• Save
Posicionamiento internacional en buscadores 2012

Like this? Share it with your network

Share

Posicionamiento internacional en buscadores 2012

  • 6,907 views
Uploaded on

Presentación Posicionamiento Internacional en Buscadores expuesta por Fernando Maciá en el Clinic SEO durante el eShow Madrid, el día 26 de septiembre de 2012. ...

Presentación Posicionamiento Internacional en Buscadores expuesta por Fernando Maciá en el Clinic SEO durante el eShow Madrid, el día 26 de septiembre de 2012.
En ella se tratan todos los problemas que han de resolverse en sitios Web multi-idioma y multi-país, desde la localización del contenido, la selección de buscadores, la estructura de las versiones, geolocalización de servidores, taggeado de contenidos con alternate, especificación de idioma en el código hasta la configuración de huellas de analítica multidominio y las principales herramientas de analítica y para Webmasters de Google, Yandex y Baidu.

More in: Technology
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
  • Hola que tal esta excelente, como puedo descargar y tener en mi Pc, necesito tener este curso. abrazos.´.
    men-33@hotmail.com
    Are you sure you want to
    Your message goes here
No Downloads

Views

Total Views
6,907
On Slideshare
4,845
From Embeds
2,062
Number of Embeds
20

Actions

Shares
Downloads
0
Comments
1
Likes
41

Embeds 2,062

http://www.humanlevel.com 1,768
http://www.analitica-web.com 123
https://twitter.com 29
http://jzubiaurre.blogspot.com.es 24
http://tendenciasdemarketingonline.blogspot.com.es 19
http://masterguapohacker.blogspot.com.es 18
http://jzubiaurre.blogspot.com 16
http://eni-gaby.blogspot.com 14
http://masterguapohacker.blogspot.com 14
http://tendenciasdemarketingonline.blogspot.com 11
http://masterguapohacker.blogspot.mx 7
http://eni-gaby.blogspot.com.es 6
http://pinterest.com 6
http://hlc2014alpha.humanlevel.info 1
http://webcache.googleusercontent.com 1
http://eni-gaby.blogspot.co.uk 1
http://kred.com 1
https://si0.twimg.com 1
http://www.humanlevel.com. 1
http://masterguapohacker.blogspot.com.ar 1

