• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content

Loading…

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

Like this presentation? Why not share!

La onomatopeya en el quechua y su efecto en el comportamiento humano

on

  • 6,981 views

 

Statistics

Views

Total Views
6,981
Views on SlideShare
6,979
Embed Views
2

Actions

Likes
2
Downloads
17
Comments
1

1 Embed 2

http://presentacion.org 2

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel

11 of 1 previous next

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    La onomatopeya en el quechua y su efecto en el comportamiento humano La onomatopeya en el quechua y su efecto en el comportamiento humano Presentation Transcript

    • LA ONOMATOPEYA EN EL QUECHUA Y SU EFECTO EN EL COMPORTAMIENTO
      Ivan Prado Sejas
      http://lasamazonaspoderygloria.blogspot.com
      http://ipradocuentos.blogspot.com
      http://http://crepusculoensirio.blogspot.com
    • QUÉ ES LA ONOMATOPEYA
      La palabra onomatopeya proviene del latín tardío onomatopoeía, y que significa, "ónoma"= nombre y "poieo"= hacer; derivado del griego “ὀνοματοποιΐα” (Real Academía de la Lengua)
      Para la Real Academia de la Lengua, onomatopeya es:
      1)Imitación o recreación del sonido de algo en el vocablo que se forma para significarlo. Muchas palabras han sido formadas por onomatopeya.
      2)U. en algunos casos para referirse a fenómenos visuales; p. ej., tic nervioso, zigzag.
      3)Vocablo que imita o recrea el sonido de la cosa o la acción nombrada.
       
