Pedagogical uses of translation
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Pedagogical uses of translation

on

  • 196 views

 

Statistics

Views

Total Views
196
Views on SlideShare
196
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
1
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Pedagogical uses of translation Pedagogical uses of translation Presentation Transcript

  • Pedagogical uses of translation Translation may is needed to facilitate communication between speakers of different languages. Translation has been proposed as a means for learning and teaching a foreign language. It is natural for people encountering a foreign language to relate it to the language they already now. In compound bilingualism, the lexicons of the two languages are said to be stored jointly in the mind, end in coordinate bilingualism, they are said to be kept separate. 
  • Arguments for translation    A language can only be perceived and learnt as ‘foreign’ in relation to a language that is not. Translation helps in the development of proficiency by economically and unambiguously explaining the meaning of foreign language items Translation promotes explicit knowledge about the foreign language and helps develop awareness of differences and similarities between the native and the foreign language systems.
  • Translation can trigger discussions about forms and functions of culture expressions of politeness, indirectness, routine formulas, collocations, and general problems from one linguistic-cultural code to another.  Translation can make learners aware of the differences between obligatory and optical changes in movements from one language to another. 
  •    Translation activities can be used to develop communicative competence in a foreign language. Translation needs to be reconceptualized as a helpful instrument, contributing to communicative competence in the foreign language, to linguisticcultural awareness, and to cognitive and conscious learning as well as cross-cultural understanding. This can promote learner’s cognitivecommunicative competence and improve their awareness of linguistic and cultural similarities and differences, highlighting regional, social, oral, and written variations in L1 and foreign languages texts.
  • Translation as intercultural communication    There are four issues in translation studies, the nature of the translation process, corpus translation studies, and translation and globalization. In intercultural communication it focus in a literary text when proper names, names of places and institutions, or references to historical and other culture-specific events are substituted by ‘equivalent’ items in the target culture. Intercultural transfer is explicitly present and so likely to be perceived by recipients.
  • The differences of languages when translating ‘One does not translate languages nut culture’ or ‘translation is cultural translation’.  In geographical areas where conflict and war are rife, translation may be engaged in circulating texts designed to further the goals of one side or the other. 
  • Corpus studies in translation       The term translation is ambiguous. A corpus is a collection of texts, selected and compiled according to specific criteria. The texts are held in an electronic format. The use of corpus methods allows us to focus on language as it is actually used in translations and so enables us to determine what is probable and typical in translation as a text type. Corpus methods also allows us to focus on a combination of lexical, syntactic, and discoursal features while comparing large numbers of translations into different languages by different translators, in different sociocultural settings, and across different time frames. Corpus methods are useful for analysing translations as . paralel corpora.
  •     A major aim of working with comparable corpora is to establish patterns that are either restricted to translations or occur with different frequency in them. Globalization processes have not only had an impact on world economy and international politics, they have also dramatically altered the role of translation. By creating a worldwide electronically mediated forum, the Internet has revolutionized information flow and contact possibilities over large distances. Translation plays an important role in multilingual news writing and the provision of tourist information worldwide, where texts are retrieved from many different sources.