Your SlideShare is downloading. ×
0
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Mozilla Korea Contribution
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Mozilla Korea Contribution

409

Published on

Mozilla Verbatim, Mozilla Support 사이트 참여 방법

Mozilla Verbatim, Mozilla Support 사이트 참여 방법

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
409
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. http://hyeonseok.com Mozilla 한국 커뮤니티 활동 참여 안내 Mozilla 한국 커뮤니티, 신현석
  • 2. http://hyeonseok.com Mozilla Verbatim 참여 방법
  • 3. http://hyeonseok.com Mozilla Verbatim Web localization tool for Mozilla projects ๏ Mozilla 프로젝트 웹사이트 지역화 도구 https://localize.mozilla.org/ko
  • 4. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 작업을 위해서는 웹 사이트에 가입을 해야 합니다.
  • 5. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 계정이름, 사용자 이름, 이메일 주소 등을 입력합니다. https://localize.mozilla.org/accounts/register/
  • 6. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 튜링테스트를 위한 간단한 산수계산 결과를 입력합니다. ๏ 가입시 입력한 이메일을 확인합니다.
  • 7. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 이메일의 계정 활성화 링크를 클릭합니다. ๏ 계정이 활성화 되었습니다.
  • 8. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 로그인 합니다. https://localize.mozilla.org/accounts/login/
  • 9. http://hyeonseok.com 계정 설정 Account setting ๏ 처음 로그인을 하면 대시보드에 내용이 없습니다. 지역화할 언어나 프로젝트를 추가해야 합니다.
  • 10. http://hyeonseok.com 계정 설정 Account setting ๏ 언어와 프로젝트, 번역 대상 언어를 선택할 수 있는데 한국어를 선 택합니다. 인터페이스 언어도 한국어로 선택합니다. https://localize.mozilla.org/accounts/edit/
  • 11. http://hyeonseok.com 지역화 진행 Translate project ๏ 완료로 표시된 프로젝트를 제외한 프로젝트의 요약 부분을 클릭하 면 번역 제안을 할 수 있습니다. https://localize.mozilla.org/ko/
  • 12. http://hyeonseok.com 지역화 진행 Translate project ๏ 위, 아래 번역을 참고하여 문맥을 파악합니다. ๏ 마침표(.)로 끝나면 서술형으로 적고 마침표가 없으면 명사형으로 적습니다. ๏ HTML 태그나 %s와 같은 예약어는 그대로 둡니다. 다른 사용자가 제안한 번역을 볼 수 있습니다. 모호함을 선택하면 다른 사용자 가 한번 더 검토할 수 있습니다. 영문(또는 계정 설정에서 선택한 다른언어)을 참고하여 번역을 제안합니다. 이전, 다음을 눌러서 다른 번역 을 제안할 수 있습니다.
  • 13. http://hyeonseok.com 번역 이후 과정 After translation ๏ 제안한 번역은 리뷰어에 의해서 검토와 승인을 거쳐서 사이트에 반 영됩니다. ๏ 현재 리뷰어 - Channy Yun - Kenu - Hyeonseok Shin ๏ 여러분의 많은 참여로 새로운 리뷰어가 나오기를 기대합니다!
  • 14. http://hyeonseok.com Mozilla Support 참여 방법
  • 15. http://hyeonseok.com Mozilla 고객 지원 커뮤니티 Mozilla support(SUMO) https://support.mozilla.org/ko/home
  • 16. http://hyeonseok.com Mozilla 고객 지원 커뮤니티 Mozilla support(SUMO) ๏ 쉽게 참여하나 많이 참여 안 하는 곳 - 국제적으로 제일 활발한 커뮤니티 중 하나 ๏ SUMO 프로젝트 활동 - Mozilla Support 사이트 번역 - Firefox 제품별 도움말 번역 - Firefox, Mobile, Thunderbird - Mozilla 커뮤니티 제품별 Q&A 게시판 운영 ๏ 참여 방법 - 도움말 문서 번역을 시작으로 활동 참여 가능
  • 17. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ Mozilla 도움말 작업을 위해서는 웹 사이트에 가입을 해야 합니다.
  • 18. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ Mozilla 도움말 작업을 위해서는 웹 사이트에 가입을 해야 합니다.
  • 19. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 가입 후 메일로 오는 링크를 확인하셔야 가입 절차가 완료됩니다.
  • 20. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 이메일로 전달된 링크를 클릭하여 회원 가입을 완료합니다.
  • 21. http://hyeonseok.com 접속 및 가입 Sign-up ๏ 등록한 계정으로 로그인을 합니다.