    • En el diccionario Larousse se indica que Onomatopeya es:
      1) Formación de una palabra por imitación fonética de la realidad extra linguisticaque designa; 2) Palabra formada por onomatopeya; 3) Figura retórica que se basa en el empleo de vocablos onomatopéyicos para imitar el sonido de las cosas con ellos significadas.
      Entonces, la onomatopeya, es la palabra o grupos de palabras con cuya pronunciación
      se repite o imita aquello que
      se describe.
      QUÉ ES LA ONOMATOPEYA
    • “Los dioses hablan onomatopeyicamente”.
      El dios Brahma de los indus se manifiesta (doctrina védica) por el OM, sonido onomatopéyico que significa Yo Soy, estructural y funcionalmente.
      En las prácticas budistas se han estado usando sonidos onomatopéyicos, en oraciones y meditaciones, desde la época de Gautama el Budha, quinientos años antes de Cristo.
      ORIGEN E HISTORIA
    • En el ámbito griego, Platón decía que el mismo “nombre”, que se daba a las cosas ya era una imitación de las mismas, por lo tanto una onomatopeya.
      Según la doctrina estoica, la onomatopeya es el primer motor de la etimología y gracias a ella se acuñan las palabras primeras.
      Los alejandrinos también recurrieron a este método pero no le dieron tanta importancia como los estoicos (cf. Muller, 1910: 70).
      HISTORIA
    • En la Roma antigua, en los artígrafos y en algunos rétores como Rhetorica ad Herennium y en Quintiliano, la onomatopeya aparece incluida entre los tropos, como un recurso estilístico que favorecía la creación de nuevas palabras.
      Marco Fabio Quintiliano (39-95 d.C.) retórico y pedagógohispanoromano en su obra “Instituciones Oratorias” decia:
      La onomatopeya, esto es, ficción de un nombre, tenida por los griegos por una de las mayores virtudes, apenas se nos permite a nosotros”
      El mismo Marco Fabio señala:
      “A los griegos, como dije en mi primer libro, les es más permitido en fingir vocablos que son acomodados a explicar los sonidos y afectos, usando de la misma libertad con que los antiguos aplicaron los términos a la naturaleza de las cosas”.
      HISTORIA (Continuación)
    • A diferencia de los griegos, los latinos no distinguieron diferentes tipos de onomatopeya.
      Trifónhabía distinguido siete formas distintas de onomatopeyay Demetrio tres (cf. Cousin, 1936a: 444 s.).
      El único autor latino que parece ofrecer algo semejante es Quintiliano, pero el pasaje en cuestión presenta ciertas dificultades textuales. Este autor habla de tres formas de onomatopeya que son la imitación de sonidos, la composición y la derivación.
      Cousin(1936a: 443 nota 6) afirma que si se admite la conjetura propuesta por M. Heraeus se podría añadir una cuarta forma, la analogía.
      HISTORIA (Continuación)
    • Los términos explicados por la onomatopeya están referidos a animales, a objetos o al hombre.
      En casos de animales aparecen sustantivos de nombres de aves, de las voces de cada animal en particular. Los verbos correspondientes a esos sustantivos son más escasos. André (1966), señala que el elevado número de nombres de pájaros producto de la onomatopeya no se repite en ningún otro dominio léxico.
      Dentro del grupo de términos que nominan objetos,el bloque más nutrido lo forman los instrumentos musicales y los ruidos, aunque también hay nombres de comidas, de herramientas o de utensilios de cocina. Casi todos los casos son sustantivos. Son raras las etimologías de verbos.
      Tipos de palabras con explicación etimológica de carácter onomatopéyico
    • En cuanto a los términos relacionados con el hombre, estos corresponden en su inmensa mayoría a verbos de lengua o verbos que designan acciones hechas con la boca o con las manos. Estas palabras son escasas.
      También son escasos los ejemplos de adjetivos. Aquellos que se han registrado corresponden en su mayoría a cualidades
      relacionadas con el hombre y a su capacidad de hablar, gritar
      o quejarse.
      Tipos de palabras con explicación etimológica de carácter onomatopéyico(Continuación)
    • ONOMATOPEYA EN EL MUNDO QUECHUA
    • Varios autores, estudiosos del quechua, observan que el quechua es una lengua eminentemente onomatopéyica.
      Delgado Guillermo (2009)indica que “La catalogación lingüal del quechua se aproxima a la observación etnopoéticade la persistencia idiomática, pero además al incorporar la onomatopeya como producto poético, el poeta rescata y legitima una forma de expresión localista y andina que es parte del arte expresivo”
      Richard Pietshmann (1908) refiriéndose a un texto de Guamán Poma cita la recurrencia a la onomatopeya:
      A yauhaylli a yauhaylli
      A yauhaylli a yauhaylli
      Chai mi coya chai mi palla
      La onomatopeya en el idioma quechua
    • Delgado, G. señala: “Usar poéticamente la onomatopeya insinuaría un intento de legitimar su viabilidad y persistencia lingüal castigada por nuevas formas de globalizante colonialidad”. La necesidad de darle mayor validez al quechua se hace urgente.
      Delgado indica que en la poesía de Morató-Lara el quechua cochabambino adquiere ribetes etnolingüísticos. Su creación poética tiene que ver con la persistencia del idioma, pero además con el privilegiar de una forma de hablar. Según él, una estrategia que utiliza Morató-Lara es la recuperación de la onomatopeya que la articula poéticamente, e.g.k’aq (una cerámica rota), t’aq (un golpe sordo), lak’aq (un tropiezo y caida), p”ut”utun (un rasbalón), qultin-qultin (unos sorbos), atataw (expresión de dolor), alalaw (expresión de frio),
