Your SlideShare is downloading. ×
Kushi kushilla   abelino chávez dueñas
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Kushi kushilla abelino chávez dueñas

244
views

Published on

Diccionario quechaf

Diccionario quechaf


0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
244
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. ABELINO CHAVEZ DUEÑAS YACHAKUY KICHWATAYACHAKUY KICHWANCHITA Dirección: Jr. San Martín 574 Huánuco HUÁNUCO – PERU Juk – l -
  • 2. Con un inmenso cariño que guardo en mi corazón, me sensibilizo con los “quechwa hablantes” de los pueblos, a pesar de tantas vicisitudes en la YACHAKUY KICHWATA vida, nos hacen entrega el maravilloso legajo de su habla. El pequeño manual “Kushi kushilla” ha visto por conve- niente publicar con la finalidad de Preservar el idioma de nuestros ancestros. .ILUSTRACIÓN :Revisión : Miembro Directivo de la Academia de la Lengua Quechua Chinchaysuyo Runashimi. Rvdo. Padre Eliseo Infante Jara. KUSHI KUSHILLA Lic. Timoteo Chávez Dueñas - ConcepciónImpresióny edición : En homenaje al onomástico de su padre que cumple 70 años devida el (10-11- 2009), con mucho afecto : Abelina Olguita Chávez Falcón. Huánuco – Perú - 2010 HUÁNUCO – PERU Ishkay – 2 - ABELINO CHAVEZ DUEÑAS
  • 3. INTRODUCCIÓN Kimsa -3- El Yachakuy Kichwata se complace en presentar el primer trabajodesarrollado, de la Idioma Kichwa;“KUSHI KUSHILLA” (Alegre muy alegre) es EL ALFABETO KECHWA :la síntesis que contiene palabras útiles del idioma Kechwa de una parte de laRegión Huánuco. Es así que el idioma y el dialecto tiene especial tratamiento, Tri vocálico:comprendiendo la existencia de diversas variantes, tal como se presenta en laescritura del “Alfabeto Kichwa” aprobado por la Academia del Idioma a) 03 vocales cortas: a, i, u. (Las vocales “e y o”Kichwa del Chinchaysuyu con sede en la ciudad de Huánuco. igual que a las grafías “c, d, f, g, h, o, rr, v, x y “KUSHI KUSHILLA” es el trabajo auxiliar o extracto del z”, se incorporan en la utilización de los nombresDiccionario “Acu Yachacushun” en su primera edición; el contenido propios y algunos “préstamos” de los Ispanode las frases y oraciones han sido seleccionados tomando en cuenta hablantes).la necesidad de dar a conocer la Cultura Quechua de nuestra región. Para garantizar la presentación, se está empleando Ortografía - 03 vocales largas o alargadas: ä, ï, ü. (Para elde diversas terminologías y en algunas frases se utilizan los “Sufijos” alargamiento de las vocales se consideran llevar lascomo una forma correcta de pronunciar, en caso de no existir palabras diéresis (¨) sobre las vocales a las que seen Quechua y la secuencia de las grafías, que se considera pieza consideran largas o alófanas de duración y/ofundamental para la pronunciación y escritura de las palabras. Con tal cantidad vocálica)fin se tiene como ejemplos las frases más usadas con sus respectivasimágenes y vocabulario para facilitar que el interesado pueda b) Consonantes:comprender el habla de cada zona quechua hablante. - En el trabajo que se presenta se está considerando Disfrutemos juntos de esta aventura, conociendo el idioma 17 consonantes: “ch, c’h, g, j, k, l, ll, m, n, ñ, p,ancestral del Perú. q, r, s, sh, t, w, y”. “Abe “
  • 4. Chusku - 4- Pichqa -5- ¡Mä imanuqshi rurin! ¡Haber cómo es su contenido! *Flexible: Es el más importante, el Quechua se transforma en juegos múltiples del Por su naturaleza lingüística es de carácter: pensamiento, Ejm. Tukuy shunqüwan munaikulä = Yo la quiero de*Aglutinante: Ya que une palabras con otras todo corazón o “yo te quiero de todofrases. Ejemplos: corazón”.Shungüwan = Con mi corazón;Shunqüläwan = Sólo con mi corazón; *Onomatopéyico = Imita sonidos múltiples yMarkamasinchikunawan = Para con nuestros ruídos producido por la naturaleza, Ejm.conciudadanos. Rap, rap, rap = Vuelo de las aves Plach, plach, plach = Pisar descalzo el agua.*Armónico imitativo: Se conserva el mismo Bun = Sonido de la caída del agua.sonido dando énfasis en la tonalidad. Ejm.¡Atatalay! = ¡Que asco me da!.Milanaykalä = Tengo mucho asco*Figurativo: Cambia el sentido literal de laspalabras. Ejm.Kushi kushilla tinkupurä = Me causa muchaalegría al encontrarme.Kushish aywakurqä = Me fui muy alegre.
