5. LA LENGUA
El idioma o lengua es un conjunto
sistemático de signos orales y
escritos que sirven para que se
comuniquen las personas que
integran una comunidad
lingüística.
6. EL HABLA
El Habla es un acto individual de selección,
de voluntad y de inteligencia, de actualización
de un idioma dado. Es el uso concreto de un
sistema de Lengua. Por lo tanto, el habla
puede ser oral y escrita.
Dentro de una misma lengua hay HABLAS
diferentes. La de un escritor, la de un niño, la
de un campesino. Son las variedades
lingüísticas de un sistema.
7. Diferencias entre Lengua y Habla
LA LENGUA EL HABLA
Es social y esencial.
Es abstracta y convencional.
Es estática, estable.
Es un patrimonio cultural, y aunque
pasa con el paso del tiempo, ninguno
puede modificarla a su gusto.
Es individual y accesoria.
Es concreta.
Es cambiante, accidental,
dinámica.
Es más libre y creativa,
depende de opciones
personales, sin embargo
pertenece al sistema.
8. Variedades de la Lenguas
Son los usos distintos de una misma lengua que hacen
los hablantes de una misma comunidad lingüística en
función de las circunstancias de tipo geográfico, social
o derivadas de la situación en la que se encuentran.
10. VARIEDADES SOCIALES DE LA
LENGUA (DIASTRÁTICAS)
Dependen de varios factores: SOCIOLECTOS
1. La edad
2. El sexo
Nivel culto
Nivel medio
Nivel vulgar
Niveles de uso de la lenguaNiveles de uso de la lengua
4. La profesión
5. El nivel socio-cultural
6. El hábitat
11. NIVEL CULTO
1. Respeta la norma lingüística.
2. Es preciso, claro y bien construido.
3. Vocabulario rico y variado. Empleo de jergas profesionales.
NIVEL ESTÁNDAR-MEDIO
1. Respeta la norma lingüística.
2. Es espontáneo y menos estructurado.
3. Vocabulario sencillo con empleo de numerosas frases hechas o
interjectivas.
NIVEL VULGAR
1. No respeta la norma lingüística.
2. Pobreza de vocablos, oraciones cortas y muchas veces
inacabadas y mal estructuradas.
3. Empleo de jergas muy específicas propias de grupos
marginales.
12. Nivel culto: rasgos lingüísticos.
•Precisión conceptual : (no se dice“cosa” sino “platillo”; tampoco se diría “no
entiendo una cuestión”, sino “todavía no comprendo a qué se refiere
con uno de sus argumentos”).
• Uso del “usted” para la segunda persona (“Venga, por favor”).
• Utiliza correctamente los nexos gramaticales y formas verbales.
• Pronunciación apegada a la norma escrita (en “alcohol” se pronuncian dos “o”) y,
en extranjerismos, a las formas originales.
•Uso de tecnicismos (cefalea, macroeconómico) y cultismos grecolatinos
(equilátero, esquizofrenia, in situ, a priori)
13. Nivel medio/coloquial: rasgos lingüísticos.
•Es espontáneo y expresivo(código no verbal: movimiento de manos,
ojos, cuerpo en general).
• Presenta un uso discontinuo del código verbal, lo que se manifiesta
en su conocimiento pero no en un apego excesivo a las normas:
-Pronunciación relajada de consonantes a final de palabra.
-Simplificación de grupos vocálicos (alcol en vez de alcohol) o
consonánticos(obio en vez de obvio, trasporte en vez de transporte).
-Tendencia a abreviar (tele, fono, micro).
-Sencillez en la ordenación sintáctica de la frase.
-Presencia de frases hechas o muletillas de moda ("ponte tú...",
"olvídate").
- Abuso de muletillas como “cosa”, “cuestión.”
-Uso indistinto de “tú” y “vos” para la segunda persona (¿vas a
venir? o ¿vais a venir?).
-Uso de apodos.
