Kushi kushilla   abelino chávez dueñas
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Kushi kushilla abelino chávez dueñas

on

  • 401 views

Diccionario quechaf

Diccionario quechaf

Statistics

Views

Total Views
401
Views on SlideShare
401
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
2
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Kushi kushilla   abelino chávez dueñas Kushi kushilla abelino chávez dueñas Presentation Transcript

  • ABELINO CHAVEZ DUEÑAS YACHAKUY KICHWATAYACHAKUY KICHWANCHITA Dirección: Jr. San Martín 574 Huánuco HUÁNUCO – PERU Juk – l -
  • Con un inmenso cariño que guardo en mi corazón, me sensibilizo con los “quechwa hablantes” de los pueblos, a pesar de tantas vicisitudes en la YACHAKUY KICHWATA vida, nos hacen entrega el maravilloso legajo de su habla. El pequeño manual “Kushi kushilla” ha visto por conve- niente publicar con la finalidad de Preservar el idioma de nuestros ancestros. .ILUSTRACIÓN :Revisión : Miembro Directivo de la Academia de la Lengua Quechua Chinchaysuyo Runashimi. Rvdo. Padre Eliseo Infante Jara. KUSHI KUSHILLA Lic. Timoteo Chávez Dueñas - ConcepciónImpresióny edición : En homenaje al onomástico de su padre que cumple 70 años devida el (10-11- 2009), con mucho afecto : Abelina Olguita Chávez Falcón. Huánuco – Perú - 2010 HUÁNUCO – PERU Ishkay – 2 - ABELINO CHAVEZ DUEÑAS
  • INTRODUCCIÓN Kimsa -3- El Yachakuy Kichwata se complace en presentar el primer trabajodesarrollado, de la Idioma Kichwa;“KUSHI KUSHILLA” (Alegre muy alegre) es EL ALFABETO KECHWA :la síntesis que contiene palabras útiles del idioma Kechwa de una parte de laRegión Huánuco. Es así que el idioma y el dialecto tiene especial tratamiento, Tri vocálico:comprendiendo la existencia de diversas variantes, tal como se presenta en laescritura del “Alfabeto Kichwa” aprobado por la Academia del Idioma a) 03 vocales cortas: a, i, u. (Las vocales “e y o”Kichwa del Chinchaysuyu con sede en la ciudad de Huánuco. igual que a las grafías “c, d, f, g, h, o, rr, v, x y “KUSHI KUSHILLA” es el trabajo auxiliar o extracto del z”, se incorporan en la utilización de los nombresDiccionario “Acu Yachacushun” en su primera edición; el contenido propios y algunos “préstamos” de los Ispanode las frases y oraciones han sido seleccionados tomando en cuenta hablantes).la necesidad de dar a conocer la Cultura Quechua de nuestra región. Para garantizar la presentación, se está empleando Ortografía - 03 vocales largas o alargadas: ä, ï, ü. (Para elde diversas terminologías y en algunas frases se utilizan los “Sufijos” alargamiento de las vocales se consideran llevar lascomo una forma correcta de pronunciar, en caso de no existir palabras diéresis (¨) sobre las vocales a las que seen Quechua y la secuencia de las grafías, que se considera pieza consideran largas o alófanas de duración y/ofundamental para la pronunciación y escritura de las palabras. Con tal cantidad vocálica)fin se tiene como ejemplos las frases más usadas con sus respectivasimágenes y vocabulario para facilitar que el interesado pueda b) Consonantes:comprender el habla de cada zona quechua hablante. - En el trabajo que se presenta se está considerando Disfrutemos juntos de esta aventura, conociendo el idioma 17 consonantes: “ch, c’h, g, j, k, l, ll, m, n, ñ, p,ancestral del Perú. q, r, s, sh, t, w, y”. “Abe “