  • 5. Suqta -6- Qanchis -7- Kanan riqïkushun ima kashqantapis : Atuq = Zorro Ahora vamos a conocer, qué es lo que hay Jupay = Zorro Jiqchi = Zorro Jirka = Zorro Kumpä = ZorroAnka = Gavilán Añas = ZorrilloAllqu = PerroPishpi = Perrito tiernoPichi = Perro de raza pequeñaChushchu = PerritoKiski = Perrito Chanu = Burro Ashnu = Burro
  • 6. Pusaq - 8- Isqun -9- C’haki = PieChaka = Puente Ishanka = OrtígaChuklla = ChozaChuklla wasi = Casade choza con pirca Ichu = Paja Quñasa = Paja para techo de casaChipcha = Pollito Chuqu = Chilliguar Paraksha = Paja para combustible Wayllapa = Paja delgada de Adorno Uqsha = Paja
  • 7. Chunka -10- Chunka juk -11-Inti = Sol Jaka Pikanti = Picante de cuy Janka = CordilleraJaka = Cuy Jirka = Cerro, colina
  • 8. Chunka ishkay -12- Chunka kimsa -13- Luychu = VenadoKakash = GalloKukurüku = GalloChichillïku = Gallito Llachu = Cabrita tierno Kapchi = Cabrito en crecimientoKuru = GusanoUru = Gusano de papasShiwri = Gorgojo de tallo Llapllash = Gorra con orejerasRaqaw = Gorgojo de raíz Chullu = Gorra de lana
  • 9. Chunka chusku -14- Chunka Pichqa -15-Machay = Cueva Mayu = Río Mullaka = Frutilla silvestre Macha macha=Frutilla alucinante Murmunya= Frutilla que crece en las laderas de los cerros. Pacha mullaka = Frutilla queMallwa = Cordero tierno crece en los pedregales. Nina = CandelaManka = Olla de barro
  • 10. Chunka Suqta -16- Chunka qanchis -17- Pachamanka = Potaje de Carne preparado en piedraIti = Bebé bajo tierra. Watya = Potaje de carneÑawi = Ojo preparado en piedra bajo tierraÑawish = OjónÑatin = Hígado Pachka = Araña
  • 11. Chunka Pusaq -18- Chunka Isqun -19-Paqcha = Pequeña catarata Qinway = El árbol de quinualPapa = Tubérculo Qucha = LagunaPashña = Joven, chica,muchacha.Jipash = Señorita Qarina = Traje o falda Rurin qarina = Pollera Faldin = Falda tejido de lana
  • 12. Ishkay Chunka Juk -20- Ishkay chunka juk -21-Rachak = sapo Rinri = OrejaChuqñas = Sapo pequeñode colores.Yaku rachak = RanasQuqu rachak = Sapo gigante Rurakuna = Dedo Rukana = Dedo (Ayacucho -Cusco) Qatiq Rurakuna = Dedo índice Shullka rurakuna = Dedo meñique Chaupi rurakuna = Dedo del medioRuna = Gente Rurun = Riñón
  • 13. Ishkay chunka ishkay -22- Ishkay chunka kimsa -23-Sinqa = Nariz Shuti = Bolsa de cuero de cordero tierno que utilizan los chacchadores de coca Wallqi = Bolsa de cocaShunqu = Corazón del hombre Turmanyu= Arco IrisPuywan = Corazón de animales Tawrï = Chocho Tarwi = ChochoShullash = LagartijaArash = Lagartija pequeña
