• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Gramática do grego bíblico
 

Gramática do grego bíblico

on

  • 13,954 views

 

Statistics

Views

Total Views
13,954
Views on SlideShare
12,708
Embed Views
1,246

Actions

Likes
5
Downloads
471
Comments
0

7 Embeds 1,246

http://exegesefaifa.blogspot.com.br 932
http://exegesefaifa.blogspot.com 218
http://www.exegesefaifa.blogspot.com 86
http://www.exegesefaifa.blogspot.com.br 7
http://exegesefaifa.blogspot.jp 1
http://exegesefaifa.blogspot.de 1
http://exegesefaifa.blogspot.ie 1
More...

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Gramática do grego bíblico Gramática do grego bíblico Document Transcript

    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos Grego do Novo Testamento
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosI. FONOLOGIA ALFABETO GREGOMaiúscula Minúscula Nome som Palavras A a Alfa a: aba B b Beta b: boi G g Gama g: gato D d Delta d: dedo E e Épsilon é: éco Z z Zêta z: zelo H h Êta ê: êpa Q q Thêta th: thin I i Iota i: ira K k Kapa k: cá L l Lâmbida l: lá M m My m: mico N n Ny n: nilo X x Ksi ks: sexo O o Ómicron ó: óleo P p Pi p: pia R r Rô r:rato S s, j Sigma s:sim T t Tau t: trem U u Ýpsilon u: tur F f Fi f: filho C c Khi kh: ich Y y Psi ps: psiu W w Ômega ô: olho FORMAi (iota) nunca tem ponto. Não confunda i com l: dei = “dei” e não “del” .n (ny) parece muito com (ýpsilon), mas a base do ny é pontuada: n.r (rô) parece muito com o nosso “p”. A palavra “raro” seria ra,ros (sigma) tem duas formas: s e, no fim das palavras j. “passar” seria passar; mas “passas” seria passaj, e “sapos” seria sapoj.t (tau), não se escreve t, mas t.
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos PRONUNCIAAs vogais e: Se pronuncia com o nosso é em “eco”, “até”. h: Se pronuncia com o nosso ê de “epa”, “vê”. o: Se pronuncia com o nosso ó de “óleo”, “’nó”. w: Se pronuncia com o nosso ô de “olho”. u: pode ser pronunciado como “i”. ou: o ditongo ou se pronuncia com o nosso “u” de tatu.As Consoantes s: sempre se pronuncia como “s”, nunca como “z”. q: se pronuncia como o th-inglês, com a ponta da língua entre os dentes. c: se pronuncia como o “j” espanhol (mujer). x: constiui-se uma consoante dupla k+s y: constiui-se uma consoante dupla p+s gg / gk: soam nasalmente. aggeloj (ánguelos) agkura (ánkyra)Diacríticos : A aspiração branda ( ) não afeta a pronúncia: eíi´’mi, = eimi. : A aspiração áspera ( ) se pronuncia como o “h” inglês: õo = hó. |: O iota substrito é um iota por baixo de uma vogal. Ela não afeta a pronúncia: a| = a ; h| = e. : O trema indica que duas vogais não formam um ditongo, mas são dois sons separados: ai<dioj = a-i-di-os, não ai-di-os. : O apóstrofo é uma vírgula superscrita, indicando a elisão de uma letra: di’autou = dia autou (por ele); ap‘arcej = apo arcej (desde o início). PONTUAÇÃO Pontuação Português grego ExemploPonto final . . Deus. qeoj.Vírgula , , Deus, qeoj,Ponto-vírgula ou 2 pontos ;/: Deus; Deus: qeojPonto de interrogação ? ; Deus? qeoj;Escreva o alfabeto gregoa b g d e z h q i k l m n x o p r s(j) t u f c y w_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Escreva o alfabeto grego maiúsculo.A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S T U F C Y W___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosII. VOCÁBULOA BÍBLICOS aggeloj Anjo zhloj Zelo adelfo,j Irmão qa,natoj Morte apo,stoloj Apostolo qro,noj Trono dia,boloj Diabo kairo,j Tempo, época dia,konoj diácono