povo britânico dá um valor considerável à pontualidade. Se você combinar de encontrar os amigos às 3 horas, pode apostar que eles estarão lá bem às 3. Visto que os britânicos são bastante conscientes quanto a horários, o ritmo da vida pode parecer bem corrido. Na Grã-Bretanha, as pessoas fazem um grande esforço para chegaram na hora. Frequentemente se considera falta de educação chegar mesmo alguns minutinhos atrasado. Se não for possível que você mantenha algum compromisso já marcado, é esperado que você ligue para a pessoa que iria encontrar. Seguemse algumas dicas gerais: Você deve chegar: - Exatamente no tempo especificado: em jantares, almoços ou horários marcados com professores, médicos e outros profissionais. - A qualquer hora dentro do tempo de duração em chás, recepções e coquetéis. - Poucos minutos mais cedo: em reuniões, peças teatrais, shows musicais, sessões de cinema, eventos esportivos, aulas, serviços da igreja e casamentos. Se você foi convidado para jantar na casa de alguém às 7:30, o anfitrião irá esperar que você esteja lá à 7:30 em ponto. Em um convite pode ser estipulado "entre 7:30 e 8h", caso no qual você não deverá chegar depois das 7:50. Contudo, se no convite diz "em ponto", Você deve chegar exatamente na hora marcada. "Apareça a qualquer hora" e "Venha logo me ver" são expressões frequentemente utilizadas em contextos sociais mas que raramente devem ser levadas ao pé da letra. É mais inteligente ligar para a pessoa antes de visitá-la. Se você receber um convite por escrito para um evento que diz “RSVP”, significa que você deve responder para que a pessoa que lhe enviou o convite saiba se você planeja ou não ir. Nunca aceite um convite a menos que você realmente planeje ir. Você pode recusá-lo dizendo “Thank you for inviting me, but I will not be able to come.” (Obrigado(a) pelo convite, mas eu não poderei comparecer). Se depois de aceitar surgir algo que o impeça de ir, não esqueça de avisar o quanto antes possível quem estiver lhe esperando que você não irá. Embora não seja necessariamente esperado que você dê um presente ao anfitrião, representa boa educação fazê-lo, especialmente se você foi convidado para uma refeição. Flores, chocolates ou um pequeno presente são todos apropriados. Uma recado de agradecimento ou um telefonema depois da visita também é considerado de boa educação e é a maneira adequada de você expressar o seu apreço pelo convite.
  • 77. Roupa: Roupas do dia-a-dia são adequadas para a maior parte das visitas à casa das pessoas. Você pode se vestir mais formalmente quando for a um jantar em comemoração a um feriado especial ou a um evento cultural, como um show musical ou apresentação teatral. Etiquette and manners Acceptable Behaviour in England: The British are said to be reserved in manners, dress and speech. They are famous for their politeness, self-discipline and especially for their sense of humour. Basic politeness (please, thank you, excuse me) is expected. Terms of Endearment - Names the british may call you: You may be called by many different 'affectionate' names, according to which part of the Britain you are visiting. Do not be offended, this is quite normal. For example, you may be called dear, dearie, flower, love, chick, chuck, me duck, me duckie, mate, guv, son, ma'am, madam, miss, sir, or treacle, according to your sex, age and location. Manners are Important!- DOs and DON'TS (Taboos) in England Dos - In England... Do stand in line: In England people like to form orderly queues (standing in line) and wait patiently for their turn (e.g. boarding a bus). It is usual to queue when required, and expected that you will take your correct turn and not push in front. 