  • Chusku - 4- Pichqa -5- ¡Mä imanuqshi rurin! ¡Haber cómo es su contenido! *Flexible: Es el más importante, el Quechua se transforma en juegos múltiples del Por su naturaleza lingüística es de carácter: pensamiento, Ejm. Tukuy shunqüwan munaikulä = Yo la quiero de*Aglutinante: Ya que une palabras con otras todo corazón o “yo te quiero de todofrases. Ejemplos: corazón”.Shungüwan = Con mi corazón;Shunqüläwan = Sólo con mi corazón; *Onomatopéyico = Imita sonidos múltiples yMarkamasinchikunawan = Para con nuestros ruídos producido por la naturaleza, Ejm.conciudadanos. Rap, rap, rap = Vuelo de las aves Plach, plach, plach = Pisar descalzo el agua.*Armónico imitativo: Se conserva el mismo Bun = Sonido de la caída del agua.sonido dando énfasis en la tonalidad. Ejm.¡Atatalay! = ¡Que asco me da!.Milanaykalä = Tengo mucho asco*Figurativo: Cambia el sentido literal de laspalabras. Ejm.Kushi kushilla tinkupurä = Me causa muchaalegría al encontrarme.Kushish aywakurqä = Me fui muy alegre.
  • Suqta -6- Qanchis -7- Kanan riqïkushun ima kashqantapis : Atuq = Zorro Ahora vamos a conocer, qué es lo que hay Jupay = Zorro Jiqchi = Zorro Jirka = Zorro Kumpä = ZorroAnka = Gavilán Añas = ZorrilloAllqu = PerroPishpi = Perrito tiernoPichi = Perro de raza pequeñaChushchu = PerritoKiski = Perrito Chanu = Burro Ashnu = Burro
  • Pusaq - 8- Isqun -9- C’haki = PieChaka = Puente Ishanka = OrtígaChuklla = ChozaChuklla wasi = Casade choza con pirca Ichu = Paja Quñasa = Paja para techo de casaChipcha = Pollito Chuqu = Chilliguar Paraksha = Paja para combustible Wayllapa = Paja delgada de Adorno Uqsha = Paja
  • Chunka -10- Chunka juk -11-Inti = Sol Jaka Pikanti = Picante de cuy Janka = CordilleraJaka = Cuy Jirka = Cerro, colina
  • Chunka ishkay -12- Chunka kimsa -13- Luychu = VenadoKakash = GalloKukurüku = GalloChichillïku = Gallito Llachu = Cabrita tierno Kapchi = Cabrito en crecimientoKuru = GusanoUru = Gusano de papasShiwri = Gorgojo de tallo Llapllash = Gorra con orejerasRaqaw = Gorgojo de raíz Chullu = Gorra de lana
  • Chunka chusku -14- Chunka Pichqa -15-Machay = Cueva Mayu = Río Mullaka = Frutilla silvestre Macha macha=Frutilla alucinante Murmunya= Frutilla que crece en las laderas de los cerros. Pacha mullaka = Frutilla queMallwa = Cordero tierno crece en los pedregales. Nina = CandelaManka = Olla de barro
  • Chunka Suqta -16- Chunka qanchis -17- Pachamanka = Potaje de Carne preparado en piedraIti = Bebé bajo tierra. Watya = Potaje de carneÑawi = Ojo preparado en piedra bajo tierraÑawish = OjónÑatin = Hígado Pachka = Araña
  • Chunka Pusaq -18- Chunka Isqun -19-Paqcha = Pequeña catarata Qinway = El árbol de quinualPapa = Tubérculo Qucha = LagunaPashña = Joven, chica,muchacha.Jipash = Señorita Qarina = Traje o falda Rurin qarina = Pollera Faldin = Falda tejido de lana