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n

Transcript

  • 1. Posicionamientointernacional en buscadoresFernando MaciáDirector de Human Level Communications@fernandomaciafernando@humanlevel.com
  • 2. Fernando Maciá DomeneCEOHuman Level CommunicationsPerfiles sociales@fernandomacia
  • 3. ¿Por qué dirigirnos a mercados internacionales? Los mercados tradicionales se reducen • Internet permite sondear y abrir nuevos mercados de una forma económica y poco arriesgada. La competitividad disminuye • Las IT favorecen mejoras en la competitividad. Es importante minimizar riesgos en nuevas aventuras empresariales • Internet permite contactar partners globalmente para acometer joint ventures, maximizar sinergias y reducir riesgos. La distribución tradicional, los canales habituales están agotados: • Es mayor el riesgo de esperar a que “cambien los tiempos” que el de aventurarse a abrir nuevos canales y nuevos mercados.
  • 4. Los usuarios hacen las búsquedas en su propio idiomaNo pienses que porque muchas personas enotros países entiendan inglés, van a hacer susbúsquedas en este idioma
  • 5. Idiomas distintos del inglés:menos competencia en Internet 3.170.000 resultados en inglés 895.000 resultados en francés 145.000 resultados en noruego
  • 6. Idiomas distintos del inglés:menos competencia en Internet 3.170.000 resultados en inglés 895.000 resultados en francés 145.000 resultados en noruego
  • 7. Posicionamiento BuscadoresPalabras Clave: regiones dentro de Brasil Mexerica (SP) Tangerina (RJ) Bergamota (RS) Los idiomas se usan de forma distinta en países distintos (e incluso regiones)
  • 8. Posicionamiento Buscadores: atención a las connotaciones peyorativas localesAtención al empleo de determinadas palabras: Agarrar Coger Carro Coche Manejar Conducir Monto Importe Mercadeo Marketing Cauchos Ruedas Cancelar Pagar Calzado para damas Zapatos de señora Jugo Zumo Etc. Etc.
  • 9. Google Insights: cómo se busca en distintos lugares (coches, carros)
  • 10. Google Insights: cómo se busca en distintos lugares (neúmaticos, cauchos)
  • 11. Posicionamiento en buscadores Japón: tres alfabetos distintosHiragana• Alfabeto fonético compuesto por 46 caracteres que representan los sonidos fonéticos del japonés. Ej. とうきょうKatakana• Alfabeto fonético compuesto por otros 46 caracteres que representan los sonidos fonéticos del japonés para palabras no japonesas. Ej. トウキョウKanji• Código de símbolos compuesto por más de 8.000 caracteres originario de China Ej. 東京¡Las palabras clave pueden estar escritas demuchas maneras!
  • 12. Los usuarios hacen las búsquedas en su propio buscadorNo pienses que porque Google sea elbuscador más usado en todo el mundo, lo estambién en cada uno de los países.
  • 13. Seleccionando buscadores
  • 14. Otros buscadores: BaiduNo disponde de configuración degeolocalización de dominios, por lo tanto...Mejor usar un dominio ccTLD (.cn, .com.cn) yalojar el sitio Web en un servidor localizadoen ChinaBaidu todavía valora meta etiquetas queGoogle ignora, como KeywordsAtención a los contenidos y búsquedascensuradasNo valora tanto la autoridad de los dominiosque dan enlaces entrantes
  • 15. Otros buscadores: YandexSí dispone de herramientas degeolocalización pero prima los resultados dedominios ccTLDAlgoritmo de relevancia similar al de GooglePara la popularidad, valora tanto los enlacesentrantes como los salientes para adjudicarcredibilidad y autoridad al dominioYandex también tiene en cuenta el contenidode metaetiquetas como Keywords
  • 16. US Market Share 3%2% 14% Google Microsoft Yahoo!15% Ask AOL 66%
  • 17. Europe Search Market Share 7% 1% 1% 1% 1% 1% 2% Google Sites 2% eBay 2%3% Yandex Yahoo! Sites Microsoft Sites NASZA-KLASA.PL QXL Ricardo AOL LLC Ask Network Rambler Media 79% Otros
  • 18. Asia Search Market Share 3% 9%15% Google Baidu Yahoo! Bing 73%
  • 19. Japan Search Market Share 2% 2% 2% Yahoo!40% Google Rakuten 54% Microsoft NTT
  • 20. Korea Search Market Share 3%2% 1% 1% 10% Naver Daum Google15% Nate Yahoo KT Group Cyworld 67%
  • 21. China Search Market Share 3% 1% 1%0%16% Baidu Google Sogou Soso Youdau Otros 78%
  • 22. Fuentes de información buscadores
  • 23. Tipos de dominioTLD (Top Level Domain)ccTLD (Country Code Top Level Domain)IDN (Internationalized Domain Names)
  • 24. Tipos de dominio: TLD (Top Level Domain) TLD (Top Level Domain) • .com • .net • .info • .biz • .co
  • 25. Tipos de dominio: ccTLD (country code Top Level Domain) ccTLD (Country Code Top Level Domain) • .es • .it • .fr • .de
