• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Globishセミナー 0516 web
 

Globishセミナー 0516 web

on

  • 672 views

Globish Sedminor 20120516

Globish Sedminor 20120516

Statistics

Views

Total Views
672
Views on SlideShare
609
Embed Views
63

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

1 Embed 63

http://www.itas.co.jp 63

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Globishセミナー 0516 web Globishセミナー 0516 web Presentation Transcript

    • 特別セミナー 「国際語としての英語とグロービッシュ」 グロービッシュでできる簡単英文ライティング Globish Business Writing 日本初! すぐに役立つ英文ビジネスライティング 株式会社アイタス 認定グロービッシュ講師 関口 洋Copyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 1 ビジネス英語 主役はライティング Eメール、携帯テキスト等、IT化、モバイル化が進む現在では、 かつての会話重視の英語より、簡潔なライティングが重要視されています。 ブリティッシュ・カウンシル 2011年7月7日 「全国のビジネスパーソン 520名への英語学習に関する調査」より 質問: ふだん英語を使う場面・目的は何です か? ライティングでの利用が第一位 ビジネス英語 まずはライティングからCopyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 2 Globish Business Writing の考え方 第1弾:ロジカル・ライティングのコツをつかむ 先ずは、伝えたい内容を簡潔でわかりやすい日本語で表現する 第2弾:Globish で英訳する 次に、Globish のルールで、簡潔でわかりやすい英語に訳す 第3弾:難しい表現はパラフレーズで考える 英訳につまったら、パラフレーズで考えるCopyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 3 ロジカル・ライティング – 論理的でわかりやすい文章 ロジカル・ライティングの様々な要素から、 特に、「英語で文章を書く」ために重要な要素を選びました。  箇条書きを有効活用する とにかく短  不必要な情報を排除する くする  一文にはひとつの事柄だけを入れる  接続詞を有効活用する/接続助詞はできるだけ、使わずに、文章を短くする  熟語を「かわりやすい」表現に変える わかりやす  「~化」「~性」「~的」も「わかりやすい」表現に変える い単語で書  「指示語」はできるだけ使わない く  同じ意味の言葉は言い換えない 意思を正し  やってほしいことは、肯定文で書く く伝える  二重否定は使わない 理解しやすい  起・承・転・結 ではなく、序論・本論・結論で書く 構成にするCopyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 4 Globish Business Writing 実例:元の日本語 平素は大変お世話になっております。 先週は、上海のカンファレンスでお会いできて、とても嬉しかったです。 さて、その際にお話をした弊社ウェブサイトの翻訳について、すぐに社内で営業会議 を持ちまして、まずは、御見積をいただくこととなりました。 見積もりについては、日本語から英語へのみ翻訳を依頼した場合と、日本語から中国 語(簡体字)への翻訳もおこなった場合の2通りをお願いいたします。 見積もりは、今週中に部の責任者に提出したいので、それに間に合うように、私と山 田宛にお送りいただければ幸いです。 別件ですが、昨日メールでお送りいただいた資料が文字化けしていましたので、PDF などの別のファイル形式で再送していただけないでしょうか。 お忙しいところ、お手数ですが、よろしくお願いいたします。Copyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 5 Globish Business Writing 実例:ネイティブの英語 I was very happy that I was able to meet you at the Shanghai conference last week. In regards to the translation of our website that we talked about then, as a result of holding an in-house sales meeting, we would greatly appreciate it if you could first provide us with an estimate for the translation work. We would like two estimates, one estimate with costs required to translate our site from Japanese into English, and another estimate showing costs required to translate our site from Japanese to English and Chinese (Simplified). I would like to submit the estimate to the department manager within the