  • 22. http://hyeonseok.com 번역할 문서 선택 Choose Document ๏ 한국어로 번역이 안됐거나 갱신이 필요한 문서를 골라야 합니다. https://support.mozilla.org/ko/localization/most-visited-translations
  • 23. http://hyeonseok.com 번역할 문서 선택 Choose Document ๏ 선택한 문서는 우선 제목과 일부 내용만 번역하여 검토 신청을 함으 로서 다른 사람 작업과 중복되지 않도록 해야 합니다. ๏ 각 문서 마다 "수정 기록"을 누르면 현재 문서의 상태를 알 수 있습 니다. 검토 안됨 상태라면 누군가가 작업을 하고 있을 가능성이 큽 니다. 따라서, 다른 문서를 선택해서 작업해야 합니다.
  • 24. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 Translate document ๏ "번역이 필요함"이라는 문서를 선택합니다. ๏ 문서 제목을 번역합니다. 가급적 명료한 명사구로 번역합니다. - 한국어 제목을 고치면 자동으로 줄임 제목이 나오나 영문을 그대로 씁니다!
  • 25. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 Translate document ๏ 검색 키워드와 함께 검색 결과 시 나오는 요약 문구를 번역합니다. 결과 요약은 대개 아래 본문의 첫 영역입니다.
  • 26. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 Translate document ๏ 영문 버전을 기초로 한국어 번역을 시작합니다. 문서는 기본적으로 WIKI 문법을 이용하고 있어서 수정하면 안 되는 구문이 있습니다.
  • 27. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 WIKI Markup 중괄호 { }는 조건문 입니다. 그대로 둡니다. 대괄호 [[ ]] 안의 문서명은 수정이 필요할 경우 [[영 문 문서명|한글 번역]]의 형식으로 입력합니다. 대괄호 두개 [[ ]]는 다른 문서로의 링크 입니다. 영 문 문서명을 번역하지 않고 그대로 둡니다. WIKI 문법은 스타일 속성이므로 그대로 둡니다. 중괄호 { }내 속성인 button, menu 등은 스타일 입니다. 그 뒤는 번역해도 되지만 button, menu 등은 번역하지 않고 그대로 둡니다.
  • 28. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 WIKI Markup ๏ 마크업 소개 페이지에서 도움말 문서에서 사용하 는 번역하면 안되는 마크 업을 익힐 수 있습니다. - 제목1 ( =제목1=) - 문서 목차 ( __TOC__ ) - 숫자 목록 (# 항목1) - 문자 목록 (* 항목 1) - 단축키 {key Ctrl+T} - …. https://support.mozilla.com/ko/kb/markup-chart
  • 29. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 Request review ๏ 문서 번역 결과를 미리 보거나 저장할 수 있습니다. 검토 요청은 임 시 저장으로 사용할 수 있습니다. 자주 저장하는 습관을 들여야 합 니다.
  • 30. http://hyeonseok.com 번역이 필요한 문서 작업하기 Request review ๏ 검토 요청을 누르면 변경 사항 보내기 창에서 변경 내역을 간단히 적고 제출을 누르면 임시 저장 및 검토 상태로 변경됩니다. 검토 요 청은 한국어 문서 리뷰어인 Channy님게 전달되어 문서 검토 후 최 종 게재됩니다. 그 전에는 영문 문서가 그대로 보일 수 있습니다.
  • 31. http://hyeonseok.com 수정이 필요한 문서 작업하기 Choose document ๏ "갱신이 필요함"이라는 문서를 선택합니다.
  • 32. http://hyeonseok.com 수정이 필요한 문서 작업하기 Translate document ๏ 수정 필요 문서는 기본적으로 영문 문서의 변경 사항을 살펴보고 이 를 한국어 문서에 변경사항을 추가해 주는 작업입니다. ๏ Toggle(토글) 버튼을 누르면 변경내역이 나타납니다.
  • 33. http://hyeonseok.com 일본어 문서 참고하기 Translate Japanese ๏ Mozilla 일본 커뮤니티는 한국 보다 더 활발하여 많은 문서가 이미 번역되어 있고 간단한 작업으로 쉽게 한국어로 번역을 옮길 수 있습 니다. - 일본어 문서는 한국어 문서명에 ko와 ja를 바꾸기만 하면 찾을 수 있습니다. - https://support.mozilla.org/ko/kb/.../translate - https://support.mozilla.org/ja/kb/.../translate
  • 34. http://hyeonseok.com 일본어 문서 참고하기 Translate Japanese ๏ 번역해야 하는 대상의 일본 텍스트를 복사합니다.
  • 35. http://hyeonseok.com 일본어 문서 참고하기 Translate Japanese ๏ 네이버 일본어 번역기 등으로 1차 번역을 합니다. http://jpdic.naver.com/trans.nhn
  • 36. http://hyeonseok.com 일본어 문서 참고하기 Translate Japanese ๏ Mozilla 용어 변환기로 2차 번역을 합니다. ๏ 변환 용어 목록에 따라 변환을 거친 것을 조사 및 표현 등을 부드럽게 바꾸어 한국어 번역 을 완료합니다. http://channy.creation.net/project/firefox/ja2ko/
  • 37. http://hyeonseok.com 번역 이후 과정 After translation ๏ 검토 과정 - 여러분이 번역한 문서는 검토(Review) 후 제공 되므로 번역이 완료된 후에 바로 보이지 않을 수 있습니다. - 검토 그룹에 들어가려면 일정 이상의 공헌이 있은 다음, 글로벌 커뮤니티에서 인증이 되어야 합니다. 꾸준히 하시면 여러분도 그 일원이 되실 수 있습니다. ๏ 한국 커뮤니티 - 궁금하신 점은 한국 Mozilla 커뮤니티 메일링에 가입하시고 의견을 나누어 주세요! - https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!forum/ mozillakorea

×