SlideShare a Scribd company logo
1 of 20
Download to read offline
ABELINO CHAVEZ DUEÑAS

                                                            YACHAKUY KICHWATA
YACHAKUY KICHWANCHITA




              Dirección: Jr. San Martín 574
                       Huánuco
                                                              HUÁNUCO – PERU

                                              Juk – l -
Con un inmenso cariño que guardo
                        en mi corazón, me sensibilizo con los
                        “quechwa hablantes” de los pueblos,
                        a pesar de tantas vicisitudes en la
                                                                                           YACHAKUY KICHWATA
                        vida, nos hacen entrega el maravilloso
                        legajo de su habla. El pequeño manual
                        “Kushi kushilla” ha visto por conve-
                        niente publicar con la finalidad de
                        Preservar el idioma de nuestros
                        ancestros.
                        .


ILUSTRACIÓN :

Revisión : Miembro Directivo de la Academia de la Lengua Quechua
           Chinchaysuyo Runashimi. Rvdo. Padre Eliseo Infante Jara.                       KUSHI KUSHILLA
           Lic. Timoteo Chávez Dueñas - Concepción
Impresión
y edición : En homenaje al onomástico de su padre que cumple 70 años de
vida el (10-11- 2009), con mucho afecto : Abelina Olguita Chávez Falcón.




                        Huánuco – Perú - 2010
                                                                                             HUÁNUCO – PERU


                                                                           Ishkay – 2 -

                        ABELINO CHAVEZ DUEÑAS
INTRODUCCIÓN                                                                                         Kimsa -3-

        El Yachakuy Kichwata se complace en presentar el primer trabajo
desarrollado, de la Idioma Kichwa;“KUSHI KUSHILLA” (Alegre muy alegre) es                        EL ALFABETO KECHWA :
la síntesis que contiene palabras útiles del idioma Kechwa de una parte de la
Región Huánuco. Es así que el idioma y el dialecto tiene especial tratamiento,   Tri vocálico:
comprendiendo la existencia de diversas variantes, tal como se presenta en la
escritura del “Alfabeto Kichwa” aprobado por la Academia del Idioma                   a) 03 vocales cortas: a, i, u. (Las vocales “e y o”
Kichwa del Chinchaysuyu con sede en la ciudad de Huánuco.                                igual que a las grafías “c, d, f, g, h, o, rr, v, x y
         “KUSHI   KUSHILLA”    es el trabajo auxiliar o extracto del                     z”, se incorporan en la utilización de los nombres
Diccionario “Acu Yachacushun” en su primera edición; el contenido
                                                                                         propios y algunos “préstamos” de los Ispano
de las frases y oraciones han sido seleccionados tomando en cuenta
                                                                                         hablantes).
la necesidad de dar a conocer la Cultura Quechua de nuestra región.
        Para garantizar la presentación, se está empleando Ortografía                 - 03 vocales largas o alargadas: ä, ï, ü. (Para el
de diversas terminologías y en algunas frases se utilizan los “Sufijos”                 alargamiento de las vocales se consideran llevar las
como una forma correcta de pronunciar, en caso de no existir palabras                   diéresis (¨) sobre las vocales a las que se
en Quechua y la secuencia de las grafías, que se considera pieza
                                                                                        consideran largas o alófanas de duración y/o
fundamental para la pronunciación y escritura de las palabras. Con tal
                                                                                        cantidad vocálica)
fin se tiene como ejemplos las frases más usadas con sus respectivas
imágenes y vocabulario para facilitar que el interesado pueda                    b)     Consonantes:
comprender el habla de cada zona quechua hablante.                                    - En el trabajo que se presenta se está considerando
        Disfrutemos juntos de esta aventura, conociendo el idioma                       17 consonantes: “ch, c’h, g, j, k, l, ll, m, n, ñ, p,
ancestral del Perú.
                                                                                        q, r, s, sh, t, w, y”.
                                                                     “Abe “
Chusku - 4-                                                                             Pichqa -5-
              ¡Mä imanuqshi rurin!
              ¡Haber cómo es su contenido!          *Flexible: Es el más importante, el Quechua se
                                                    transforma       en   juegos    múltiples  del
    Por su naturaleza lingüística es de carácter:
                                                    pensamiento, Ejm.
                                                    Tukuy shunqüwan munaikulä = Yo la quiero de
*Aglutinante: Ya que une palabras con otras         todo corazón o “yo te quiero de todo
frases. Ejemplos:                                   corazón”.
Shungüwan = Con mi corazón;
Shunqüläwan = Sólo con mi corazón;                  *Onomatopéyico = Imita sonidos múltiples y
Markamasinchikunawan = Para con nuestros            ruídos producido por la naturaleza, Ejm.
conciudadanos.                                      Rap, rap, rap = Vuelo de las aves
                                                    Plach, plach, plach = Pisar descalzo el agua.
*Armónico imitativo: Se conserva el mismo           Bun = Sonido de la caída del agua.
sonido dando énfasis en la tonalidad. Ejm.
¡Atatalay! = ¡Que asco me da!.
Milanaykalä = Tengo mucho asco

