Your SlideShare is downloading. ×
Las lenguas como mediación en CC.PP.
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Las lenguas como mediación en CC.PP.

710
views

Published on

Isabel Quiñones / A Lama. Con este título se inició el lunes 9 de Julio, en el Centro Penitenciario de A Lama (Pontevedra), el curso dirigido por la profesora Araceli Gómez Fernández, Vicerrectora …

Isabel Quiñones / A Lama. Con este título se inició el lunes 9 de Julio, en el Centro Penitenciario de A Lama (Pontevedra), el curso dirigido por la profesora Araceli Gómez Fernández, Vicerrectora Adjunta de Estudiantes, Empleo y Cultura y Directora del Programa de Centros Penitenciarios UNED. Acompañada por Teresa Delgado Pérez, Subdirectora de Tratamiento del C.P. de A Lama y de Beatriz Rodríguez Quintela, Coordinadora de Extensión Universitaria de UNED Pontevedra, inauguró un curso que pretende, de forma amena, a través de ponencias y talleres de comprensión en varias lenguas, acercarnos a una sociedad reclusa multicultural y multiligüística.
Desde la convicción de que la diversidad en un centro penitenciario está estrechamente ligada a la diversidad y riqueza lingüísticas y la premisa de que la forma de hablar, de dirigirse al otro, de comprenderse y de respetarse a través de la palabra, son una manera de inserción frente a la exclusión, los organizadores del curso afirman que las lenguas son necesarias no solo para la identidad de individuos y para su coexistencia pacífica, sino también como vector de integración social en las relaciones que se construyen en un centro penitenciario.
El curso, que se desarrollará a lo largo de tres jornadas, contará con la presencia de destacados especialistas de universidades españolas y portuguesas y pretende crear un foro dinámico de participación entre ponentes y alumnos asistentes, entre los que se encuentran tanto internos del centro penitenciario, como alumnos externos y funcionarios de prisiones.
En su primera jornada, la profesora Araceli Gómez, del departamento de Filología Francesa de la UNED, y bajo el título “Las lenguas como mediación en los centros penitenciarios”, defendió la necesidad de adoptar medidas para promover en los Centros Penitenciarios la integración de las comunidades de inmigrantes, entendiendo que la educación y aprendizaje de la lengua del país de acogida son una prioridad en la integración. Entendiendo que en la prisión, como marco de textura múltiple, la lengua es una fuente de enriquecimiento, abogó por la intercomprensión lingüística como forma de comunicación donde cada individuo se expresa en su propia lengua y comprende la del otro. Las lenguas, afirmó, “han de servir de integración y no de exclusión para los internos”, defendiendo la socialización integrativa como forma más natural de adquisición de las lenguas. La educación plurilingüe como proyecto educativo que “constituye el principio fundador del Consejo de Europa en el dominio de la enseñanza de las lenguas y cuya vocación es acoger todas las lenguas en los sistemas educativos, debería ser una realización en los Centros Penitenciarios”. Concluyendo con la necesidad de arbitrar una política lingüística de aprendizaje de lenguas en Centros Penitenciarios, atendiendo a las necesidades de las lenguas y procedencia de internos.