14. Nivel vulgar :rasgos lingüísticos
• Emisión discontinua del discurso por falta de recursos léxicos y sintácticos.
• Imprecisión en la ordenación sintáctica: (anacolutos).
• Gran pobreza léxica. Sus palabras son, sobre todo, concretas (sus
referentes son “cosas”) y del entorno cotidiano.
• Pronunciación muy relajada, con simplificación de grupos consonánticos
(ausoluto), cambios de sonidos (juego en vez de fuego, güitre en vez de
buitre, cardo en vez de caldo), adición de sonidos (dentrar) y pérdida de
sonidos (aonde en vez de adonde, reise en vez de reirse, tabién en vez de
está bien, córrete pal lao…).
• Confusión y duplicación de pronombres (“me le perdió”, “no te vayas a
caerte”).
• Desuso del imperativo monosílabo y usos incorrectos(sale en lugar de
sal, tiénemelo en lugar de ténmelo, pónetelo en lugar de póntelo, etc.).
16. • Existen dos registros: el
formal y el informal.
• Que va a depender de la
situación comunicativa.
Si la relación es asimétrica, la norma será formal.
• En la relación entre los
individuos, los dos tipos
de registros de lengua usados
afectan en la comunicación
a:
· Nivel de formalidad.
· Modo de presentación.
· Utilización del léxico.
· Control de la proxémica.
· Lenguaje postural y gestual,
lo kinésico.
17. Variedades geográficas o diatópicas:
Están determinadas por las características específicas que adopta una lengua en un lugar
determinado.
18. VARIEDADES DIACRÓNICAS
Con este término nos
queremos referir a las
variantes que ha ido
sufriendo una lengua a lo
largo de la historia.
Nuestro idioma español es
una lengua romance, es
decir, heredera del latín.
ESQUEMA EVOLUTIVO
19. VARIEDADES DIATÓPICAS
LENGUA: es un sistema lingü stico hablado por una comunidadí
que tiene una independencia gramatical lo suficientemente
importante como para diferenciarla de otras lenguas.
DIALECTO: sistema lingü stico con rasgos f nicos,í ó
morfol gicos y l xicos caracter sticos de una zona geogr ficaó é í á
determinada, pero sin llegar a la entidad de la lengua a la
que pertenece.
Hablas o modalidades regionales, locales : son las peculiaridades
lingü sticas de una zona muy concreta que no alcanzan la entidadí
gramatical suficiente como para considerarse dialecto.
20. Bilingüismo/diglosia/contacto de
lenguas
• El contacto de lenguas resulta de la presencia
de distintas comunidades lingüísticas en una
misma área geográfica.
• Cuando el uso de una lengua u otra
corresponde a funciones específicas, o de
predominio e imposición de una sobre otra, se
considera una situación de diglosia, por ej. lengua
A en la escuela y el trabajo, lengua B en casa.
• Cuando las dos lenguas se emplean en los
mismos contextos, por ej. escuela, trabajo, medios
de comunicación, existe una situación de
bilingüismo.
21. En la actualidad, un bilingüismo puede tener las siguientes
modalidades:
Monolingües. Lengua A
Monolingües. Lengua B
Bilingües
Sesquilingüismo
Diglosia bilingüe
Monolingües: hablantes de lengua materna el español o el
catalán, gallego, o vasco.
Bilingües: hablantes que conocen dos lenguas: español y
catalán, o español y vasco, o español y gallego.
Sesquilingüismo: es aquel hablante que es capaz de
entender en otra lengua, por ejemplo, el catalán, pero no
lo reproduce. Son bilingües receptivos y monolingües
productivos.
Diglosia bilingüe: es cuando el empleo de una L2 se
circunscribe a un ámbito determinado, como puede ser el
familiar, instituciones, etc.
22. CONSECUENCIAS DEL CONTACTO DE LENGUAS
• La existencia de bilingüismo provoca que se produzcan transferencias entre las
lenguas, es decir, que se incorporan a una lengua palabras, características y
estructuras propias de otra.