  • 26. Tipos de dominio: IDN (Internationalized Domain Name) Es un nombre de dominio de Internet que (potencialmente) contiene caracteres no ASCII. Este tipo de dominios puede contener caracteres con acento diacrítico, como se requiere en muchos lenguajes europeos (entre ellos, el español), o caracteres de escrituras no latinas como la árabe y las chinas. Con Punycode se traduce cualquier carácter no ASCII en cadenas Unicode normalizadas.
  • 27. Tipos de dominio: IDN (Internationalized Domain Name) http://www.españaescultura.es (Español) • http://www.xn--espaaescultura-tnb.es/ http://‫( )("ل.إ%$#"ر‬Árabe) • http://xn--mgbh0fb.xn--kgbechtv/ http://παράδειγμα.δοκιμή (Griego) • http://xn--hxajbheg2az3al.xn--jxalpdlp http://пример.испытание (Ruso) • http://xn--e1afmkfd.xn--80akhbyknj4f/
  • 28. IDN (Internationalized Domain Name): problemas con Google Analytics<script type="text/javascript">var _gaq = _gaq || [];_gaq.push([_setAccount, UA-24296763-1]);_gaq.push([_setDomainName, .xn--espaaescultura-tnb.es]);_gaq.push([_setAllowLinker, true]);_gaq.push([_setAllowHash, false]);_gaq.push([_trackPageview]);_gaq.push([_trackPageLoadTime]);(function() {var ga = document.createElement(script); ga.type = text/javascript;ga.async = true;ga.src = (https: == document.location.protocol ? https://ssl : http://www)+ .google-analytics.com/ga.js;var s = document.getElementsByTagName(script)[0];s.parentNode.insertBefore(ga, s);})();</script> Al ajustar el nombre del dominio, debemos emplear la sintaxis
  • 29. IDN (Internationalized Domain Name): problemas con Google Analytics Al filtrar con un dominio IDN, seleccionamos incluir tráfico de dominio con ambas sintaxis: www.españaescultura.es|www.xn--espaaescultura-tnb.es
  • 30. Recomendaciones clave en tipos de dominio Si creemos que tenemos potencial de mercado en otros países o venderemos más adelante el dominio, mejor empezar por un TLD: .com. Si tenemos claro cuál es el país donde queremos hacer negocio, mejor un ccTLD. Debemos, al menos, registrar las versiones .com y .es de cualquier dominioen el que vayamos a invertir seriamente en su promoción (atención a las marcas registradas).
  • 31. Sitios internacionales: dominios, subdominios, subdirectorios• ¿Cuándo debemos usar un subdominio, un subdirectorio o un segundo dominio? – Subdirectorio: www.susitio.com/uk/ – Subdominio: uk.susitio.com – Dominio: susitio.co.uk• Consejo: elegir de acuerdo con los enlaces entrantes que podemos conseguir y el número de páginas de cada idioma/país/ mercado. Ej. – Subdirectorio: si tenemos pocos enlaces entrantes y pocas páginas – Subdominio: si tenemos un buen número de enlaces entrantes y un buen número de páginas – Dominio: si tenemos muchísimos enlaces entrantes y un elevado número de páginas
  • 32. ¿Subdirectorio o subdominio?Preguntas:• ¿Depende mucho tu tráfico de un único keyword?• ¿Puedes generar popularidad hacia el subdominio?• ¿Cuál es el PR de tu competencia? ¿Sus dominios?• ¿Puedes generar contenido en el subdominio?• ¿Tienes un número ENORME de páginas que indexar?Si la respuesta es NO, mejor unsubdirectorio:• Porque heredará antes el PR de la raíz del dominio• Porque también se puede geolocalizar desde las herramientas de Google para Webmasters
  • 33. Recomendaciones clave en relevancia de dominio Los dominios con palabra clave se posicionan bien para esa búsqueda Los dominios con más enlaces desde un paísdeterminado se posicionan mejor en ese país. Los dominios ccTLD se posicionan mejor en el país correspondiente Es recomendable alojar el dominio en un servidor geolocalizado en el país
  • 34. Dominios satélites: Fase 1Comprar dominios ccTLD para evitar competencia midominio.co.jp midominio.fr midominio.com midominio.co.uk midominio.cn
  • 35. Dominios satélites: Fase 2 Dominios ccTLD sin contenido midominio.co.jp midominio.fr midominio.commidominio.co.uk midominio.cn
  • 36. Dominios satélites: Fase 3 Subdirectorios con microsites midominio.co.jp midominio.fr midominio.com midominio.com/jp/ midominio.com/uk/ midominio.com/fr/ midominio.com/cn/midominio.co.uk midominio.cn
  • 37. Dominios satélites: Fase 4 Dominios ccTLD con microsites midominio.co.jp midominio.fr PR midominio.com midominio.com/jp/ midominio.com/uk/ midominio.com/fr/ midominio.com/cn/midominio.co.uk midominio.cn
  • 38. Dominios satélites: Fase 5Segundos dominios ccTLD autónomos midominio.co.jp midominio.fr midominio.commidominio.co.uk midominio.cn