*Figurativo: Cambia el sentido literal de las
palabras. Ejm.
Kushi kushilla tinkupurä = Me causa mucha
alegría al encontrarme.
Kushish aywakurqä = Me fui muy alegre.
Suqta -6-                                                                Qanchis -7-



   Kanan riqïkushun ima kashqantapis :                 Atuq = Zorro
            Ahora vamos a conocer, qué es lo que hay   Jupay = Zorro
                                                       Jiqchi = Zorro
                                                       Jirka = Zorro
                                                       Kumpä = Zorro



Anka = Gavilán




                                                       Añas = Zorrillo

Allqu = Perro
Pishpi = Perrito tierno
Pichi = Perro de raza pequeña
Chushchu = Perrito
Kiski = Perrito
                                                       Chanu = Burro
                                                       Ashnu = Burro
Pusaq - 8-                                               Isqun -9-




                      C’haki = Pie
Chaka = Puente




                      Ishanka = Ortíga


Chuklla = Choza
Chuklla wasi = Casa
de choza con pirca



                      Ichu = Paja
                      Quñasa = Paja para techo de casa
Chipcha = Pollito     Chuqu = Chilliguar
                      Paraksha = Paja para combustible
                      Wayllapa = Paja delgada de
                      Adorno
                      Uqsha = Paja
Chunka -10-                        Chunka juk -11-




Inti = Sol    Jaka Pikanti =
              Picante de cuy




              Janka = Cordillera



Jaka = Cuy




              Jirka = Cerro,
              colina
Chunka ishkay -12-                                            Chunka kimsa -13-




                            Luychu = Venado
Kakash = Gallo
Kukurüku = Gallo
Chichillïku = Gallito




                            Llachu = Cabrita tierno
                            Kapchi = Cabrito en crecimiento



Kuru = Gusano
Uru = Gusano de papas
Shiwri = Gorgojo de tallo
                            Llapllash = Gorra con orejeras
Raqaw = Gorgojo de raíz
                            Chullu = Gorra de lana
Chunka chusku -14-                                          Chunka Pichqa -15-




Machay = Cueva            Mayu = Río




                          Mullaka = Frutilla silvestre
                          Macha macha=Frutilla alucinante
                          Murmunya= Frutilla que crece
                          en las laderas de los cerros.
                          Pacha mullaka = Frutilla que
Mallwa = Cordero tierno   crece en los pedregales.




                          Nina = Candela

Manka = Olla de barro
Chunka Suqta -16-                                     Chunka qanchis -17-




                    Pachamanka = Potaje de
Iti = Bebé          Carne preparado en piedra
                    bajo tierra.




                    Watya = Potaje de carne
Ñawi = Ojo          preparado en piedra bajo tierra
Ñawish = Ojón




Ñatin = Hígado      Pachka = Araña
Chunka Pusaq -18-                                           Chunka Isqun -19-



Paqcha = Pequeña catarata



                            Qinway = El árbol
                            de quinual




Papa = Tubérculo


                            Qucha = Laguna




Pashña = Joven, chica,
muchacha.
Jipash = Señorita           Qarina = Traje o falda
                            Rurin qarina = Pollera
                            Faldin = Falda tejido de lana
Ishkay Chunka Juk -20-                                          Ishkay chunka juk -21-




Rachak = sapo                Rinri = Oreja
Chuqñas = Sapo pequeño
de colores.
Yaku rachak = Ranas
Ququ rachak = Sapo gigante


                             Rurakuna = Dedo
                             Rukana = Dedo (Ayacucho
                             -Cusco)
                             Qatiq Rurakuna = Dedo índice
                             Shullka rurakuna = Dedo meñique
                             Chaupi rurakuna = Dedo del medio




Runa = Gente




                             Rurun = Riñón
Ishkay chunka ishkay -22-                                         Ishkay chunka kimsa -23-




Sinqa = Nariz
                               Shuti = Bolsa de cuero de
                                cordero tierno que utilizan los
                               chacchadores de coca
                               Wallqi = Bolsa de coca




Shunqu = Corazón del hombre    Turmanyu= Arco Iris
Puywan = Corazón de animales




                               Tawrï = Chocho
                               Tarwi = Chocho
Shullash = Lagartija
Arash = Lagartija pequeña
Ishkay chunka chusku – 24 -                           Ishkay chunka pichqa -25-




                              Uchu = Ají Picante
Tinya = Tambor pequeño        Ruqutu = Rocoto
Jatun tinya = Bombo           Puka uchu = Ají colo-
                              rado




                              Uqa = Oca




Tuku = Lechuza

                              Ukush = Ratón
                              Sapa ukush= Rata
Ishkay chunka suqta -26-                                 Ishkay chunka qanchis -27-




Urpu = Porongo gigante para         Wallpa = Gallina
fermentar chicha de fiesta.
Uyllu = Porongo con pico y asa
Puyñu = Porongo mediano para fer-
mentar chicha de jora




Üsha = Oveja
Uysha = Oveja
hembra
Müku = Carnero macho
reproductor.
                                    Yanta = Leña
                                    Chiqtay = Preparar
                                    la Leña