• En castellano, por ejemplo, se pueden distinguir transferencias de las lenguas
prerromances, de las lenguas germanas y del árabe: y, también, de lenguas
vecinas como el catalán, el francés, el portugués, etc.
• Los hablantes vascos, por ejemplo, al utilizar el castellano, hacen uso de
palabras del euskera, por ejemplo, el apelativo cariñoso maitia, que significa
algo así como “cariñito”, “querido”.
• Los hablantes gallegos emplean el pretérito perfecto simple en lugar del
pretérito perfecto compuesto cuando utilizan el castellano, ya que esta forma
verbal no existe en gallego.
• En catalán, por ejemplo, el artículo es obligatorio delante del nombre propio.
Muchos hablantes catalanes emplean también el artículo de este modo cuando
hablan en castellano.
24
23. LENGUAS EN CONTACTO
• Un caso extremo de influencia de dos
lenguas en contacto es el fenómeno
que se conoce como spanglish
resultado de la interacción del inglés
y el español en los EEUU:
• Millones de usuarios españoles,
latinoamericanos e hispanos de
Estados Unidos llaman maus al
ratón, prefieren chatear a charlar y
downlodear a descargar, optan por
taipear en vez de escribir a máquina,
printean sus documentos en vez de
imprimirlos o resetean sus
computadoras en lugar de volverlas a
encender
24. DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL EN EL MUNDO
•El español es una lengua en
constante expansión; en la
actualidad se calcula que hay unos
495 millones de hispanohablantes.
•El español es la segunda lengua
más hablada del mundo como
lengua nativa, tras el chino
mandarín, que cuenta con 1000
millones de hablantes.
•El español es el segundo idioma
de comunicación internacional.
•Al hablarse en un territorio tan
extenso y en zonas tan distantes,
presentan numerosas variedades,
pero, a su vez, ofrece indudable
unidad.
•Esta se mantiene y fortalece
gracias a la labor de las academias
de la lengua de los distintos países
y a los medios de comunicación
social.
25. LAS LENGUAS DE ESPAÑALAS LENGUAS DE ESPAÑA
Lengua oficialLengua oficial: castellano.castellano.
Lenguas oficiales en comunidades autónomasLenguas oficiales en comunidades autónomas: catalán, gallego ycatalán, gallego y
vascovasco.
Dialectos meridionales:Dialectos meridionales:
AndaluzAndaluz es el dialecto más extendido e importante del castellano. Otros
dialectos del castellano, meridionales, son : Extremeño, Murciano y Canario.Extremeño, Murciano y Canario.
Valenciano y mallorquínValenciano y mallorquín son los dialectos del catalán
Diacrónicos: bable leonés o astur-leonés y fable ragonés.
Hablas regionales o modalidades del españolHablas regionales o modalidades del español (de tránsito) son
variedades lingüísticas específicas de una región que no tienen rango
de dialecto:
Hablas andaluzas: zona occidental y oriental.Hablas andaluzas: zona occidental y oriental.
RiojanoRiojano, español de Cataluña, español de Galicia….
El español de AméricaEl español de América tiene variaciones fónicas, morfológicas,
sintácticas y léxicas con respecto al castellano.
26. Principales zonas dialectales del español de América
Hispanoamérica
El español caribeño
• Islas del Caribe, Panamá, Venezuela
occidental, costas de Venezuela y
Colombia
El español mexicano/centroamericano
El español andino
• Zonas altas de Venezuela, Colombia,
Ecuador, Perú, Bolivia y norte
de Argentina
El español paraguayo
El español chileno
El español argentino/
uruguayo
DIALECTOS
mexicano/centroamericano
caribeño
andino
chileno
paraguayo
argentino/uruguayo
27. LENGUAS Y DIALECTOSLENGUAS Y DIALECTOS
PENINSULARES DEEspaña en elPENINSULARES DEEspaña en el
siglo XXIsiglo XXI