karpo,j Fruto douloj Escravo lao,j povo Qeo,j Deus oikoj Casa ku,rioj Senhor ourano,j Céu ko,smoj Mundo ofqalmo,j Olho lo,goj Palavra para,klhtoj Advogado li,qoj Pedra stauro,j Cruz no,moj Lei uioj Filho potamo,j Rio fi,loj Amigo presbu,teroj Presbítero fo,boj Medo Cristo,j Cristo, ungido cro,noj tempo ba,llei Ele joga amarti,a Pecado ble,pei Ele vê anomi,a Iniquidade kai, E, também basilei,a Reino de, E, mas diakoni,a Serviço alla, Mas ekklhsi,a Igreja agw Guio epaggeli,a Promessa akou,w Ouço eucaristi,a Gratidão ba,llw Jogo kardi,a Coração ginw,skw Conheço koinwni,a Comunhão gra,fw escrevo meta,noia Arrependimento dida,skw Ensino parousi,a Vinda eimi, Sou, estou sofi,a Sabedoria khru,ssw Prego,proclamo swthri,a Salvação le,gw Falo filadelfi,a Amor fraternal pisteu,w creio hme,ra Dia amartwlo,j Pecador pe,tra Pedra, rocha amno,j Cordeiro amh,n Amém arto,j pão aga,ph Amor dida,skaloj Mestre adelfh, Irmã eqnoj Povo arch, Começo
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosIII. IDENTIFICAÇÃO DAS CLASSES GRAMATICAIS NO TEXTO GREGO: tabela
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosIV. IDENTIFICAÇÃO DAS CLASSES GRAMATICAIS NO TEXTO GREGO: texto3 John 1:1-2 1 ~O presbu,teroj Gai<w| tw/| avgaphtw/| o]n evgw. avgapw/ evn avlhqei,a| DNMS AP-NM-S N-DM-S DDMS A- -DM-S APRAMYS NPN-XS VIPA- -XS PD N-DF-S 2 VAgaphte, peri. pa,ntwn eu;comai, se euvodou/sqai kai. u`giai,nein AP-VM-S PG AP-GN-P VIPN - -XS NPA-YS VNPP CC VNPA~O ____________________________________________________________________________________________________________________presbu,teroj _______________________________________________________________________________________________________Gai<w| _______________________________________________________________________________________________________________tw/| __________________________________________________________________________________________________________________avgaphtw/| ___________________________________________________________________________________________________________o]n ___________________________________________________________________________________________________________________evgw. _________________________________________________________________________________________________________________avgapw/ ______________________________________________________________________________________________________________evn ___________________________________________________________________________________________________________________avlhqei,a| ____________________________________________________________________________________________________________VAgaphte, __________________________________________________________________________________________________________peri. ________________________________________________________________________________________________________________pa,ntwn ____________________________________________________________________________________________________________eu;comai, ____________________________________________________________________________________________________________se ___________________________________________________________________________________________________________________euvodou/sqai ________________________________________________________________________________________________________kai. __________________________________________________________________________________________________________________u`giai,nein __________________________________________________________________________________________________________