week. I would be extremely grateful if you could kindly send the estimate to Yamada and myself in time for this to be possible. On a separate note, thank you for sending me the documents by email yesterday. Unfortunately, the text in the documents was garbled and I was unable to read it. Would it be possible for you to resend the documents in a different format such as in PDF format? Thank you for your time and consideration.Copyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 6 Globish Business Writing 実例:ロジカル・ライティングで簡潔な日本語にする 元の日本語 簡潔にした日本語 平素は大変お世話になっております。 先週は、上海でお会いできて、とても嬉しかったです。 先週は、上海のカンファレンスでお会いできて、とて その際にお話をした弊社ウェブサイト翻訳の件ですが、 も嬉しかったです。 以下のとおり、御見積をいただけますでしょうか。 さて、その際にお話をいたしました弊社ウェブサイト =============================== の翻訳について、社内で営業会議を持ちまして、まず 件名:弊社ウェブサイト翻訳 は、貴社から御見積をいただくこととなりました。 ご依頼する見積もり: 見積もりについては、日本語から英語へのみ翻訳を依 1.日本語から英語 頼した場合と、それに加えて、日本語から中国語への 2.日本語から英語、中国語(簡体字) 翻訳もおこなった場合の2通りをお願いいたします。 期限:2012年5月17日(木) 午後5時 宛先: 山田太郎 (yamada@itas.co.jp) 見積もりは、今週中に部の責任者に提出したいので、 関口洋 (sekiguchi@itas.co.jp) それに間に合うように、私と山田宛にお送りいただけ =============================== れば幸いです。 <追伸> 別件ですが、昨日メールでお送りいただいた資料が文 昨日メールでお送りいただいた資料が文字化けしてい 字化けしていましたので、PDFなどの別のファイル形 ましたので、PDFファイルで再送していただけないで 式で再送していただけないでしょうか。 しょうか。 お忙しいところ、お手数ですが、よろしくお願いいた よろしくお願いいたします。 します。Copyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 7 Globish Business Writing 実例:Globishで英語にする 簡潔にした日本語 Globish の英語 先週は、上海でお会いできて、とても嬉しかったで す。 その際にお話をした弊社ウェブサイト翻訳の件です が、以下のとおり、御見積をいただけますでしょう か。 =============================== 件名:弊社ウェブサイト翻訳 ご依頼する見積もり: 1.日本語から英語 2.日本語から英語、中国語(簡体字) ここから先はセミナー 期限:2012年5月17日(木) 午後5時 宛先: 山田太郎 (yamada@itas.co.jp) で! 関口洋 (sekiguchi@itas.co.jp) =============================== <追伸> 昨日メールでお送りいただいた資料が文字化けしてい たので、PDFファイルで再送していただけないでしょ うか。 よろしくお願いいたします。Copyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing
    • 10 Globish Business Writing カリキュラム(予定) Globish Business Writing 総合 コース Globish の基本となる1500単語と文法を詳しく学んだ後、ロジカル・ライティングとパラフレーズを学びます。 英文法の基礎をもう一度学びたい方にお奨めです。  Lesson 1-5:Globish の基礎(Globish の考え方、基本1500単語とその応用、Globish の文法全般)  Lesson 6-8:ロジカル・ライティング/パラフレーズ演習  Lesson 9-10*:実践 英文ライティング ゼミ(ビジネスメールにおける必須表現を Globish で学びます。また、ビジネス専門 用語をパラフレーズで簡単に表現できる学習をします。) Lesson 数/時間:90分×10回 (10日間) Globish Business Writing 速習 コース Globish 文法の基本を押さえた後、ロジカル・ライティングとパラフレーズを中心に英文作成のコツを学びま す。 ある程度、英語力に自信をがある方にお奨めです。(目安 TOEIC600点以上)  Lesson 1-2:Globish の基礎(Globish の考え方、基本1500単語とその応用、Globish の文法基礎)  Lesson 3-4:ロジカル・ライティング/パラフレーズ演習  Lesson 5:実践英文ライティング ゼミ(パラフレーズを駆使して、Globish でEmail を書きます。)  Lesson 数/時間:90分×5回 (5日間) 開催まで、もう少々お待ちください。Copyright (C) 2012 International Translation And Services Corp. All Rights Reserved. Globish Business Writing