  • 39. Recomendaciones claveen implementación de dominios internacionales Compra los dominios ccTLD de los países donde creas que puedes llegar a tener intereses de negocio. Redirige con Redirect 301 todos los dominios que no uses hacia tu dominio principal. Desarrolla secciones o subdirectorios con otras versiones de tu Web. Desarrolla microsites para testar el potencial de negocio en un país. Desarrolla completamente los sitios Web
  • 40. ¿Dónde se geolocaliza mi servidor?Dominio ccTLD IP del alojamiento Links entrantes
  • 41. Geolocalización por IP: IP2location
  • 42. ¿Dónde se geolocaliza mi servidor?:Akamai/ otras CDN Perdemos geolocalización por IP Geolocalizar dominios o directorios en GWT
  • 43. ¿Dónde se geolocaliza mi servidor?
  • 44. ¿Dónde se geolocaliza mi servidor?
  • 45. Recomendaciones claveen alojamiento de dominios internacionales Aloja tus dominios ccTLD en cada país correspondiente. Obtendrás mejores tiempos de descarga y mejor experiencia de usuario. Genera enlaces entrantes y enlaces en redes sociales desde dominios del país hacia los contenidos de tu dominio .
  • 46. Versiones de idiomas de una Web
  • 47. Sitios Web multi-idioma Traducción automáticaSEO AMIGABLE Traducción de contenidos Localización de contenidos Localización de contenidos enfocada a SEO
  • 48. Sitios Web multi-idioma Traducción automática Es mejor que nada, pero: • El contenido se crea “al vuelo”: no es indexable • La calidad de la traducción deja mucho que desear • Configura un “evento” en GA para rastrear dónde se está usando el traductor para tener pistas sobre cuál debería ser tu próxima versión.
  • 49. Sitios Web multi-idioma Traducción de contenidos Ventajas: • Contenido indexable: puede ser rastreado por los buscadores • Su calidad puede llegar a ser muy buena Desventajas: • Se trata de una simple traducción de contenidos: quizá la argumentación del producto, la presentación, etc. deberían ser distintas
  • 50. Sitios Web multi-idioma Localización de contenidos • Es indexable • No es una traducción: adapta los contenidos a la idiosincrasia de la audiencia, teniendo en cuenta referentes culturales, sociales, etc. Localización de contenidos enfocada a SEO • Todas las ventajas anteriores y, además, incluirá siempre los términos de búsqueda que se ha comprobado que tienen un gran potencial de generación de tráfico de calidad en buscadores, en los sitios adecuados (title, H1, anchor text, alt, etc.)
  • 51. Relevancia: acentos, eñes y caracteres especiales Google trata ligeramente distintas las búsquedas con y sin tilde (también con “ñ”) • Funciona: incluir la palabra incorrectamente escrita en el anchor text del enlace entrante, title, capas de texto hidden con CSS, áreas <noscript>, etiquetas Alt (con y sin enlace), URL (estupendo porque está justificado que no haya eñes ni tildes. • No funciona: incluir la palabra incorrectamente escrita en las meta etiquetas keywords, dc, object tag, comentarios de código.
  • 52. Relevancia: acentos, eñes y caracteres especiales Recomendaciones 1. No es profesional ni recomendable incluir texto incorrecto en áreas visibles para el usuario, pero otras zonas pueden servir: texto alt, URLs, enlaces entrantes, <noscript>, etc. (con cuidado) 2. Evitar el uso de zonas que pueden disparar las alarmas de detección de cloaking: no añadir muchas más keywords, simplemente las posibilidades de error. 3. Ojo al uso de las palabras incorrectas en los anchor text: sí serán visibles en las páginas que contienen los enlaces.
  • 53. Recomendaciones clave en localización de contenidos Estudia los perfiles de público objetivo en cada país y cuáles son los argumentos de venta.Investiga las palabras clave que se usan en dicho país para las categorías debúsqueda relacionadas con el sitio Web. Adapta los textos a los públicos objetivos de cada país tomando en cuenta la investigación de palabras clave. No SÓLO traduzcas los contenidos.
  • 54. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas SEO AMIGABLE Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET Idiomas separados en subdominios o subdirectorios
  • 55. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas SEO AMIGABLE Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET Idiomas separados en subdominios o subdirectorios
  • 56. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas (POST)
  • 57. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas (POST)