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosV. Palvras gregas: declinações, casos e funçoesa. Nominativo: a terminação oj indica o caso nominativo e a função de sujeito na frase.Rm 1:1 Pau/loj dou/loj VIhsou/ Cristou/ Paulo servo de Jesus Cristo1Co 1:17 o` stauro.j tou/ Cristou/ a cruz de Cristob. Genitivivo: a terminação ou indica o caso genitivo e a função de posse na frase.Mt 13:55 ouc outoj estin o tou tektonoj uioj; não é este o fillho do carpinteiro?Rm 1:1 Pau/loj dou/loj VIhsou/ Cristou/ Paulo servo de CristoMt 3:2 le,gwn Metanoei/te h;ggiken ga.r h` basilei,a tw/n ouvranw/n Dizendo: arrependei-vos pois chegou o reino dos céusJo 3:6 to. gegennhme,non evk th/j sarko.j sa,rx evstin kai. to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj pneu/ma, evstinc. Dativo: a terminação ou indica o caso dativo e a função de Objeto indireto na frase.3 Jo 1:1 ~O presbu,teroj Gai<w| tw/| avgaphtw/| o]n evgw. avgapw/ evn avlhqei,a|Jd 1:1 VIou,daj VIhsou/ Cristou/ dou/loj avdelfo.j de. VIakw,bou toi/j evn qew/| patri. hvgaphme,noijd. Acusativo: a terminação on indica o caso acusativo e a função de Objeto direto na frase.Jo 1:1 VEn avrch/| h=n o` lo,goj kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n kai. qeo.j h=n o` lo,gojJo 3:16 ga.r hvga,phsen o` qeo.j to.n ko,smonO ko,smoj ouk hvga,phsen Qeone. No grego, toda caso indica uma função na frase. A ordem das palavras pode indicar umaênfase do autor, mas não uma função gramaticalmente diferente. Dia,konoj le,gei lo,gon qeou dou,lw| oj ou le,gei Dia,konoj lo,gon dou,lw| qeou oj ou ´ç dou,lw| le,gei Dia,konoj ´ç lo,gon qeou oj ou
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosVI. OS ARTIGOS Masc fem neutro m f m/f N sg o h ta o a o/a Sujeito G sg tou thj tou do da do/da Possessão D sg tw th tw ao a ao/à Obj. ind. A sg ton thn to o a o/a Obj. dir. N pl oi ai ta os as os/as Sujeito G pl twn twn twn dos das dos/das Possessão D pl toij taij toij aos as aos/às Obj. indir. A pl touj taj ta os as os/as Obj. dir.a. Quanto ao artigo, é preciso muita atenção, pois, às vezes, a palavra grega não tem o mesmo gênero da palavra portuguesa, como por exemplo: ἡ ἁµαρτία = o pecado ἡ ἡµέρα = o dia τὸ πνεῦµα = o espíritob. Os Artigos Definidos blepw ton adelfon vejo o irmão O Cristoj o uioj tou Qeou o Cristo, o filho de Deus egw eimi o artoj thj zwhj Eu sou o pão da vida[c. Artigo Indefinido a. O grego não possui um artigo indefinido como no português. Por isso: Adelfoj pode ser traduzido como “irmão” ou “um irmão”. Paidion pode ser traduzido como “criança” ou “uma criança”. b. Na tradução devemos observar bem este fenômeno: Blepw ton adelfon = vejo o irmão Blepw adelfon = vejo um irmão c. Quando o artigo definido não aparece no grego, geralmente não deve ser incluído na tradução. Akouw fwnhn não quer dizer “ouça a voz”, mas “ouço uma voz” 0 Maqhthj blepei ton Uion tou antrwpou = um discípulo está vendo o Filho do homem