'Queue jumping' is frowned upon. Do take your hat off when you go indoors (men only): It is impolite for men to wear hats indoors especially in churches. Nowadays, it is becoming more common to see men wearing hats indoors. However, this is still seen as being impolite, especially to the older generations. Do say "Excuse Me": If someone is blocking your way and you would like them to move, say excuse me and they will move out of your way. Do say "Please" and "Thank you": It is very good manners to say "please" and "thank you". It is considered rude if you don't. You will notice in England that people say 'thank you' a lot. Do cover your mouth: When yawning or coughing always cover your mouth with your hand. Do shakehands: When you are first introduced to someone, shake their right hand with your own right hand. Do say sorry: If you accidentally bump into someone, say 'sorry'. They probably will too, even if it was your fault! This is a habit and can be seen as very amusing by an 'outsider'. Do Smile: A smiling face is a welcoming face. Do open doors for other people: Men and women both hold open the door for each other. It depends on who goes through the door first. Dont's - In England... Do not greet people with a kiss: They only kiss people who are close friends and relatives. Avoid talking loudly in public. Do not ask a lady her age: It is considered impolite to ask a lady her age Do not pick your nose in public: British are disgusted by this. If your nostrils need de-bugging, use a handkerchief. Avoid doing gestures such as backslapping and hugging: This is only done among close friends. [Tradução do texto acima:] Etiqueta e modos
  • 78. Comportamento aceitável na Inglaterra: Diz-se que os britânicos são reservados em seus modos de agir, vestir e falar. Eles são famosos por sua educação, auto-disciplina e especialmente por seu senso de humor. É esperado que se tenha uma mínima educação (por favor, obrigado/a, com licença). Formas carinhosas de tratamento: Você poderá ser chamado por diversos nomes "afetuosos", de acordo com que parte da Grã-Bretanha estiver. Não fique ofendido, esta prática é comum. Por exemplo: você poderá ser chamado(a) de dear, dearie, flower, love, chick, chuck, me duck, me duckie, mate, guv, son, ma'am, madam, miss, sir outreacle, de acordo com seu sexo e idade e do local em que estiver. Gentileza e modos são fundamentais! - o que se pode e não se pode fazer (tabus) na Inglaterra Na Inglaterra: Fique na fila: Na Inglaterra as pessoas gostam de ficar ordenadamente nas filas e esperar pacientemente por sua vez (na parada de ônibus, por exemplo). É de costume as pessoas formarem filas quando exigido, e espera-se que você irá aguardar corretamente sua vez e não empurrar para a sua frente. Furar a fila é mal visto. Tire o chapéu quando estiver em ambiente interno (somente homens): é falta de educação homens usarem chapéus em lugares fechados, especialmente em igrejas. Atualmente está ficando cada vez mais comum ver os homens usando chapéu em ambientes internos. Essa atitude, entretanto, ainda é vista como falta de educação, especialmente para as gerações mais velhas. Diga "com licença": se alguém estiver bloqueando sua passagem e você gostaria que esta pessoa saísse, diga "com licença" e, assim, ela sairá de seu caminho. Diga "por favor e obrigado(a)": demonstra boa educação dizer "please" (por favor) e "thank you" [obrigado(a)]. Considera-se grosseria se você não o disser. Você irá notar na Inglaterra que as pessoas agradecem bastante. Cubra sua boca: Quando bocejar ou tossir, sempre cubra a boca com a mão. Aperte as mão das pessoas: quando você for apresentado a alguém, aperte a mão direita desta pessoa usando a sua mão direita. Peça desculpas: se você acidentalmente colidir em alguém, diga "sorry" (desculpe-me). Essa pessoa provavelmente também irá pedir, mesmo se a culpa for sua! Isto é um costume, o qual um "forasteiro" pode achar bastante interessante. Sorria: um rosto sorridente é também um rosto acolhedor! Abra portas para as outras pessoas: tanto homens como mulheres abrem portas um para o outro. Depende de quem chega à porta antes. Na Inglaterra... Não cumprimente as pessoas com um beijo: os britânicos só beijam quem for amigo íntimo ou parente. Evite falar alto em público. Não pergunte a uma senhora sua idade: é considerado falta de educação perguntar a uma senhora sua idade. Não coloque o dedo no nariz em público: Os britânicos sentem pavor disso. Se precisar "limpar o salão", use um lenço.