  • 58. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas (POST)
  • 59. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas: cookies
  • 60. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas: cookies
  • 61. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas: variables de entorno
  • 62. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas: variables de entorno
  • 63. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas: variables de entorno
  • 64. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas: variables de entorno
  • 65. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas - Problemas:
  • 66. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas - Problemas: lang=es lang=de
  • 67. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas - Problemas: lang=es lang=de =
  • 68. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas - Problemas: lang=es lang=de = www.midominio.com/home.php = www.midominio.com/home.php
  • 69. Comprobar contenido “por defecto”Marcando “Show source”, podemos usar el validador de W3C para “ver” el código por defecto de cualquier página
  • 70. Comprobar contenido “por defecto”Descubrimos en zara.com el “alternate” y curiosos comentarios de código.
  • 71. Comprobar contenido “por defecto”Podemos comprobar también cualquier página desactivando Javascript, Todas las Cookies, Todo el CSS y Reemplazar Imágenes con ALT usando el plugin Web Developer para Firefox
  • 72. Comprobar contenido “por defecto” Comprobamos también el contenido por defecto con la versión de texto en la caché de Google
  • 73. Comprobar contenido “por defecto” Comprobamos también el contenido por defecto con la utilidad “Rastrear como Google” en GWT
  • 74. Cuidado con selectores de versión en Header Repetir enlaces en todas las páginas tiene una gran influencia sobre las palabras más relevantes
  • 75. Cuidado con selectores de versión en Header
  • 76. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET Idiomas separados en subdominios o subdirectorios
  • 77. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET Idiomas separados en subdominios o subdirectorios
  • 78. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET • http://www.midominio.com/home.php&lang=es • http://www.midominio.com/home.php&lang=en
  • 79. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET • http://www.midominio.com/home.php&lang=es • http://www.midominio.com/home.php&lang=en
  • 80. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET • http://www.midominio.com/home.php&lang=es • http://www.midominio.com/home.php&lang=en =
  • 81. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET • http://www.midominio.com/home.php&lang=es • http://www.midominio.com/home.php&lang=en = www.midominio.com/ home.php&lang=es = www.midominio.com/ home.php&lang=de
  • 82. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET - Inconvenientes: • Las Herramientas de Google para Webmasters sólo permiten geolocalizar: • Dominios: www.midominio.com • Subdominios: uk.midominio.com • Subdirectorios: www.midominio.com/uk/ No podemos geolocalizar Keywords en URLs en un único idioma
  • 83. Sitios web multi-idioma: estructura Cuidado con los idiomas “por defecto” www.midominio.com problema: contenido duplicado solución: noindex/robots.txt canonical
  • 84. Sitios web multi-idioma: estructura Cuidado con los idiomas “por defecto” www.midominio.com www.midominio.com/ home.php?lang=fr problema: contenido duplicado solución: noindex/robots.txt canonical
  • 85. Sitios web multi-idioma: estructura Cuidado con los idiomas “por defecto” www.midominio.com www.midominio.com/ home.php?lang=fr www.midominio.com/ home.php?lang=es problema: contenido duplicado solución: noindex/robots.txt canonical
  • 86. Sitios web multi-idioma: estructura Cuidado con los idiomas “por defecto” = www.midominio.com = www.midominio.com/ home.php?lang=es problema: contenido duplicado solución: noindex/robots.txt canonical
  • 87. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET Idiomas separados en subdominios o subdirectorios
  • 88. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados por variables ocultas Idiomas separados por variables pasadas en URL por el método GET Idiomas separados en subdominios o subdirectorios
  • 89. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados en subdominios o subdirectorios • Subdominios: • es.midominio.com • fr.midominio.com • en.midominio.com • O bien, subdirectorios: • www.midominio.com/es/ • www.midominio.com/fr/ • www.midominio.com/en/