Wäka = Vaca

                                    Yukish = Zorzal
                                    Chiwaku = Zorzal
                                    (en Huancayo)
Ishkay chunka pusaq -28-                                    Ishkay chunka isqun -29-



                            MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNA
Yaku = Agua                    Palabras usuales del pueblo

                           Ajäy = ¡Qué risa!, ¡Qué risa me das!.
                           Ajajay = ¡Me das risa!.
                           Allilla = Bien, bien no más, tranquilo.
                           Allillachu = ¿Estás bien?, ¿Cómo estás?
                           Allillaku = Estás bien no más.
                           Allillämi = Estoy bien, bien gracias.
Yawar = Sangre
                           Allaü =¡Pobrecito! “(de compasión)”.
                           Alläuchi =¡Pobrecito!, ¿Cómo estará?                        “(de
                           sentimiento por lo ocurrido)”.
                           Ämä =¡No por favor!, ¡No quiero! (súplica).
                           Ama = ¡No!, “(niega en forma determinante)”.
                           Äma =¡No quiero!, ¡no puedo! (prohibiendo).
                           Ämana = Ya no, ya no ya, ya no puedo más
                           (determinante).
                           Aylluykïc’hu = ¿Es tu familia?.
                           Aywakullä = Estaré yendo, estaré caminando
                           (despedida temporal).
Kimsa chunka -30-                                                              Kimsa chunka juk -31-


Aywallä = ¡Me voy!, ¡ya me estoy yendo!        Jawka = Tranquilo, contento, conforme.
(despedida a no volver).                       .Jawkälla = Hasta luego, hasta más tarde.
                                               Jawkallächu = Buenos días, buenas tardes,
Chayllaman = Ahí no más.                       buenas noches.
Chayllamanchü = ¿Allí no más será?
                                               Kayllaman = Aquí, en este lugar.
Imä = ¿Qué?, ¿Qué me dices?                    Kayllachu = Aquí no más, ahí mismo.
Imanan = ¿Qué quiere?, ¿Qué pasa?              Kushi .- Alegre, alegría.
Imananmi.- ¿Qué es lo que quiere?              Kushï = Me alegro, tengo mucha alegría.
Imanïn = ¡Qué dice!, ¿Qué es lo que me dice?   Kushi kushilla = Con mucha alegría, con
Imanuq = ¿Cómo es?                             mucho cariño.
Imanuqmi kaykan = ¿Cómo está?
Imapaj = Para qué.                             Llulla = Mentiroso, que miente.
Imata munanki = ¿Qué es lo quieres?            Lluqshï = Camina de inmediato, anda vete.
Imataj = ¿Qué cosa es?, ¿Qué es ese?           Lluqshikushqa = Se fue, se ha ido, se retiró.
Imataj Jutikï = ¿Qué es tu nombre?, ¿Cómo es   Lluqshikushun = Nos iremos.
tu nombre?.
Imaynuyllataj = ¿Cómo has estado?.             Mä = Haber – ¡Haber, si puedes!
                                               Markalläman = A mi pueblo.
Jä =    ¡Qué!, ¡Qué cosa?.                     Mayaykuy = ¡Escucha!, ¡haber escúchale!
Kimsa chunka ishkay -32-                                                 Kimsa chunka kimsa -33-

Mayllachütaq = ¿A dónde no más?.                Puñukunki = Te duermes.
Mayllakuy = Lávate.                             Puñukushun = Nos dormiremos.
Maychuraj = ¿Dónde no más será?                 Puñukuy = Duérmete.
Maypita = ¿Desde dónde?                         Puñuñan = Quiere dormir.

Nishqä = Lo que te dije.                        Rikanakushun = Nos veremos.
Nishqänuq = Como te dije.                       Rikänki = Verás, lo estarás viendo.
Nishayki.- Te diré.                             Rikapay = Vete mirando, vete escogiendo.
                                                Rikärimay = Mírame, mírame con cariño.
Ñawish = De ojos “reilones”, de ojos grandes.   Rikay = Mira, ve.
                                                Rimamanki = Me estás hablando.
Päkiy = Gracias, agradezco bastante.
Päkiyllä = Muchas gracias, muy agradecido.      Siqirir = Quitarse de la mano.
Pinqay = Tener vergüenza.                       Siqpï = Mal trajeado, mal vestido.
Pinqaynï = Es mi vergüenza.                     Suqpi = Persona chica de ropa grande.
Pitaj = ¿Quién es?, ¿quién será?
Pitaj kanki = ¿Quién eres?                      Shakamuy = Ven a mi lado.
Piwanmi = ¿Cón quién?                           Shamuy = Ven, ven aquí.
Piwanmi puñunki = ¿Con quién duermes.           Shumaqlla = Hermosa, bonita, bella; buena,
                                                bondadosa.
Kimsa chunka chusku -34-                                              Kimsa chunka pichqa -35-