  • 14. Ishkay chunka chusku – 24 - Ishkay chunka pichqa -25- Uchu = Ají PicanteTinya = Tambor pequeño Ruqutu = RocotoJatun tinya = Bombo Puka uchu = Ají colo- rado Uqa = OcaTuku = Lechuza Ukush = Ratón Sapa ukush= Rata
  • 15. Ishkay chunka suqta -26- Ishkay chunka qanchis -27-Urpu = Porongo gigante para Wallpa = Gallinafermentar chicha de fiesta.Uyllu = Porongo con pico y asaPuyñu = Porongo mediano para fer-mentar chicha de joraÜsha = OvejaUysha = OvejahembraMüku = Carnero machoreproductor. Yanta = Leña Chiqtay = Preparar la LeñaWäka = Vaca Yukish = Zorzal Chiwaku = Zorzal (en Huancayo)
  • 16. Ishkay chunka pusaq -28- Ishkay chunka isqun -29- MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNAYaku = Agua Palabras usuales del pueblo Ajäy = ¡Qué risa!, ¡Qué risa me das!. Ajajay = ¡Me das risa!. Allilla = Bien, bien no más, tranquilo. Allillachu = ¿Estás bien?, ¿Cómo estás? Allillaku = Estás bien no más. Allillämi = Estoy bien, bien gracias.Yawar = Sangre Allaü =¡Pobrecito! “(de compasión)”. Alläuchi =¡Pobrecito!, ¿Cómo estará? “(de sentimiento por lo ocurrido)”. Ämä =¡No por favor!, ¡No quiero! (súplica). Ama = ¡No!, “(niega en forma determinante)”. Äma =¡No quiero!, ¡no puedo! (prohibiendo). Ämana = Ya no, ya no ya, ya no puedo más (determinante). Aylluykïc’hu = ¿Es tu familia?. Aywakullä = Estaré yendo, estaré caminando (despedida temporal).
  • 17. Kimsa chunka -30- Kimsa chunka juk -31-Aywallä = ¡Me voy!, ¡ya me estoy yendo! Jawka = Tranquilo, contento, conforme.(despedida a no volver). .Jawkälla = Hasta luego, hasta más tarde. Jawkallächu = Buenos días, buenas tardes,Chayllaman = Ahí no más. buenas noches.Chayllamanchü = ¿Allí no más será? Kayllaman = Aquí, en este lugar.Imä = ¿Qué?, ¿Qué me dices? Kayllachu = Aquí no más, ahí mismo.Imanan = ¿Qué quiere?, ¿Qué pasa? Kushi .- Alegre, alegría.Imananmi.- ¿Qué es lo que quiere? Kushï = Me alegro, tengo mucha alegría.Imanïn = ¡Qué dice!, ¿Qué es lo que me dice? Kushi kushilla = Con mucha alegría, conImanuq = ¿Cómo es? mucho cariño.Imanuqmi kaykan = ¿Cómo está?Imapaj = Para qué. Llulla = Mentiroso, que miente.Imata munanki = ¿Qué es lo quieres? Lluqshï = Camina de inmediato, anda vete.Imataj = ¿Qué cosa es?, ¿Qué es ese? Lluqshikushqa = Se fue, se ha ido, se retiró.Imataj Jutikï = ¿Qué es tu nombre?, ¿Cómo es Lluqshikushun = Nos iremos.tu nombre?.Imaynuyllataj = ¿Cómo has estado?. Mä = Haber – ¡Haber, si puedes! Markalläman = A mi pueblo.Jä = ¡Qué!, ¡Qué cosa?. Mayaykuy = ¡Escucha!, ¡haber escúchale!