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosUsos interessantes do Artigo a. Às vezes, nomes próprios têm o artigo no grego, conforme o estilo de cada autor.. Mateus o usa freqüentemente (Mt 26:63): O Cristoj o uioj tou Qeou o Cristo, o filho de Deus b. No altar em Atenas (At 17:23) estava escrito: agnwstw| Qeou a um deus desconhecido TEXTOS BÍBLICOS PARA ANÁLISEMt 16:16apokriqeij de simwn petroj eipen su ei o cristoj o uioj tou qeou tou zwntoj__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Jo 3:9,10apekriqh nikodhmoj kai eipen autw pwj dunatai tauta genesqai¹° apekriqh ihsouj kai eipen autw su ei o didaskaloj tou israhl kai tauta ou ginwskeij__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Jo 6:35egw eimi o artoj thj zwhjeu sou o pão da vida__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Jo 4:29mhti outoj estin o cristoj;não este é o Cristo?___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosVII. AS NEGATIVAS A língua grega possui várias palavras para o vocábulo “não”. E estas são usadas deacordo com o modo do verbal. Vejamos cada uma delas a baixo.a. Negativa do Modo Indicativo (ou).a.1 A tradução de ou é sempre “não”. Antes de vogais escreve-se ouk.Mt 1:25kai. ouvk evgi,nwsken auvth.nContudo, não a conheceuMc 2:17ouvk h=lqon kale,sai dikai,ouj avlla. a`martwlou,jNão vim chamar justos mas pecadoresLc 7:45fi,lhma, moi ouvk e;dwkaj au[th de. avf h`j eivsh/lqon ouv die,lipen katafilou/sa, mou tou.j po,dajNão (ouk) me deste ósculo; ela, entretanto, desde que entrei não (ou) cessa de me beijar os pésJo 10:26avlla. u`mei/j ouv pisteu,ete o[ti ouvk evste. evk tw/n proba,twn tw/n evmw/nMas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas1 Co 1:17ouv ga.r avpe,steile,n me Cristo.j bapti,zeinavlla. euvaggeli,zesqai ouvk evn sofi,a| lo,gou i[na mh. kenwqh/| o` stauro.j tou/ Cristou/ a.2 Antes de aspiração áspera: ouc(Mt 26:60) kai ouc euron e não acharam(Lc 22:26) umeij de ouc outwj mas vós não sois assim(Jo 7:42) ouc h grafh eipen oti não diz a Escritura(Jo 11:52 kai ouc uper tou eqnouj e não somente pela nação(Jo 12:6) eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn mas disse isto, não (ouc) porque tivesse cuidado dos pobres
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santosa.3 Forma enfática: ou ouki (absolutamente não)Mt 3:11 evgw. me.n u`ma/j bapti,zw evn u[dati eivj meta,noian o` de. ovpi,sw mou evrco,menoj ivscuro,tero,j mou, evstin ou-ouvk eivmi. i`kano.j ta. u`podh,mata basta,sai auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,Mc 1:7 kai. evkh,russen le,gwn :Ercetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw ÎmouÐ ou- ouvk eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.ni`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/Lc 3:16 avpekri,nato le,gwn pa/sin o` VIwa,nnhj VEgw. me.n u[dati bapti,zw u`ma/j e;rcetai de. o` ivscuro,tero,j mou ou-ouvk eivmi. i`kano.j lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/ auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,Lc 23:53 kai. kaqelw.n evnetu,lixen auvto. sindo,ni kai. e;qhken auvto.n evn mnh,mati laxeutw/| ou- ouvk h=n ouvdei.j ou;pwkei,menojJo 1:27 ovpi,sw mou evrco,menoj ou- ouvk eivmi. Îevgw.Ð a;xioj i[na lu,sw auvtou/ to.n i`ma,nta tou/ u`podh,matojJo 10:12 o` misqwto.j kai. ouvk wn poimh,n ou- ouvk e;stin ta. pro,bata i;dia qewrei/ to.n lu,kon evrco,menon kai.avfi,hsin ta. pro,bata kai. feu,gei kai. o` lu,koj a`rpa,zei auvta. kai. skorpi,zeiRm 10:14 Pw/j ou=n evpikale,swntai eivj o]n ouvk evpi,steusan pw/j de. pisteu,swsin ou- ouvk h;kousan pw/j de.avkou,swsin cwri.j khru,ssontoja.4 Sua forma enfática é: ouci, (absolutamente não - Jo 9:9)Mt 5:46ouci kai oi telwnai to auto poiousin;Não fazem os publicamos também o mesmo?Mt 6:25ouci h yuch pleion estin thj trofhj ...;Não é a vida mais que o alimento...?Lc 1:60kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhjDe modo nenhum! Respondeu sua mãe, pelo contrário, ele deve ser chamado de JoãoLc 12:51dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh; ouci legw umin all h diamerismonsupondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisãoJo 9:9alloi elegon oti outoj estin alloi elegon ouci alla omoioj autw estinUns diziam: é ele. Outros: não, mas se parece com eleJo 13:10o leloumenoj ouk ecei creian Îei mh touj podajÐ niyasqai ...umeij kaqaroi este all ouci pantejquem já se banhou não necessita de lavar senão os pés ...vós estais limpos, mas não todos
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santosb. Negativa do Modo Subjuntivo (mh).b.1 A tradução de mh é “não” (Jo 20:27). Às vezes pode ser “que não” ou “para que não”.Mt 1:19kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authne não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamenteMt 1:20mh fobhqhj paralabein mariannão temas receber MariaMc 4:5dia to mh ecein baqoj ghjvisto não ser profunda a terraLc 1:13eipen de proj auton o aggeloj mh fobou zacariaDisse-lhe porém o anjo: Zacarias não temasJo 3:16mh apolhtai all ech zwhn aiwnionnão pereça mas tenha a vida eternab.2 Sua forma enfática é mhtiMt 12:23mhti outoj estin o uioj dauid;não é este o filho de Davi?Mt 26:22kai mhti egw eimi kurie;não sou eu senhor?Jo 4:29mhti outoj estin o cristoj;não é este o Cristo?I Co 7:5mh apostereite allhlouj ei mhti ÎanÐ ek sumfwnounão vos priveis um ao outro, se não talves por mútuo consentimento
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosVIII. OS VERBOSa. Os Modos Verbaisa.1 Modo Indicativo: indica certeza, convicçãoRm 8:1, 21 ouden ara nun katakrima toij en cristw ihsou2 o gar nomoj tou pneumatoj thj zwhj en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thj amartiaj kai tou qanatou1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.a.2 Modo Subjuntivo: indica dúvida, possibilidade, contingência1 Co 13:1ean taij glwssaij twn anqrwpwn lalw kai twn aggelwnagaphn de mh ecw gegona calkoj hcwn h kumbalon alalazonAinda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos,se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.a.3 Modo Imperativo: indica ordem, permissãoMt 8:13kai. ei=pen o` VIhsou/j tw/| e`katonta,rch| {Upage w`j evpi,steusaj genhqh,tw soiLc 5:13kai. evktei,naj th.n cei/ra h[yato auvtou/ le,gwn Qe,lw kaqari,sqhti kai. euvqe,wj h` le,pra avph/lqen avpauvtou/Rm 12:2kai. mh. suschmati,zesqe tw/| aivw/ni tou,tw|1 Ts 5:16-1816 Pa,ntote cai,rete17 avdialei,ptwj proseu,cesqe18 evn panti. euvcaristei/te tou/to ga.r qe,lhma qeou/ evn Cristw/| VIhsou/ eivj u`ma/j
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santosb. Tempos Verbaisb.1 Presente: indica, geralmente, uma ação contínua, habitual.1Jo 3:9paj o gegennhmenoj ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunataiamartanein oti ek tou qeou gegennhtaiTodo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divinasemente;ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.1 Co 13:13nuni. de. me,nei pi,stij evlpi,j avga,ph ta. tri,a tau/ta mei,zwn de. tou,twn h` avga,ph2 Co 13:13VAspa,zontai u`ma/j oi` a[gioi pa,ntejÅ2 Co 12:10o[tan ga.r avsqenw/ to,te dunato,j eivmib.2 Aoristo: indica uma ação completa no passado.Rm 8:1 ouden ara nun katakrima toij en cristw ihsouRm 8:2 o gar nomoj tou pneumatoj thj zwhj en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thj amartiaj kai tou qanatouRm 8:1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.Rm 