  • Ishkay Chunka Juk -20- Ishkay chunka juk -21-Rachak = sapo Rinri = OrejaChuqñas = Sapo pequeñode colores.Yaku rachak = RanasQuqu rachak = Sapo gigante Rurakuna = Dedo Rukana = Dedo (Ayacucho -Cusco) Qatiq Rurakuna = Dedo índice Shullka rurakuna = Dedo meñique Chaupi rurakuna = Dedo del medioRuna = Gente Rurun = Riñón
  • Ishkay chunka ishkay -22- Ishkay chunka kimsa -23-Sinqa = Nariz Shuti = Bolsa de cuero de cordero tierno que utilizan los chacchadores de coca Wallqi = Bolsa de cocaShunqu = Corazón del hombre Turmanyu= Arco IrisPuywan = Corazón de animales Tawrï = Chocho Tarwi = ChochoShullash = LagartijaArash = Lagartija pequeña
  • Ishkay chunka chusku – 24 - Ishkay chunka pichqa -25- Uchu = Ají PicanteTinya = Tambor pequeño Ruqutu = RocotoJatun tinya = Bombo Puka uchu = Ají colo- rado Uqa = OcaTuku = Lechuza Ukush = Ratón Sapa ukush= Rata
  • Ishkay chunka suqta -26- Ishkay chunka qanchis -27-Urpu = Porongo gigante para Wallpa = Gallinafermentar chicha de fiesta.Uyllu = Porongo con pico y asaPuyñu = Porongo mediano para fer-mentar chicha de joraÜsha = OvejaUysha = OvejahembraMüku = Carnero machoreproductor. Yanta = Leña Chiqtay = Preparar la LeñaWäka = Vaca Yukish = Zorzal Chiwaku = Zorzal (en Huancayo)
  • Ishkay chunka pusaq -28- Ishkay chunka isqun -29- MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNAYaku = Agua Palabras usuales del pueblo Ajäy = ¡Qué risa!, ¡Qué risa me das!. Ajajay = ¡Me das risa!. Allilla = Bien, bien no más, tranquilo. Allillachu = ¿Estás bien?, ¿Cómo estás? Allillaku = Estás bien no más. Allillämi = Estoy bien, bien gracias.Yawar = Sangre Allaü =¡Pobrecito! “(de compasión)”. Alläuchi =¡Pobrecito!, ¿Cómo estará? “(de sentimiento por lo ocurrido)”. Ämä =¡No por favor!, ¡No quiero! (súplica). Ama = ¡No!, “(niega en forma determinante)”. Äma =¡No quiero!, ¡no puedo! (prohibiendo). Ämana = Ya no, ya no ya, ya no puedo más (determinante). Aylluykïc’hu = ¿Es tu familia?. Aywakullä = Estaré yendo, estaré caminando (despedida temporal).
  • Kimsa chunka -30- Kimsa chunka juk -31-Aywallä = ¡Me voy!, ¡ya me estoy yendo! Jawka = Tranquilo, contento, conforme.(despedida a no volver). .Jawkälla = Hasta luego, hasta más tarde. Jawkallächu = Buenos días, buenas tardes,Chayllaman = Ahí no más. buenas noches.Chayllamanchü = ¿Allí no más será? Kayllaman = Aquí, en este lugar.Imä = ¿Qué?, ¿Qué me dices? Kayllachu = Aquí no más, ahí mismo.Imanan = ¿Qué quiere?, ¿Qué pasa? Kushi .- Alegre, alegría.Imananmi.- ¿Qué es lo que quiere? Kushï = Me alegro, tengo mucha alegría.Imanïn = ¡Qué dice!, ¿Qué es lo que me dice? Kushi kushilla = Con mucha alegría, conImanuq = ¿Cómo es? mucho cariño.Imanuqmi kaykan = ¿Cómo está?Imapaj = Para qué. Llulla = Mentiroso, que miente.Imata munanki = ¿Qué es lo quieres? Lluqshï = Camina de inmediato, anda vete.Imataj = ¿Qué cosa es?, ¿Qué es ese? Lluqshikushqa = Se fue, se ha ido, se retiró.Imataj Jutikï = ¿Qué es tu nombre?, ¿Cómo es Lluqshikushun = Nos iremos.tu nombre?.Imaynuyllataj = ¿Cómo has estado?. Mä = Haber – ¡Haber, si puedes! Markalläman = A mi pueblo.Jä = ¡Qué!, ¡Qué cosa?. Mayaykuy = ¡Escucha!, ¡haber escúchale!