  • 79. Evite gestos como dar tapinhas nas costas ou abraçar: Isto é feito somente entre amigos. Public Houses (pubs) What is a pub? The word pub is short for public house. There are over 60,000 pubs in the United Kingdom (53,000 in England and Wales, 5,200 in Scotland and 1,600 in Northern Ireland). One of the oldest pubs,Fighting Cocks in St. Albans, Herts, is located in a building that dates back to the eleventh century. Pubs are popular social meeting places: Pubs are an important part of British life. People talk, eat, drink, meet their friends and relax there. Pubs often have two bars, one usually quieter than the other, many have a garden where people can sit in the summer. Children can go in pub gardens with their parents. Groups of friends normally buy 'rounds' of drinks, where the person whose turn it is will buy drinks for all the members of the group. It is sometimes difficult to get served when pubs are busy: people do not queue, but the bar staff will usually try to serve those who have been waiting the longest at the bar. If you spill a stranger's drink by accident, it is good manners (and prudent) to offer to buy another drink. Customs: Customs in British pubs differ from those in American bars. In Britain, you must go to the bar to order drinks and food and pay for your purchase immediately, there is no table service. Bartenders are called "landlords" and "barmaids" and they do not expect frequent tipping. To tip a landlord or barmaid, it is customary to tell him to "would you like a drink yourself?" Licensing Laws: The legal age to purchase alcohol is 18. People aged 16 and 17, with the licensee's permission, may consume only 1 glass of wine, beer or cider with a table meal in specific areas of the premises, providing they're with an adult and the adult orders it (England & Wales only, Scotland no adult required to be present). It is illegal to sell alcohol to someone who already appears drunk. You may not buy alcohol for a drunk person on licensed premises. All off-sales* are advised to ask for photographic ID if the person looks under 21. Purchasing alcohol on behalf of a minor will result in an £80 on-the-spot fine. Fourteen-year-olds may enter a pub unaccompanied by an adult if they order a meal. Children may enter a pub with their parents until 9 p.m., which lets families enjoy reasonably priced pub meals together, and allows pubs to continue in their traditional roles as community centers. [Tradução do texto acima:] Os Pubs O que é um pub? A palavra pub é a forma curta para public house (casa pública, em português). Há mais de 60.000 pubs no Reino Unido (53.000 na Inglaterra e País de Gales, 5.200 na Escócia e 1.600 na Irlanda do Norte). Um dos pubs mais velhos, Fighting Cocks, em St. Albans, no condado de Hertfordshire, está localizado em um prédio datado do século XVII. Os pubs são populares pontos de encontro: Os pubs são uma parte importante da vida britânica. Neles, as pessoas conversam, comem, bebem, encontram seus amigos e relaxam.
  • 80. Os pubs normalmente possuem dois bares, um geralmente mais tranquilo que o outro. Muito possuem um jardim onde no verão é possível se sentar. Crianças podem ir aos jardins dos pubs acompanhadas por seus pais. Grupos de amigos normalmente compram as bebidas em rodadas (rounds), cuja pessoa de quem é a vez é quem compra as bebidas para todos os membros do grupo. Às vezes é difícil ser servido quando os pubs estão cheios: as pessoas não fazem filas, mas os funcionários do bar geralmente tentam servir aqueles que já estão há mais tempo esperando no bar. Se você esbarrar e derrubar a bebida de um estranho acidentalmente, é de boas maneiras (e prudente) oferecer-se para comprar outra bebida. Costumes: Os costumes nos pubs britânicos são diferentes daqueles dos bares americanos. Na Grã-Bretanha, você deve ir ao bar e pedir bebidas e comida e pagar imediatamente por sua compra. Não há serviço de mesa. Os barmans chamam-se "landlords" (para os atendentes homens) e "barmaids" (para as atendentes mulheres), e não se costuma dar-lhes gorjeta. Para dar-lhes alguma gorjeta, é de praxe oferecer-lhes uma bebida, perguntando "would you like a drink yourself?" Idade permitida por lei: A idade legal para compram bebidas alcoólicas é 18 anos. Pessoas entre 16 e 17 anos com a permissão do responsável, podem consumir 1 copo de vinho, cerveja ou cidra, e podem sentar-se em áreas específicas do prédio, contanto que estejam com um adulto e que o adulto faça uma solicitação (somente na Inglaterra e no País de Gales, na Escócia não é exigido que um adulto esteja presente.) É ilegal vender bebidas