8:2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.Ap 20:14-1514 kai. o` qa,natoj kai. o` a[|dhj evblh,qhsan eivj th.n li,mnhn tou/ puro,j ou-toj o` qa,natoj o` deu,tero,j evstin h`li,mnh tou/ puro,j 15 kai. ei; tij ouvc eu`re,qh evn th/| bi,blw| th/j zwh/j gegramme,noj evblh,qh eivj th.n li,mnhn tou/puro,jb.3 Prefeito: Indica uma ação que se completou no passado, e cuja as influências ainda se fazem vivas no presente, ou aquilo que continua em vigor no presente,Mt 4:4o de apokriqeij eipen gegraptai ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoj all epi panti rhmatiekporeuomenw dia stomatoj qeouMc 5:34o de eipen auth qugathr h pistij sou seswken se upage eij eirhnhn kai isqi ugihj apo thj mastigoj souJo 20:29legei autw ÎoÐ ihsouj oti ewrakaj me pepisteukaj makarioi oi mh idontej kai pisteusantej
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosJo 20:31tauta de gegraptai ina pisteuhte oti ihsouj estin o cristoj o uioj tou qeou kai ina pisteuontej zwhnechte en tw onomati autouAt 1:20gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epaulij autou erhmoj kai mh estw o katoikwn en auth kaithn episkophn autou labetw eteroj1 Jo 1:1o hn ap archj o akhkoamen o ewrakamen toij ofqalmoij hmwn o eqeasameqa kai ai ceirej hmwneyhlafhsan peri tou logou thj zwhj1 Jo 1:2kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htijhn proj ton patera kai efanerwqh hmin1 Jo 1:3o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen kai umin ina kai umeij koinwnian echte meq hmwn kai hkoinwnia de h hmetera meta tou patroj kai meta tou uiou autou ihsou cristou1 Jo 1:4kai tauta grafomen hmeij ina h cara hmwn h peplhrwmenh1 Jo 3:6paj o en autw menwn ouc amartanei paj o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton1 Jo 4:18foboj ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboj kolasin ecei o defoboumenoj ou teteleiwtai en th agaph1 Jo 5:19oidamen oti ek tou qeou esmen kai o kosmoj oloj en tw ponhrw keitaib.4 Imperfeito: indica uma ação contínua (habitual) no passado.Mt 3:6kai ebaptizonto en tw iordanh potamw up autou exomologoumenoi taj amartiaj autwnMt 9:24elegen anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autouMc 1:34kai eqerapeusen pollouj kakwj econtaj poikilaij nosoij kai daimonia polla exebalen kai ouk hfienlalein ta daimonia oti hdeisan auton Îcriston einaiÐMc 12:41kai kaqisaj katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwj o ocloj ballei calkon eij to gazofulakion kaipolloi plousioi eballon polla
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosLc 1:59kai egeneto en th hmera th ogdoh hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati toupatroj autou zacarianLc 1:80to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taij erhmoij ewj hmeraj anadeixewj autou projton israhlLc 3:10kai ephrwtwn auton oi ocloi legontej ti oun poihswmenJo 5:18dia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kaipatera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qewJo 9:9alloi elegon oti outoj estin alloi elegon ouci alla omoioj autw estin ekeinoj elegen oti egw eimiJo 12:11oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eij ton ihsounAt 8:17tote epetiqesan taj ceiraj ep autouj kai elambanon pneuma agionAt 17:28hn de upostrefwn kai kaqhmenoj epi tou armatoj autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian ]b.5 Futuro: indica uma ação no futuroMt 1:21te,xetai de. ui`o.n kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIhsou/n auvto.j ga.r sw,sei to.n lao.n auvtou/ avpo. tw/n a`martiw/nauvtw/nJo 14:1-2Mh. tarasse,sqw u`mw/n h` kardi,a pisteu,ete eivj to.n qeo,n kai. eivj evme. pisteu,ete 2 evn th/| oivki,a| tou/ patro,jmou monai. pollai, eivsin eiv de. mh, ei=pon an u`mi/n o[ti poreu,omai e`toima,sai to,pon u`mi/n3 Jo 1:14,15evlpi,zw de. euvqe,wj se ivdei/n kai. sto,ma pro.j sto,ma lalh,somen eivrh,nh| soi,, avspa,zontai se( oi[ fi,loi avspa,zou ontai,tou,j fi,louj katV o;noma