  • Kimsa chunka ishkay -32- Kimsa chunka kimsa -33-Mayllachütaq = ¿A dónde no más?. Puñukunki = Te duermes.Mayllakuy = Lávate. Puñukushun = Nos dormiremos.Maychuraj = ¿Dónde no más será? Puñukuy = Duérmete.Maypita = ¿Desde dónde? Puñuñan = Quiere dormir.Nishqä = Lo que te dije. Rikanakushun = Nos veremos.Nishqänuq = Como te dije. Rikänki = Verás, lo estarás viendo.Nishayki.- Te diré. Rikapay = Vete mirando, vete escogiendo. Rikärimay = Mírame, mírame con cariño.Ñawish = De ojos “reilones”, de ojos grandes. Rikay = Mira, ve. Rimamanki = Me estás hablando.Päkiy = Gracias, agradezco bastante.Päkiyllä = Muchas gracias, muy agradecido. Siqirir = Quitarse de la mano.Pinqay = Tener vergüenza. Siqpï = Mal trajeado, mal vestido.Pinqaynï = Es mi vergüenza. Suqpi = Persona chica de ropa grande.Pitaj = ¿Quién es?, ¿quién será?Pitaj kanki = ¿Quién eres? Shakamuy = Ven a mi lado.Piwanmi = ¿Cón quién? Shamuy = Ven, ven aquí.Piwanmi puñunki = ¿Con quién duermes. Shumaqlla = Hermosa, bonita, bella; buena, bondadosa.
  • Kimsa chunka chusku -34- Kimsa chunka pichqa -35-Shumaq = Bueno, sano, bien arreglado. Warantinkamayaq = Será hasta pasadoShumaqllapa = Con mucho cuidado. mañana.Shunqu suwa = Roba corazón. Waraykama = Hasta mañana. Waraypa = Hasta el amanecer, toda la noche.Täkuy = Vívete (vívete con el o ella). Winchiy.- Buenos días, buenas tardes, buenasTantiyachakuy = Piensa, recuérdate. noches.Tapupay = Pregúntale, sigue preguntándole.Tapuy = Pregta. Yächimay = Aconséjame.Tinkuy = Encontrarse con alguien. Yamayllachu = Estás contento, estás alegre.Tinkuynï = Un encuentro repentino. Yanqi = Compañía, acompañanteTiyäkuy = Siéntate, inclínate, apóyate. Yanqa = Mentira, no es verdad.Tupakan = Encuentro sin pensar. Yanqalla = Por gusto no más, no hace nada. Yarpächimay.- Hazme recordar.Wamaq = Extraño, raro.Wamaqlla = Con afecto, con mucho cariño.Wamayaykü = Le extraño, lo he extrañado.Wamaylla = Muy hermosa, bonita.Wamralla = Es muy tierna (o).Wamrallaraq.- Todavía es muy tierna (o).
  • Kimsa chunka suqta -36- Kimsa chunka qanchis - 37 - INDICEBIBLIOGRAFIA: 01.- Dedicatoria e Ilustración.01.- Diccionario Quechua Castellano “Acu Yachacushun” 1ra. 02.- Introducción Edición, Abelino Chávez Dueñas, Huánuco – 2007. 03.- Alfabeto Kichwa.02.- Diccionario Kechwa Castellano 5ta. Edición “Vocabularios 04.- Mä Imanugshi del Chinchaysuyu” – Edición los Andes – César A. Guardia 05.- Flexible y Onomatopéyicos Mayorga – Impreso: Lima Perú 1971. 06.- Kanan Riqishun03.- Pequeño Diccionario de Palabras Útiles “Ali Rimay Ashina” 07.- Del 07 al Pag. 28, Texto Principal. 08.- Del Pag. 29 al 35 MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNA Quechua de Dos de Mayo – ILV-Huánuco-Perú, Editado en Palabras usuales del pueblo. Yarinacocha- Perú – 1986. 09.- Bibliograf,ia.04.- Academia Peruana de la Lengua Quechua de Cusco “El Runashimi” Se escribe y se escribirá con cinco (5) vocales en Cusco –Mayo - 1988.05.- Pequeño Manual, Aprenda Quechua, conversando “Yachay Qheswa Siminchita”, Cusco Perú.06.- “La lengua y la Cultura en el Momento Histórico del Perú” Juan Antonio Manya, Cusco -1984.