alcoólicas a alguém que aparente estar embriagado. Não é permitido que se compre bebida alcoólica para uma pessoa embriagada. Todos os estabelecimentos licenciados são advertidos a pedirem documento de identidade com foto se a pessoa aparentar ter menos de 21 anos. Comprar bebidas alcocólicas em nome de menores resultará em uma multa imediata de 80 pounds. Pessoas de catorze anos de idade podem entrar em pubs desacompanhados de adulto, se eles pedirem uma refeição. Até às nove horas da noite, crianças podem entrar em pubs com seus pais, o que permite que as famílias desfrutem de pubs com refeições a preços razoáveisl, e faz com que os pubs dêem seguimento a seus papéis tradicionais como centros comunitários. British Beer: Most pubs belong to a brewery (a company which makes beer) but sell many different kinds of beer, some on tap (from a big container under the bar) and some in bottles. The most popular kind of British beer is bitter, which is dark and served at room temperature (not hot, not cold). British beer is brewed from malt and hops. More popular today though is Lager, which is lighter in colour and served cold. Guinness, a very dark, creamy kind of beer called a stout, is made in Ireland and is popular all over Britain. In the West of England, cider made from apples, is very popular. Like wine, it is described as sweet or dry, but is drunk in beer glasses and can be stronger than beer. Beers are served in "pints"¹ for a large glass and "halves"² for a smaller one. Other Beers served: Most pubs offer a complete range of beers, local and imported, with German, Belgian and French beers being in demand. Pubs sell soft drinks as well as alcohol: Although most people think pubs are places where people drink alcohol, pubs in fact sell soft drinks (non alcoholic) drinks too. Pub Food: Nearly all pubs sell pub lunches. One of these is the Ploughman's Lunch which is a great wedge of Cheddar cheese,
  • 81. some bread, some pickle, and an onion. Other typical pub foods are scampi ³ (kind and chips (fried potatoes), pie and chips, and chicken and chips. Pub Names Pubs have traditional names which date back over 600 years. Some typical names are The Chequers, The White Swan, The Crown, The King's Arms, The Red Lion and The White Horse. People often refer to the pub by its name when giving directions: turn left at the Rose and Crown. There is usually a sign outside the pub showing the pub's name with a picture. Vocabulary: ¹ pint = a unit for measuring liquids, one-eighth of a gallon (in Britain, 0.57 litre; in the United States, 0.47 litre) a pint of milk/beer. Quartilho. ² half = half a pint, especially of beer (metade) ³ Scampi = a culinary term that is alternately used for a species of lobster or a method of preparing seafood. [Tradução do texto acima:] Cerveja britânica: A maioria dos pubs pertencem a uma brewery (companhias que fabricam cerveja), mas vendem diferentes tipos de cerveja, algumas em barris e outras em garrafas. O tipo de cerveja britânica mais popular é a bitter, que é escura e servida em temperatura ambiente (nem quente, nem gelada). A cerveja britânica é produzida com malte e lúpulo. Mais popular atualmente, no entanto, é a Lager, que é mais clara e servida gelada. A Guinness, um tipo de cerveja bem escura e cremosa, chamada de stout, é produzida na Irlanda e popular em toda a Grã-Bretanha. No oeste da Inglaterra, a sidra de maçã é muito popular. Como o vinho, pode ser classificada como doce ou seca, mas é bebida em copos de cerveja e pode ser mais forte que a cerveja. As cervejas são servidas em pints¹, quando em copo grande, ou em halves² quando em copo pequeno. Outras cervejas servidas: Grande parte dos pubs oferece uma completa variedade de cervejas, locais ou importadas, com uma demanda por cervejas alemãs, belgas e francesas. Os pubs vendem tanto bebidas alcoólicas como bebidas não-alcóolicas: Embora a maioria das pessoas pense que os pubs são lugares para se beber bebidas alcoólicas, os pubs, de fato, também vendem bebidas não-alcoólicas. Comidas tradicionalmente servidas em pubs: Quase todos os pubs servem almoços. Um dos mais tradicionais é o Ploughman's Lunch, que consiste em uma fatia grande queijo cheddar, pão, picles e uma cebola. Outros almoços tradicionais de pubs sãoscampi³ com chips (batatas fritas em fatias), torta com chips, e frango com chips. Vocabulário: ¹ pint = unidade para medir líquidos, um oitavo de um galão [medida de capacidade nos países anglo-saxônios para líquidos e cereais, equivalente a 4,51 litros na Grã-Bretanha (galão imperial) e a 3,78 litros nos Estados Unidos (galão seco)].