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosIX. As Negativas e os Modos e Tempos Verbaisa. Ênfase Um caso interessante é a negativa dupla com aoristo subjuntivo, expressando um futuroenfático. É mais forte que ou com futuro no indicativo. A força da negativa dupla pode ser traduzida como“de jeito nenhum”, “sem nenhuma condição”.Mt 5:18ewj an parelqh o ouranoj kai h ghiwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomouaté que o céu e a terra passem,nem um i ou um til jamais passará da LeiMt 5:20ean mh perisseush umwn h dikaiosunh pleion twn grammatewn kai farisaiwnou mh eiselqhte eij thn basileian twn ouranwnse a vossa justiça não exceder em muito a dos escrbas e fariseus,jamais entrareis no reino dos céusJo 4:14oj d an pih ek tou udatoj ou egw dwsw autwou mh diyhsei eij ton aiwnaaquele, porém, que beber da água que eu lhe dernunca mais terá sedeJo 8:51amhn amhn legw umin ean tij ton emon logon thrhshqanaton ou mh qewrhsh eij ton aiwna mhEm verdade, em verdade vos dido: se alguém guardar a minha palavra,não verá a morte eternamenteJo 10:5allotriw de ou mh akolouqhsousinmas de modo nenhum seguirão o estranhoJo 11:26kai paj o zwn kai pisteuwn eij eme ou mh apoqanh eij ton aiwnae todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamenteLc 6:37kai mh krinete kai ou mh kriqhtekai mh katadikazete kai ou mh katadikasqhtenão julgueis e não sereis julgadosnão condeneis e não sereis condenadosJo 13:8legei autw petroj ou mh niyhj mou touj podaj eij ton aiwnadisse-lhe Pedro: nunca me lavarás os pés [para sempre]
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosRm 4:8makarioj anhr ou ou mh logishtai kurioj amartianbem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado1 Co 8:13dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eij ton aiwnase a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carneGl 5:16pneumati peripateite kai epiqumian sarkoj ou mh teleshteandai no Espírito e jamais satisfarei à concupisciência da carne1 Ts 4:15oi perileipomenoi eij thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touj koimhqentajos que ficarmos até a vindo do Senhor , de modo algum precederemos os que dormamAp 2:11o nikwn ou mh adikhqh ek tou qanatou tou deuterouo vencedor de modo nenhum sofrerá dano da Segunda morteAp 21:27kai ou mh eiselqh eij authn pan koinonNela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminadab. Perguntasb.1 Perguntas que aguardam uma resposta positiva: Iniciam com ou e estão no indicativoMt 13:55ouk h mh,thr autou le,getai Maria,n;Não se chama a sua mãe Maria?b.2 Perguntas que aguardam uma resposta negativa: Iniciam com mh e estão no indicativoJo 4:12mh. su. mei,zwn ei tou patro.j hmwn ’Iakw,b;Tu não é maior que o nosso pai jacó?b.3 Perguntas que aguardam uma resposta qualquer: iniciam com uma palavra interrogativa, e estão no subjuntivo (pela dúvida).Lc 3:10ephrw,twn auto.n oi ocloi le,gontej ti, oun poih,swmenAs multidões lhe perguntaram dizendo: que faremos então?