Shumaq = Bueno, sano, bien arreglado.
                                             Warantinkamayaq = Será hasta pasado
Shumaqllapa = Con mucho cuidado.             mañana.
Shunqu suwa = Roba corazón.                  Waraykama = Hasta mañana.
                                             Waraypa = Hasta el amanecer, toda la noche.
Täkuy = Vívete (vívete con el o ella).
                                             Winchiy.- Buenos días, buenas tardes, buenas
Tantiyachakuy = Piensa, recuérdate.          noches.
Tapupay = Pregúntale, sigue preguntándole.
Tapuy = Pregta.                              Yächimay = Aconséjame.
Tinkuy = Encontrarse con alguien.            Yamayllachu = Estás contento, estás alegre.
Tinkuynï = Un encuentro repentino.           Yanqi = Compañía, acompañante
Tiyäkuy = Siéntate, inclínate, apóyate.      Yanqa = Mentira, no es verdad.
Tupakan = Encuentro sin pensar.              Yanqalla = Por gusto no más, no hace nada.
                                             Yarpächimay.- Hazme recordar.
Wamaq = Extraño, raro.
Wamaqlla = Con afecto, con mucho cariño.
Wamayaykü = Le extraño, lo he extrañado.
Wamaylla = Muy hermosa, bonita.
Wamralla = Es muy tierna (o).
Wamrallaraq.- Todavía es muy tierna (o).
Kimsa chunka suqta -36-                                                                                Kimsa chunka qanchis - 37 -



                                                                                 INDICE
BIBLIOGRAFIA:
                                                                  01.- Dedicatoria e Ilustración.
01.- Diccionario Quechua Castellano “Acu Yachacushun” 1ra.        02.- Introducción
     Edición, Abelino Chávez Dueñas, Huánuco – 2007.              03.- Alfabeto Kichwa.
02.- Diccionario Kechwa Castellano 5ta. Edición “Vocabularios     04.- Mä Imanugshi
     del Chinchaysuyu” – Edición los Andes – César A. Guardia     05.- Flexible y Onomatopéyicos
     Mayorga – Impreso: Lima Perú 1971.                           06.- Kanan Riqishun
03.- Pequeño Diccionario de Palabras Útiles “Ali Rimay Ashina”    07.- Del 07 al Pag. 28, Texto Principal.
                                                                  08.- Del Pag. 29 al 35 MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNA
     Quechua de Dos de Mayo – ILV-Huánuco-Perú, Editado en
                                                                       Palabras usuales del pueblo.
     Yarinacocha- Perú – 1986.                                    09.- Bibliograf,ia.
04.- Academia Peruana de la Lengua Quechua de Cusco “El
     Runashimi” Se escribe y se escribirá con cinco (5) vocales
     en Cusco –Mayo - 1988.
05.- Pequeño Manual, Aprenda Quechua, conversando “Yachay
     Qheswa Siminchita”, Cusco Perú.
06.- “La lengua y la Cultura en el Momento Histórico del Perú”
     Juan Antonio Manya, Cusco -1984.

More Related Content

Similar to Kichwa palabras clave

EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA Y SALUDOS.pptx
EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA  Y SALUDOS.pptxEVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA  Y SALUDOS.pptx
EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA Y SALUDOS.pptxFranHancco
 
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoIntro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoMarcos Luk'aña
 
Modelo Quechua Sureño Neutral
Modelo Quechua Sureño NeutralModelo Quechua Sureño Neutral
Modelo Quechua Sureño NeutralMarcos Luk'aña
 
Diccionario cutervinismos
Diccionario cutervinismosDiccionario cutervinismos
Diccionario cutervinismosNiltonCO
 
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptxjflores44
 
Visión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. I
Visión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. IVisión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. I
Visión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. IJubilado
 

Similar to Kichwa palabras clave (20)

EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA Y SALUDOS.pptx
EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA  Y SALUDOS.pptxEVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA  Y SALUDOS.pptx
EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA QUECHUA Y SALUDOS.pptx
 
Fonemas runasimi tupaqamaro_video_web
Fonemas runasimi tupaqamaro_video_webFonemas runasimi tupaqamaro_video_web
Fonemas runasimi tupaqamaro_video_web
 
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccionLibro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
 
5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf
 
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoIntro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
 
Propuesta uso de la Q
Propuesta uso de la QPropuesta uso de la Q
Propuesta uso de la Q
 
Familia Quechua
Familia QuechuaFamilia Quechua
Familia Quechua
 
Modelo Quechua Sureño Neutral
Modelo Quechua Sureño NeutralModelo Quechua Sureño Neutral
Modelo Quechua Sureño Neutral
 
TEMA 1 SESION 1.pptx
TEMA 1 SESION 1.pptxTEMA 1 SESION 1.pptx
TEMA 1 SESION 1.pptx
 
Quechua runa simi
Quechua runa simiQuechua runa simi
Quechua runa simi
 
dia-1-curso-kichwa.ppt
dia-1-curso-kichwa.pptdia-1-curso-kichwa.ppt
dia-1-curso-kichwa.ppt
 
Diccionario cutervinismos
Diccionario cutervinismosDiccionario cutervinismos
Diccionario cutervinismos
 