  • 18. Kimsa chunka ishkay -32- Kimsa chunka kimsa -33-Mayllachütaq = ¿A dónde no más?. Puñukunki = Te duermes.Mayllakuy = Lávate. Puñukushun = Nos dormiremos.Maychuraj = ¿Dónde no más será? Puñukuy = Duérmete.Maypita = ¿Desde dónde? Puñuñan = Quiere dormir.Nishqä = Lo que te dije. Rikanakushun = Nos veremos.Nishqänuq = Como te dije. Rikänki = Verás, lo estarás viendo.Nishayki.- Te diré. Rikapay = Vete mirando, vete escogiendo. Rikärimay = Mírame, mírame con cariño.Ñawish = De ojos “reilones”, de ojos grandes. Rikay = Mira, ve. Rimamanki = Me estás hablando.Päkiy = Gracias, agradezco bastante.Päkiyllä = Muchas gracias, muy agradecido. Siqirir = Quitarse de la mano.Pinqay = Tener vergüenza. Siqpï = Mal trajeado, mal vestido.Pinqaynï = Es mi vergüenza. Suqpi = Persona chica de ropa grande.Pitaj = ¿Quién es?, ¿quién será?Pitaj kanki = ¿Quién eres? Shakamuy = Ven a mi lado.Piwanmi = ¿Cón quién? Shamuy = Ven, ven aquí.Piwanmi puñunki = ¿Con quién duermes. Shumaqlla = Hermosa, bonita, bella; buena, bondadosa.
  • 19. Kimsa chunka chusku -34- Kimsa chunka pichqa -35-Shumaq = Bueno, sano, bien arreglado. Warantinkamayaq = Será hasta pasadoShumaqllapa = Con mucho cuidado. mañana.Shunqu suwa = Roba corazón. Waraykama = Hasta mañana. Waraypa = Hasta el amanecer, toda la noche.Täkuy = Vívete (vívete con el o ella). Winchiy.- Buenos días, buenas tardes, buenasTantiyachakuy = Piensa, recuérdate. noches.Tapupay = Pregúntale, sigue preguntándole.Tapuy = Pregta. Yächimay = Aconséjame.Tinkuy = Encontrarse con alguien. Yamayllachu = Estás contento, estás alegre.Tinkuynï = Un encuentro repentino. Yanqi = Compañía, acompañanteTiyäkuy = Siéntate, inclínate, apóyate. Yanqa = Mentira, no es verdad.Tupakan = Encuentro sin pensar. Yanqalla = Por gusto no más, no hace nada. Yarpächimay.- Hazme recordar.Wamaq = Extraño, raro.Wamaqlla = Con afecto, con mucho cariño.Wamayaykü = Le extraño, lo he extrañado.Wamaylla = Muy hermosa, bonita.Wamralla = Es muy tierna (o).Wamrallaraq.- Todavía es muy tierna (o).
  • 20. Kimsa chunka suqta -36- Kimsa chunka qanchis - 37 - INDICEBIBLIOGRAFIA: 01.- Dedicatoria e Ilustración.01.- Diccionario Quechua Castellano “Acu Yachacushun” 1ra. 02.- Introducción Edición, Abelino Chávez Dueñas, Huánuco – 2007. 03.- Alfabeto Kichwa.02.- Diccionario Kechwa Castellano 5ta. Edición “Vocabularios 04.- Mä Imanugshi del Chinchaysuyu” – Edición los Andes – César A. Guardia 05.- Flexible y Onomatopéyicos Mayorga – Impreso: Lima Perú 1971. 06.- Kanan Riqishun03.- Pequeño Diccionario de Palabras Útiles “Ali Rimay Ashina” 07.- Del 07 al Pag. 28, Texto Principal. 08.- Del Pag. 29 al 35 MARKAKUNAPA ALLI RIMAYNINKUNA Quechua de Dos de Mayo – ILV-Huánuco-Perú, Editado en Palabras usuales del pueblo. Yarinacocha- Perú – 1986. 09.- Bibliograf,ia.04.- Academia Peruana de la Lengua Quechua de Cusco “El Runashimi” Se escribe y se escribirá con cinco (5) vocales en Cusco –Mayo - 1988.05.- Pequeño Manual, Aprenda Quechua, conversando “Yachay Qheswa Siminchita”, Cusco Perú.06.- “La lengua y la Cultura en el Momento Histórico del Perú” Juan Antonio Manya, Cusco -1984.