      t’aqllaso (un golpe o revés), lak’aso (un sopapo), q’eteq (rebasar de algo).
      Jesus Lara, también muestra la onomatopeya quechua
      en sus relatos y recopilaciones, logrando manifestar la
      riqueza y la dulzura del idioma.
      Ejemplo: L´akaj, p´ututun, t´eqej.
      La onomatopeya en el quechua
    • La onomatopeya quechua enriquece la capacidad expresiva del quechua hablante. Emergen mayores posibilidades de comunicación a través del uso de la onomatopeya.
      No es afectada solamente la capacidad expresiva verbal, sino también la comunicación corporal, a través de
      gestos, posturas, movimientos de
      manos y de pies.
      Usos de la onomatopeya quechua, su función comportamental
    • Lak´aj , se cayó al suelo. ¡Lak´aj!, urmanpampaman.
      Ñach´aj, le dio en el rostro. ¡Ñach´aj!, qonuyampi.
      Chot´oj, le dio un beso. ¡Chot´oj!, much´akapumimillanta.
      El ideófonoLak´ajno solo expresa porrazo, sino también una caída aparatosa.
      El ideófonoÑach´ajexpresa golpe fuerte en el rostro con hundimiento y posible sangrado.
      El ideófonoChot´ojexpresa un beso bien dado, con un sonido que todos escuchan y que expresa el amor intenso que siente la persona por su pareja
      Los ideófonos en quechua son realmente los que no llevan a imaginar, cómo se lleva a cabo la acción.
      USOS
    • Nuckolls (2001, 2006), mencionado por Ibarretxe, en su análisis de los ideófonos del quechua no solamente los llamaba, gestos verbales, porque describían cómo se realizaba una acción, sino decía que los ideogramas asumen la importancia pragmática de los verbos.
      Nucksolls, decía que en el discurso, los ideófonos se focalizan en la base de la entonación y los gestos que contribuyen a su estatus pragmático en los hechos. Ellos capturan lo que es estéticamente sobresaliente y absolutamente verdadero, lo que implica un reinvento de lo emocional y del hecho objetivo.
      EFECTOS EN EL COMPORTAMIENTO
    • El carácter pragmático del ideófono en quechua es fundamental.
      El uso de la onomatopeya en el quechua también involucra el uso de gestos corporales, que no solo aumentan el significado de la palabra, sino que también refuerzan la propia representación del hecho ocurrido.
      La persona que se refiere a un hecho, no solo habla del mismo, sino que también teatraliza el hecho.
      La experiencia de comunicar con onomatopeyas es más vívida no solo para el que habla, sino también para el que escucha y observa el acto.
      EFECTOS EN EL COMPORTAMIENTO
    • Como ejemplo tenemos:
      1. Ch´allpaj, ch´allpaj, purimlloqallajok´oyampi.
      La frase muestra que el muchacho, no solo recorre por un camino mojado, sino que al pisar el suelo sus pies levantan el agua produciendo un sonido.
      La persona que se refiere al ideófono, describe el ch´allpaj, no solo verbalmente, sino que mueve sus pies y sus manos intentado mostrar gestualmente como el muchacho pisa el suelo y levanta el agua.
      2. T´ajllay, t´ajllay, makisniykitat´ajllay
      La persona que usa el ideófonot´ajllay, no solo expresa verbalmente, sino que con sus manos ejecuta la acción de aplaudir. Se agacha un poco y muestra un gesto de inducción.
      Efectos en el comportamiento
    • Ibarretxe señala que otra de las funciones específicas de los ideófonos es su aportación estética a un texto. En el caso del quechua la onomatopeya mejora la expresión verbal de la prosa emergente en las novelas y cuentos; asimismo, enrique el verso de las poesías.
      Ejemplos de “Arawi Valluno”.
      Usos de la onomatopeya en su función estilistica
    • Delgado Guillermo (2009) señala “La poesía, depositaria de una forma elevada y estética del lenguaje, significaría bajo estas condiciones, una puerta para engendrar y enriquecer las prácticas linguales concretas y locales, además de las viabilidades tangibles de esta lengua andina, como la onomatopeya, el canto, el teatro y la misma producción de bardos, que retornan a demarcar todo el área que Pachakuti IX, hacen cinco siglos, consideraría el territorio del Estado Inca.”
      USO EN LA POESÍA
    • Las onomatopeyas, más que cualquier palabra, como dice Garcia de Diego “son la sal de la lengua”.
      En el quechua, podríamos decir que las onomatopeyas son la sal, el azúcar, la llajwa (el aji), el vinagre, y todos los condimentos que hacen que una comida sea realmente exquisita.
      iprado2008@gmail.com
      CONCLUSION
    • Delgado, P., Guillermo (2009). La estratigrafía arqueológica de la poïesis quechua. BolivianStudiesJournal/RevistaE. Volumen 8 (Issue 1), Septiembre‐Octubre, 2009
      Ediciones Larousse S.A. El pequeño Larousse Ilustrado 2006. México: Ediciones Larousse S.A. de C.V.
       
      Etimologías. Etimología de onomatopeya. Recuperado en agosto. 08, 2010 de WWW http://etimologias.dechile.net/?onomatopeya
      Onomatopeya (S.F.) Diccionario de la Lengua Española. Real Academia de la Lengua. Recuperado en octubre. 10, 2010 de WWW http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cultura
      Sánchez Martínez Cristina. La etimología latina. Concepto y métodos. Recuperado en octubre, 10, 2010 de WWW http://interclassica.um.es/investigacion/tesis/la_etimologia_latina_concepto_y_metodos/(ver)/1
      Iraide Ibarretxe Antuñano. Estudio Lexicologico de las onomatopeyas vascas. Recuperado en agosto. 08, 2010 de WWW http://dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?codigo=1974067
      Iraide Ibarretxe Antuñano. ONOMATOPEYAS DEL EUSKARA: ANÁLISIS Y EJEMPLOS. Recuperado en julio. 07, 2010 de WWW www.unizar.es/.../articulos/Ibarretxe-Basque-onomatopoeia-09.pdf
      BIBLIOGRAFIA