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosX. ORDENS E PROIBIÇÕESa. Ordem para continuar a praticar uma ação Na gramática grega, quando se quer dar uma ordem para que determinada ação continue aser pratica, usa-se o tempo presente associado com o modo imperativo. De tal sorte que a traduçãodeve ser assim posto: “continuai fazendo”.Fp 4:4Cairete en kuriw pa,ntotealegrai-vos sempre no Senhorb. Ordem para uma tomada decisão Quando um escritor queria imprimir no coração de seus leitores uma pronta obdiência, umatomada de decisão no momento da leitura de seu escrito, ele usava o tempo aoristo (ação pontilear)associado com o modo imperativo, de tal sorte que a tradução desta estrutura gramatical deveria serentendida da seguinte forma: “faça agora”.Mt 16:24aratw to.n stauro.n autou kai akolouqeitw moitome a sua cruz e siga-mec. Proibiçãoc.1 Quando na proibição, temos a estrutura mh + presente do imperativo, a tradução deve ser entendidacomo “não continue fazendo”, “pare com isto que já está em andamento”Jo 20: 27eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taj ceiraj mou kai fere thn ceira sou kai baleeij thn pleuran mou kai mh ginou apistoj alla pistojI Co 6:9h ouk oidate oti adikoi qeou basileian ou klhronomhsousin mh planasqe oute pornoi oute eidwlolatraioute moicoi oute malakoi oute arsenokoitaiI Co 14:20adelfoi mh paidia ginesqe taij fresin alla th kakia nhpiazete taij de fresin teleioi ginesqeRm 12:2kai mh suschmatizesqe tw aiwni toutw alla metamorfousqe th anakainwsei tou nooj eij to dokimazeinumaj ti to qelhma tou qeou to agaqon kai euareston kai teleion
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santosc.2 Quando na proibição, temos a estrutura mh + aoristo do subjusntivo, a tradução deve ser entendidacomo “não começe a fazer”, “não inicie esta prática”Mc 6:9alla upodedemenouj sandalia kai mh endusasqai duo citwnaj
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosXI. PERGUNTASa. Perguntas Positivas Estas perguntas começam com ou, e estão no indicativo. Elas aguardam uma resposta positiva.Mt 13:55ouc outoj estin o tou tektonoj uioj;ouc h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboj kai iwshf kai simwn kai ioudaj;Não é este o filho do carpinteiro?Não se chama a sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?I Co 6:9h ouk oidate oti adikoi qeou basileian ou klhronomhsousin mh planasqe oute pornoi oute eidwlolatraioute moicoi oute malakoi oute arsenokoitaib. Perguntas Negativas Estas perguntas começam com mh, e estão no indicativo. Elas aguardam uma resposta negativa.Jo 4:12mh su meizwn ei tou patroj hmwn iakwb oj edwken hmin to frear kai autoj ex autou epien kai oi uioiautou kai ta qremmata autouc. Perguntas Deliberativas Estas perguntas começam com uma palavra interrogativa, e estão no subjuntivo. Elas aguardamuma resposta qualquer.Lc 3:10kai ephrwtwn auton oi ocloi legontej ti oun poihswmen;Lc 2:37akousantej de katenughsan thn kardian eipon te proj ton petron kai touj loipouj apostolouj ti poihswmen andrej adelfoi;
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos SantosN subastantivo P pronome G nominativo M masculino X 1ª pessoa S singular - G genitivo F feminino Y 2ª pessoa P plural D dativo N neutro Z 3ª pessoa A acusativo - - V vocativoV verbo I indicativo P presente A ativa N nominativo M masculino X 1ª pessoa S singular S subjuntivo I imperfeito M média G genitivo F feminino Y 2ª pessoa P plural O optativo F futuro P passiva D dativo N neutro Z 3ª pessoa M imperativo A aoristo E média ou passiva A acusativo - - N infinitivo R perfeitto D média depoente V vocativo P particípio L mais q. perf O passiva depoente - R particípio (sentido imperativo) N média ou passiva depoenteA adjetivo P pronominal C cardinal N nominativo M masculino X 1ª pessoa S singular B advérbio O ordinal G genitivo F feminino Y 2ª pessoa P plural R relativo D dativo N neutro - - I indefinido A acusativo - T interrogativo V vocativo Ddemonstrativo - M comparativo S superlativoDartigo definido N nominativo M masculino S singular G genitivo F feminino P plural D dativo N neutro A acusativo V vocativoP prreposição G genitivo D dativo A acusativoC conjunção S subordinativa C coordenativa H superordenativaQ partícula S sentencial T interrogativa V verbal
    • GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos