Sinterizado directo de metal por láser

161 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
161
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
42
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Sinterizado directo de metal por láser

  1. 1. 3Dn INPRIMATZEARI LOTUTAKO TERMINOLOGIA ERDARAZ EUSKARAZ Oharrak Sinterizado directo de metal por láser Laser bidezko metalaren zuzeneko sinterizazioa (Metala laser bidez zuzenean sinterizatzea) Euskalterm: Sinterizado = sinterizazio (Metalurgia Hiztegia) Fusión por haz de electrones Elektroi-sortaren bidez urtzea Euskalterm: máquina de haz de electrones = elektroi-sortaz mekanizatzeko makina (Zenbakizko Kontrolaren Hiztegia) Proyección aglutinante Aglutinatzaile bidezko proiekzioa Euskalterm: Aglutinante = aglutinatzaile (Papergintza, Ingurumen-kimika eta Paper-pasta Hiztegia) Estereolitografía Estereolitografia Fotopolimerización por luz ultravioleta Argi ultramorearen bidezko fotopolimerizazioa Euskalterm: Polimerización = polimerizazio (Papergintza, Ingurumen-kimika eta Paper-pasta Hiztegia) Modelado por deposición fundida (FDM) Jalkin urtuen bidez moldekatzea (FDM, ingelesez) Material urtua jalki egiten da geruzatan, eta geruzaz geruza moldekatzen da 3Dn inprimatu nahi dena. Jalkin: Urak, haizeak edo kanpoko beste higatzaile batzuek utzitako gaiez (hondarrez, bustinez…) eratutako metaketa. (Euskaltzaindiaren Hiztegia) Moldekatu: Gauzaki bat molde baten bidez egin. | | Molde, forma jakin bati egokitu. (Ibon Sarasolaren Euskal Hiztegia)
  2. 2. • Oharra: Tentuz ibili behar dugu Euskaltermen, gure azken urteotako historia honetan proposatu diren aukera guzti- guztiak biltzen baititu, zaharkituta geratu direnak edo desegokiak direnak ere bai; Euskaltermen bertsio gaurkotuan, berriz, forma batzuek “termino normalizatua/gomendatua” etiketa dute, eta badirudi horiexek hobetsi beharko genituzkeela. Bada, hirugarren zutabean Euskalterm aipatu dizugun guztietan, badaukate proposamenok etiketa hori. • Oharra: Gaztelaniazko ‘por’ preposizioak, erdarazko termino horietan guztietan, “bidea” edo antzeko zerbait adierazten du, ez “kausa”: horrexegatik ezin ditugu onartu Argi ultramoreagatiko fotopolimerizazioa eta hura bezalakoak.

×