Diccionario de cutervinismos
Diccionario de cutervinismos Diccionario de cutervinismos
Diccionario de cutervinismos
 
Cutervinismos
Cutervinismos Cutervinismos
Cutervinismos
 
Castellano puneño
Castellano puneñoCastellano puneño
Castellano puneño
 
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptx
 
Quechua final
Quechua finalQuechua final
Quechua final
 
Visión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. I
Visión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. IVisión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. I
Visión Retrospectiva de la Cosmovisión del Mundo Andino - Cap. I
 
Runa simi (1).pptx
Runa simi (1).pptxRuna simi (1).pptx
Runa simi (1).pptx
 
PIKI SIMI
PIKI SIMIPIKI SIMI
PIKI SIMI
 

More from ivan_educa

Multiplicación de expresiones algebraicas
Multiplicación de expresiones algebraicasMultiplicación de expresiones algebraicas
Multiplicación de expresiones algebraicasivan_educa
 
Productos Notables
Productos NotablesProductos Notables
Productos Notablesivan_educa
 
Kushi kushilla abelino chávez dueñas
Kushi kushilla   abelino chávez dueñasKushi kushilla   abelino chávez dueñas
Kushi kushilla abelino chávez dueñasivan_educa
 
Kushi kushilla abelino chávez dueñas
Kushi kushilla   abelino chávez dueñasKushi kushilla   abelino chávez dueñas
Kushi kushilla abelino chávez dueñasivan_educa
 
Baner concurso comprobantes de pago 2011 - sunat
Baner   concurso comprobantes de pago 2011 - sunatBaner   concurso comprobantes de pago 2011 - sunat
Baner concurso comprobantes de pago 2011 - sunativan_educa
 
00076 Plantilla ppt
00076 Plantilla ppt00076 Plantilla ppt
00076 Plantilla pptivan_educa
 
Plantilla Power Point
Plantilla Power PointPlantilla Power Point
Plantilla Power Pointivan_educa
 

More from ivan_educa (8)

Multiplicación de expresiones algebraicas
Multiplicación de expresiones algebraicasMultiplicación de expresiones algebraicas
Multiplicación de expresiones algebraicas
 
Productos Notables
Productos NotablesProductos Notables
Productos Notables
 
Kushi kushilla abelino chávez dueñas
Kushi kushilla   abelino chávez dueñasKushi kushilla   abelino chávez dueñas
Kushi kushilla abelino chávez dueñas
 
Kushi kushilla abelino chávez dueñas
Kushi kushilla   abelino chávez dueñasKushi kushilla   abelino chávez dueñas
Kushi kushilla abelino chávez dueñas
 
Baner concurso comprobantes de pago 2011 - sunat
Baner   concurso comprobantes de pago 2011 - sunatBaner   concurso comprobantes de pago 2011 - sunat
Baner concurso comprobantes de pago 2011 - sunat
 
00076 Plantilla ppt
00076 Plantilla ppt00076 Plantilla ppt
00076 Plantilla ppt
 
Plantilla Power Point
Plantilla Power PointPlantilla Power Point
Plantilla Power Point
 
La suegra
La suegraLa suegra
La suegra
 

Recently uploaded

Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...fcastellanos3
 
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxPPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxOscarEduardoSanchezC
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsConsueloSantana3
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfTarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfCarol Andrea Eraso Guerrero
 
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docxCIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docxAgustinaNuez21
 
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024IES Vicent Andres Estelles
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdfÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdfluisantoniocruzcorte1
 
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfEDILIAGAMBOA
 
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)veganet
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docxPLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docxJUANSIMONPACHIN
 
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfDannyTola1
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 

Recently uploaded (20)

Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
 
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxPPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressions
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfTarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
 
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docxCIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
 
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdfÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
 
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
 
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
 
TL/CNL – 2.ª FASE .
TL/CNL – 2.ª FASE                       .TL/CNL – 2.ª FASE                       .
TL/CNL – 2.ª FASE .
 
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docxPLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
 