Published in: Education

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
710
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
8
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. LAS LENGUAS COMOMEDIACIÓN EN CENTROS PENITENCIARIOS Araceli Gómez Fernández UNED, Madrid a aragomez@flog.uned.es Centro Penitenciario A Lama 9-11 julio 2012
  • 2. ESTADO DE LA CUESTIÓN   Diferentes nacionalidades  Diferentes lenguas  Potencial lingüístico de comprensión latente
  • 3. Recursos de InstitucionesPenitenciarias  Programas de ocio y cultura  Talleres ocupacionales  Formación educativa  Formación laboral  Espacio sociocultural: BIBLIOTECA
  • 4. Recursos de InstitucionesPenitenciarias No universitaria -Programas de alfabetización -Educación secundaria para adultos -EOI… -- UNED: Convenio con IIPP -- Titulaciones de Grado -- Plataforma educativa ALF
  • 5. ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS ENCCPP  PARTICULARIDADES: espacio-tiempo, disponibilidad, adaptación  MEDIACIÓN: benevolencia  Necesidad de adoptar medidas para promover la integración de las comunidades de inmigrantes  La educación y aprendizaje de la lengua del país de acogida son prioridad en la integración
  • 6. LENGUAS Y DIÁLOGO INTERCULTURAL El OTRO Actuación, interacción La prisión como marco de textura múltiple La lengua como fuente de enriquecimiento
  • 7. OBJETIVOS  Autoconocimiento y diálogo interior, crecimiento y comunicación con las demás culturas  Toma de conciencia de cualidades propias mediante experiencias en contacto con la otra cultura  Activación de las cualidades en el día a día  Formación del personal penitenciario en otra lengua y /o de la mayoría que represente al colectivo de internos  Información del reglamento penitenciario, derechos y obligaciones en una lengua que comprendan  Acceso a cualquier tipo de actividad sin restricción por falta de comprensión lingüística
  • 8. MEDIACIÓN Y DIVERSIDAD  MEDIACIÓN: forma de resolver conflictos entre dos o más, con la ayuda de un tercero, imparcial, o mediador.  DIVERSIDAD: Carácter de lo diverso o diferente. Variedad de perfiles individuales (origen, categoría socioprofesional, cultura, religión, edad, sexo, orientación sexual, estudios…)  Diversidad lingüística: existencia de diferentes lenguas en el seno de una población  INTERCULTURA: La lengua y la cultura forman un núcleo inseparable. La lengua es un medio de acceso a las manifestaciones de la cultura
  • 9. INTERCOMPRENSIÓNLINGÜÍSTICA  Forma de comunicación donde cada individuo se expresa en su propia lengua y comprende la del otro  Lengua vehicular, lingua franca = idioma adoptado para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna. (inglés: razones políticas, económicas…)
  • 10. Plurilingüismo/ Multilingüismo  1- Hace referencia a la persona o grupo de personas que conocen varias lenguas. Conocimiento de un cierto número de lenguas  2- Hace referencia a un país, a una sociedad, donde coexisten varias lenguas. Lenguas diferentes en una sociedad determinada  Importancia de la valoración de las lenguas en el mercado: Es necesario hacer comprender a la gente el valor potencial de las lenguas. Dominar 2 lenguas facilita el aprendizaje de otras o el valor que puede tener esa lengua en determinadas áreas (economía, cultura…)
  • 11. POLÍTICA LINGÜÍSTICA  DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y COHESIÓN EN CCPP  Encuentro de las lenguas del C.P y la propia del C.P  Las lenguas han de servir de integración y no de exclusión para los internos  Socialización integrativa. Forma más natural de adquisición de las lenguas.  Aclimatación lingüística  EDUCACIÓN PLURILINGÜE  Constituye el principio fundador del Consejo de Europa en el dominio de la enseñanza de las lenguas  Proyecto educativo cuya vocación es acoger todas las lenguas en los sistemas educativos. Debería ser una realización en los CCPP
  • 12. PLURILINGÜISMO  Principio fundador del MECR (Marco Europeo Común de Referencia)  Constituir una base común a los Estados miembros  Competencia plurilingüe y pluricultural que permite la comunicación mediante la lengua  Todo ser humano dispone de la capacidad de lenguaje  Ser plurilingüe no es dominar varias lenguas sino forjar la competencia de utilizar varias
  • 13. CONCLUSIÓN  Necesidad de una política lingüística de aprendizaje de lenguas en CCPP atendiendo a las necesidades de las lenguas y procedencia de internos  Necesidad de creación de instrumentos de referencia para identificar las necesidades lingüísticas y formación en educación intercultural  Necesidad de creación de dispositivos de formación y de evaluación  Las lenguas crean un espacio de comunicación humana fundamental en el vivir de manera democrática
  • 14. MUCHAS GRACIAS