  • 82. ² half = 1 half equivale à metade de 1 pint (0,5 pint). É utilizado especialmente para cervejas. ³ Scampi = termo culinário que designa espécies de lagostas ou um método de preparo de frutos do mar. Driving in Great Britain In Britain, people drive on the left-hand side of the road, so the steering wheel is on the right. However the pedals are in the same position as in left-handed cars, with the accelerator (gas pedal) on the right. The gears and almost always the handbrake (parking brake) is operated with the left hand. Most cars in Britain are manual cars i.e have a gear stick. The minimum age for driving a car in the UK is 17. Roads: There are some 225,000 miles (362,000 km) of roads in Britain. Many of the roads are built on the old roads laid down by the Romans centuries ago. Roads in Britain range from wide modern motorways down to narrow country lanes usually bordered by hedges, stone walls, grassy banks or ditches. Cities and towns tend to have compact streets because they date back to well before cars were invented, and were certainly not planned for large lorries (trucks). In Britain, the three main roads are "M" roads, "A" roads, and "B" roads: - "M" roads are like American freeways. They are known as motorways and are fast roads. They have three or four lanes. - "A" roads are not controlled-access*: they range from two-lane divided highways ("dual carraigeways") down to one-lane roads. They are the main routes between towns. - "B" roads are the smaller of the three. They may be in the open or have impenetrable foliage right up to the road. Road markings (curves, etc.) may be sparse. *A limited-access road or controlled-access road is a road to which access from adjacent properties is limited in some way. It can mean anything from a city street to which the maintaining authority limits driveway access to a freeway (or other equivalent terms). The precise definition of these terms varies by jurisdiction. Often, on these kinds of road low-speed vehicles and non-motorized uses including pedestrians, bicycles, and horses, are not permitted. [Tradução do texto acima:] Dirigindo na Grã-Bretanha: Na Grã-Bretanha, dirige-se no lado esquerdo da pista. Deste modo, o volante está localizado no lado direito. Os pedais, no entanto, situam-se na mesma posição do que nos carros que possuem o volante na esquerda, com o acelerador na direita. Com a mão esquerda, opera-se o sistema de troca de marcha e (em quase todos os casos) o freio de mão. A maioria dos carros na Grã-Bretanha são manuais, isto é, possuem alavanca na caixa de marcha.
  • 83. A idade mínima para se dirigir um carro no Reino Unido é 17 anos. Estradas: Há aproximadamente 362.000 Km de estradas na Grã-Bretanha. Muitas delas foram construídas no lugart onde ficavam as velhas estradas abertas pelos romanos séculos atrás. As estradas na Grã-Bretanha variam de modernas vias expressas (rodovias de alta velocidade) até alamedas estreitas rodeadas por cercas vivas, paredes de pedra, gramados ou valas. As cidades e vilas tendem a ter ruas pequenas, pois datam de um tempo bem anterior à invenção dos carros. E, com certeza, não são planejadas para a passagem de caminhões grandes. Na Grã-Bretanha, os três principais tipos de estradas são "M", "A" e "B": - Estradas do tipo "M": são como as freeways americanas. São conhecidas como motorways (vias expressas), que são rodovias de alta velocidade. - Estradas do tipo "A": não tem o acesso controlado. Variam de rodovias divididas em dua pistas ("dual carraigeways" rodovias de pista dupla) até rodovias de uma pista. São o principal acesso entre cidades. - Estradas do tipo "B": são as menores dessas três. Elas podem ser a céu aberto ou possuir uma vegetação impenetrável até seu final. As sinalizações (curvas, etc.) nestas estradas podem ser esparsas.