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 

Kichwa palabras clave

  • 1. ABELINO CHAVEZ DUEÑAS YACHAKUY KICHWATA YACHAKUY KICHWANCHITA Dirección: Jr. San Martín 574 Huánuco HUÁNUCO – PERU Juk – l -
  • 2. Con un inmenso cariño que guardo en mi corazón, me sensibilizo con los “quechwa hablantes” de los pueblos, a pesar de tantas vicisitudes en la YACHAKUY KICHWATA vida, nos hacen entrega el maravilloso legajo de su habla. El pequeño manual “Kushi kushilla” ha visto por conve- niente publicar con la finalidad de Preservar el idioma de nuestros ancestros. . ILUSTRACIÓN : Revisión : Miembro Directivo de la Academia de la Lengua Quechua Chinchaysuyo Runashimi. Rvdo. Padre Eliseo Infante Jara. KUSHI KUSHILLA Lic. Timoteo Chávez Dueñas - Concepción Impresión y edición : En homenaje al onomástico de su padre que cumple 70 años de vida el (10-11- 2009), con mucho afecto : Abelina Olguita Chávez Falcón. Huánuco – Perú - 2010 HUÁNUCO – PERU Ishkay – 2 - ABELINO CHAVEZ DUEÑAS
  • 3. INTRODUCCIÓN Kimsa -3- El Yachakuy Kichwata se complace en presentar el primer trabajo desarrollado, de la Idioma Kichwa;“KUSHI KUSHILLA” (Alegre muy alegre) es EL ALFABETO KECHWA : la síntesis que contiene palabras útiles del idioma Kechwa de una parte de la Región Huánuco. Es así que el idioma y el dialecto tiene especial tratamiento, Tri vocálico: comprendiendo la existencia de diversas variantes, tal como se presenta en la escritura del “Alfabeto Kichwa” aprobado por la Academia del Idioma a) 03 vocales cortas: a, i, u. (Las vocales “e y o” Kichwa del Chinchaysuyu con sede en la ciudad de Huánuco. igual que a las grafías “c, d, f, g, h, o, rr, v, x y “KUSHI KUSHILLA” es el trabajo auxiliar o extracto del z”, se incorporan en la utilización de los nombres Diccionario “Acu Yachacushun” en su primera edición; el contenido propios y algunos “préstamos” de los Ispano de las frases y oraciones han sido seleccionados tomando en cuenta hablantes). la necesidad de dar a conocer la Cultura Quechua de nuestra región. Para garantizar la presentación, se está empleando Ortografía - 03 vocales largas o alargadas: ä, ï, ü. (Para el de diversas terminologías y en algunas frases se utilizan los “Sufijos” alargamiento de las vocales se consideran llevar las como una forma correcta de pronunciar, en caso de no existir palabras diéresis (¨) sobre las vocales a las que se en Quechua y la secuencia de las grafías, que se considera pieza consideran largas o alófanas de duración y/o fundamental para la pronunciación y escritura de las palabras. Con tal cantidad vocálica) fin se tiene como ejemplos las frases más usadas con sus respectivas imágenes y vocabulario para facilitar que el interesado pueda b) Consonantes: comprender el habla de cada zona quechua hablante. - En el trabajo que se presenta se está considerando Disfrutemos juntos de esta aventura, conociendo el idioma 17 consonantes: “ch, c’h, g, j, k, l, ll, m, n, ñ, p, ancestral del Perú. q, r, s, sh, t, w, y”. “Abe “
  • 4. Chusku - 4- Pichqa -5- ¡Mä imanuqshi rurin! ¡Haber cómo es su contenido! *Flexible: Es el más importante, el Quechua se transforma en juegos múltiples del Por su naturaleza lingüística es de carácter: pensamiento, Ejm. Tukuy shunqüwan munaikulä = Yo la quiero de *Aglutinante: Ya que une palabras con otras todo corazón o “yo te quiero de todo frases. Ejemplos: corazón”. Shungüwan = Con mi corazón; Shunqüläwan = Sólo con mi corazón; *Onomatopéyico = Imita sonidos múltiples y Markamasinchikunawan = Para con nuestros ruídos producido por la naturaleza, Ejm. conciudadanos. Rap, rap, rap = Vuelo de las aves Plach, plach, plach = Pisar descalzo el agua. *Armónico imitativo: Se conserva el mismo Bun = Sonido de la caída del agua. sonido dando énfasis en la tonalidad. Ejm. ¡Atatalay! = ¡Que asco me da!. Milanaykalä = Tengo mucho asco *Figurativo: Cambia el sentido literal de las palabras. Ejm. Kushi kushilla tinkupurä = Me causa mucha alegría al encontrarme. Kushish aywakurqä = Me fui muy alegre.
  • 5. Suqta -6- Qanchis -7- Kanan riqïkushun ima kashqantapis : Atuq = Zorro Ahora vamos a conocer, qué es lo que hay Jupay = Zorro Jiqchi = Zorro Jirka = Zorro Kumpä = Zorro Anka = Gavilán Añas = Zorrillo Allqu = Perro Pishpi = Perrito tierno Pichi = Perro de raza pequeña Chushchu = Perrito Kiski = Perrito Chanu = Burro Ashnu = Burro
  • 6. Pusaq - 8- Isqun -9- C’haki = Pie Chaka = Puente Ishanka = Ortíga Chuklla = Choza Chuklla wasi = Casa de choza con pirca Ichu = Paja Quñasa = Paja para techo de casa Chipcha = Pollito Chuqu = Chilliguar Paraksha = Paja para combustible Wayllapa = Paja delgada de Adorno Uqsha = Paja
  • 7. Chunka -10- Chunka juk -11- Inti = Sol Jaka Pikanti = Picante de cuy Janka = Cordillera Jaka = Cuy Jirka = Cerro, colina
  • 8. Chunka ishkay -12- Chunka kimsa -13- Luychu = Venado Kakash = Gallo Kukurüku = Gallo Chichillïku = Gallito Llachu = Cabrita tierno Kapchi = Cabrito en crecimiento Kuru = Gusano Uru = Gusano de papas Shiwri = Gorgojo de tallo Llapllash = Gorra con orejeras Raqaw = Gorgojo de raíz Chullu = Gorra de lana
  • 9. Chunka chusku -14- Chunka Pichqa -15- Machay = Cueva Mayu = Río Mullaka = Frutilla silvestre Macha macha=Frutilla alucinante Murmunya= Frutilla que crece en las laderas de los cerros. Pacha mullaka = Frutilla que Mallwa = Cordero tierno crece en los pedregales. Nina = Candela Manka = Olla de barro
  • 10. Chunka Suqta -16- Chunka qanchis -17- Pachamanka = Potaje de Iti = Bebé Carne preparado en piedra bajo tierra. Watya = Potaje de carne Ñawi = Ojo preparado en piedra bajo tierra Ñawish = Ojón Ñatin = Hígado Pachka = Araña
  • 11. Chunka Pusaq -18- Chunka Isqun -19- Paqcha = Pequeña catarata Qinway = El árbol de quinual Papa = Tubérculo Qucha = Laguna Pashña = Joven, chica, muchacha. Jipash = Señorita Qarina = Traje o falda Rurin qarina = Pollera Faldin = Falda tejido de lana
  • 12. Ishkay Chunka Juk -20- Ishkay chunka juk -21- Rachak = sapo Rinri = Oreja Chuqñas = Sapo pequeño de colores. Yaku rachak = Ranas Ququ rachak = Sapo gigante Rurakuna = Dedo Rukana = Dedo (Ayacucho -Cusco) Qatiq Rurakuna = Dedo índice Shullka rurakuna = Dedo meñique Chaupi rurakuna = Dedo del medio Runa = Gente Rurun = Riñón
  • 13. Ishkay chunka ishkay -22- Ishkay chunka kimsa -23- Sinqa = Nariz Shuti = Bolsa de cuero de cordero tierno que utilizan los chacchadores de coca Wallqi = Bolsa de coca Shunqu = Corazón del hombre Turmanyu= Arco Iris Puywan = Corazón de animales Tawrï = Chocho Tarwi = Chocho Shullash = Lagartija Arash = Lagartija pequeña
  • 14. Ishkay chunka chusku – 24 - Ishkay chunka pichqa -25- Uchu = Ají Picante Tinya = Tambor pequeño Ruqutu = Rocoto Jatun tinya = Bombo Puka uchu = Ají colo- rado Uqa = Oca Tuku = Lechuza Ukush = Ratón Sapa ukush= Rata
  • 15. Ishkay chunka suqta -26- Ishkay chunka qanchis -27- Urpu = Porongo gigante para Wallpa = Gallina fermentar chicha de fiesta. Uyllu = Porongo con pico y asa Puyñu = Porongo mediano para fer- mentar chicha de jora Üsha = Oveja Uysha = Oveja hembra Müku = Carnero macho reproductor. Yanta = Leña Chiqtay = Preparar la Leña Wäka = Vaca Yukish = Zorzal Chiwaku = Zorzal (en Huancayo)
  • 16. Ishkay chunka pusaq -28- Ishkay chunka isqun -29- MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNA Yaku = Agua Palabras usuales del pueblo Ajäy = ¡Qué risa!, ¡Qué risa me das!. Ajajay = ¡Me das risa!. Allilla = Bien, bien no más, tranquilo. Allillachu = ¿Estás bien?, ¿Cómo estás? Allillaku = Estás bien no más. Allillämi = Estoy bien, bien gracias. Yawar = Sangre Allaü =¡Pobrecito! “(de compasión)”. Alläuchi =¡Pobrecito!, ¿Cómo estará? “(de sentimiento por lo ocurrido)”. Ämä =¡No por favor!, ¡No quiero! (súplica). Ama = ¡No!, “(niega en forma determinante)”. Äma =¡No quiero!, ¡no puedo! (prohibiendo). Ämana = Ya no, ya no ya, ya no puedo más (determinante). Aylluykïc’hu = ¿Es tu familia?. Aywakullä = Estaré yendo, estaré caminando (despedida temporal).
  • 17. Kimsa chunka -30- Kimsa chunka juk -31- Aywallä = ¡Me voy!, ¡ya me estoy yendo! Jawka = Tranquilo, contento, conforme. (despedida a no volver). .Jawkälla = Hasta luego, hasta más tarde. Jawkallächu = Buenos días, buenas tardes, Chayllaman = Ahí no más. buenas noches. Chayllamanchü = ¿Allí no más será? Kayllaman = Aquí, en este lugar. Imä = ¿Qué?, ¿Qué me dices? Kayllachu = Aquí no más, ahí mismo. Imanan = ¿Qué quiere?, ¿Qué pasa? Kushi .- Alegre, alegría. Imananmi.- ¿Qué es lo que quiere? Kushï = Me alegro, tengo mucha alegría. Imanïn = ¡Qué dice!, ¿Qué es lo que me dice? Kushi kushilla = Con mucha alegría, con Imanuq = ¿Cómo es? mucho cariño. Imanuqmi kaykan = ¿Cómo está? Imapaj = Para qué. Llulla = Mentiroso, que miente. Imata munanki = ¿Qué es lo quieres? Lluqshï = Camina de inmediato, anda vete. Imataj = ¿Qué cosa es?, ¿Qué es ese? Lluqshikushqa = Se fue, se ha ido, se retiró. Imataj Jutikï = ¿Qué es tu nombre?, ¿Cómo es Lluqshikushun = Nos iremos. tu nombre?. Imaynuyllataj = ¿Cómo has estado?. Mä = Haber – ¡Haber, si puedes! Markalläman = A mi pueblo. Jä = ¡Qué!, ¡Qué cosa?. Mayaykuy = ¡Escucha!, ¡haber escúchale!
  • 18. Kimsa chunka ishkay -32- Kimsa chunka kimsa -33- Mayllachütaq = ¿A dónde no más?. Puñukunki = Te duermes. Mayllakuy = Lávate. Puñukushun = Nos dormiremos. Maychuraj = ¿Dónde no más será? Puñukuy = Duérmete. Maypita = ¿Desde dónde? Puñuñan = Quiere dormir. Nishqä = Lo que te dije. Rikanakushun = Nos veremos. Nishqänuq = Como te dije. Rikänki = Verás, lo estarás viendo. Nishayki.- Te diré. Rikapay = Vete mirando, vete escogiendo. Rikärimay = Mírame, mírame con cariño. Ñawish = De ojos “reilones”, de ojos grandes. Rikay = Mira, ve. Rimamanki = Me estás hablando. Päkiy = Gracias, agradezco bastante. Päkiyllä = Muchas gracias, muy agradecido. Siqirir = Quitarse de la mano. Pinqay = Tener vergüenza. Siqpï = Mal trajeado, mal vestido. Pinqaynï = Es mi vergüenza. Suqpi = Persona chica de ropa grande. Pitaj = ¿Quién es?, ¿quién será? Pitaj kanki = ¿Quién eres? Shakamuy = Ven a mi lado. Piwanmi = ¿Cón quién? Shamuy = Ven, ven aquí. Piwanmi puñunki = ¿Con quién duermes. Shumaqlla = Hermosa, bonita, bella; buena, bondadosa.
  • 19. Kimsa chunka chusku -34- Kimsa chunka pichqa -35- Shumaq = Bueno, sano, bien arreglado. Warantinkamayaq = Será hasta pasado Shumaqllapa = Con mucho cuidado. mañana. Shunqu suwa = Roba corazón. Waraykama = Hasta mañana. Waraypa = Hasta el amanecer, toda la noche. Täkuy = Vívete (vívete con el o ella). Winchiy.- Buenos días, buenas tardes, buenas Tantiyachakuy = Piensa, recuérdate. noches. Tapupay = Pregúntale, sigue preguntándole. Tapuy = Pregta. Yächimay = Aconséjame. Tinkuy = Encontrarse con alguien. Yamayllachu = Estás contento, estás alegre. Tinkuynï = Un encuentro repentino. Yanqi = Compañía, acompañante Tiyäkuy = Siéntate, inclínate, apóyate. Yanqa = Mentira, no es verdad. Tupakan = Encuentro sin pensar. Yanqalla = Por gusto no más, no hace nada. Yarpächimay.- Hazme recordar. Wamaq = Extraño, raro. Wamaqlla = Con afecto, con mucho cariño. Wamayaykü = Le extraño, lo he extrañado. Wamaylla = Muy hermosa, bonita. Wamralla = Es muy tierna (o). Wamrallaraq.- Todavía es muy tierna (o).
  • 20. Kimsa chunka suqta -36- Kimsa chunka qanchis - 37 - INDICE BIBLIOGRAFIA: 01.- Dedicatoria e Ilustración. 01.- Diccionario Quechua Castellano “Acu Yachacushun” 1ra. 02.- Introducción Edición, Abelino Chávez Dueñas, Huánuco – 2007. 03.- Alfabeto Kichwa. 02.- Diccionario Kechwa Castellano 5ta. Edición “Vocabularios 04.- Mä Imanugshi del Chinchaysuyu” – Edición los Andes – César A. Guardia 05.- Flexible y Onomatopéyicos Mayorga – Impreso: Lima Perú 1971. 06.- Kanan Riqishun 03.- Pequeño Diccionario de Palabras Útiles “Ali Rimay Ashina” 07.- Del 07 al Pag. 28, Texto Principal. 08.- Del Pag. 29 al 35 MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNA Quechua de Dos de Mayo – ILV-Huánuco-Perú, Editado en Palabras usuales del pueblo. Yarinacocha- Perú – 1986. 09.- Bibliograf,ia. 04.- Academia Peruana de la Lengua Quechua de Cusco “El Runashimi” Se escribe y se escribirá con cinco (5) vocales en Cusco –Mayo - 1988. 05.- Pequeño Manual, Aprenda Quechua, conversando “Yachay Qheswa Siminchita”, Cusco Perú. 06.- “La lengua y la Cultura en el Momento Histórico del Perú” Juan Antonio Manya, Cusco -1984.