  • 90. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados en subdominios o subdirectorios: ventajas
  • 91. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados en subdominios o subdirectorios: ventajas =
  • 92. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados en subdominios o subdirectorios: ventajas = www.midominio.com/es/ = www.midominio.com/en/
  • 93. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados en subdominios o subdirectorios: ventajas = www.midominio.com/es/ = www.midominio.com/en/
  • 94. Sitios web multi-idioma: estructura Idiomas separados en subdominios o subdirectorios: ventajas = www.midominio.com/es/ = www.midominio.com/en/ www.midominio.com/es/ www.midominio.com/de/ palabraclave.html keyword.html
  • 95. Geolocalizar en GWT: ¿funciona?
  • 96. Geolocalizar en GWT: ¿funciona? La geolocalización desde GWT impide que las páginas dejen de mostrarse al restringir por Pages from UK
  • 97. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales
  • 98. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Escenario: versiones de idiomas en subdirectorioshttp://www.midominio.com/ http://www.midominio.com/ http://www.midominio.com/ en/widgets.html en-UK/widgets.html en-IE/widgets.html
  • 99. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Geolocalizar desde Herramientas de Google para Webmasters El subdirectorio genérico http://www.midominio.com/en/widgets.html NO lo geolocalizamoshttp://www.midominio.com/en-UK/widgets.htmlhttp://www.midominio.com/en-IE/widgets.html
  • 100. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Conseguir enlaces entrantes desde dominios geolocalizados
  • 101. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Poco control sobre la URL que aparecería en los resultados en cada paíswidgets Widgets - Downloads - Dashboard www.dominio.com/en/ 16 Nov 2010 – Your one-stop widget warehouse. Youll findwidgets thousands of widgets, most of them free. Play a game. Get a recipe. Check out the latest sports ... Top 50 - Categories - Boredom Buttonwidgets
  • 102. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Incluir marcado de contenido alternativo en la sección <HEAD>. <head> ................................ <link rel=”alternate” hreflang=”en-IE” href=”http://www.dominio.com/en-IE/ widgets.html” /> <link rel=”alternate” hreflang=”en-UK” href=”http://www.dominio.com/en-UK/ widgets.html” />http://www.midominio.com/ ................................ en/widgets.html </head>
  • 103. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Incluir marcado de contenido alternativo en la sección <HEAD>. <head> ................................ <link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://www.dominio.com/en/ widgets.html” /> <link rel=”alternate” hreflang=”en-IE” href=”http://www.dominio.com/en-IE/ widgets.html” />http://www.midominio.com/ ................................ en-UK/widgets.html </head>
  • 104. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Incluir marcado de contenido alternativo en la sección <HEAD>. <head> ................................ <link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://www.dominio.com/en/ widgets.html” /> <link rel=”alternate” hreflang=”en-UK” href=”http://www.dominio.com/en-UK/ widgets.html” />http://www.midominio.com/ ................................ en-IE/widgets.html </head>
  • 105. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Opcional: añadir también marcado de contenido alternativo en la sección <HEAD> de otros idiomas. <head> ................................ <link rel=”alternate” hreflang=”it” href=”http:// www.dominio.com/it/widgets.html” /> <link rel=”alternate” hreflang=”es-MX” href=”http://www.dominio.com/es-MX/ widgets.html” /> ................................ </head>
  • 106. Escenario de implementación Portal con versiones en distintos idiomas...
  • 107. Escenario de implementación Portal con versiones en distintos idiomas... ... y subdirectorios dirigidos a países/ idiomas específicos
  • 108. Efectos sobre el tráfico tras la implementación El tráfico baja en el genérico y aumenta en el local al cambiar las URL posicionadas Antes DespuésGeneral Local
  • 109. Efectos sobre el tráfico tras la implementación El tráfico baja en el genérico y aumenta en el local al cambiar las URL posicionadas Antes DespuésGeneral Local
  • 110. Efectos sobre el tráfico tras la implementación El tráfico baja en el genérico y aumenta en el local al cambiar las URL posicionadas Antes DespuésGeneral Local
  • 111. Implementar “alternate”: +1Kb (30 versiones) 44.0 GZIP 9.8 Kb Kb
  • 112. Implementación alternativa de “alternate” en sitemaps Incluir marcado de contenido alternativo en archivo sitemap. <url> GZIP <loc>http://www.midominio.com/ en-IE/widgets.html</loc> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="es-MX" href="http:// www.midominio.com/es-MX/ widgets.html" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="it"http://www.midominio.com/ href="http://www.example.com/ en-IE/widgets.html it/widgets.html" /> </url>
  • 113. Nuevas recomendaciones de Google para dominios internacionales Control sobre qué URL se mostrará en la búsqueda desde distintos países. Widgets - Downloads - Dashboard www.dominio.com/en/ 16 Nov 2010 – Your one-stop widget warehouse. Youll findwidgets thousands of widgets, most of them free. Play a game. Get a recipe. Check out the latest sports ... Top 50 - Categories - Boredom Button Widgets - Downloads - Dashboard www.dominio.com/en-UK/widgets.html 16 Nov 2010 – Your one-stop widget warehouse. Youll findwidgets thousands of widgets, most of them free. Play a game. Get a recipe. Check out the latest sports ... Top 50 - Categories - Boredom Button Widgets - Downloads - Dashboard www.dominio.com/en-IE/widgets.html 16 Nov 2010 – Your one-stop widget warehouse. Youll findwidgets thousands of widgets, most of them free. Play a game. Get a recipe. Check out the latest sports ... Top 50 - Categories - Boredom Button
  • 114. Especificar el idiomaANTES: RFC 4646, 3066 y 1766basadas en ISO 639 (obsoleto)AHORA: RFC 5646, Etiquetas para laidentificación de idiomas basado enIANA (http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry)
  • 115. Especificar el idioma: buscar Buscamos el nombre del idioma que queremos especificar en inglés. Por ejemplo, “spanish”.
  • 116. Especificar el idioma: encontrar Hacemos click en “Siguiente” hasta encontrar justo el que queremos.
  • 117. Especificar el idioma: encontrar Hacemos click en “Siguiente” hasta encontrar justo el que queremos. La etiqueta que queremos es la denominada “Subtag”, en este caso, “es”
  • 118. Especificar el idioma: especificarHTML:• <html lang=”fr”>XML:• <html xml:lang="fr" xmlns="http://www.w3.org/ 1999/xhtml">HTML 5+XML 1.x:• <html lang="fr" xml:lang="fr" xmlns="http:// www.w3.org/1999/xhtml">
  • 119. Recomendaciones clave en versiones de idiomas Crea un subdirectorio para cada versión en cada idioma.Si tu posicionamiento depende mucho deuna palabra clave, genera un subdominio para cada nuevo idioma. Ajusta la orientación geográfica de cada sección de tu Web a cada país desde las Herramientas de Google.Emplea el nuevo marcado para sitios Web internacionales. Consigue popularidad localizada.
  • 120. Optimizar videoAlójalo en YouTubeTítulo y description optimizados para SEOEmplear el archivo de transcripción de texto para incluirpalabras clave relevantes (archivos .sub .srt)Publicar el vídeo en otras plataformas diferentesUsar sitemaps para video (imagen reducida, tags,descripción...)Usar URL optimizadas SEO amigablesMantener el peso/duración del video limitadosGenerar popularidad hacia el vídeo
  • 121. Optimizar video
  • 122. Optimizar video Completa todos los campos con textorelevante en el idioma con mayor potencial de negocio.
  • 123. Optimizar videohttp://www.afterdawn.com/guides/archive/subtitle_formats_explained.cfm
  • 124. Optimizar video Desde el 15 de junio, esta funcionalidad también funciona en españolhttp://www.afterdawn.com/guides/archive/subtitle_formats_explained.cfm
  • 125. DivXLand Media Subtitler 1 00:00:00,063 --> 00:00:05,081 Una de las sugerencias que nos hicieron en el capítulo de 120 segundos en vivo 2 00:00:05,122 --> 00:00:09,311 es que grabáramos cuál era el proceso de crear un capítulo de 120 segundos .SRT
  • 126. Archivo de transcripción .srt1 nº de orden en la secuencia00:00:00,063 --> 00:00:05,081 Tiempo en que aparece y desaparede el subtítuloUna de las sugerencias que nos hicieron Texto del subtítuloen el capítulo de 120 segundos en vivo Línea en blanco de separación200:00:05,122 --> 00:00:09,311es que grabáramos cuál era el proceso de crearun capítulo de 120 segundos Se genera un archivo .srt por cada idioma y se añade a YouTube
  • 127. YouTube: subtítulos multi-idioma
  • 128. YouTube: subtítulos multi-idioma
  • 129. YouTube: subtítulos multi-idioma
  • 130. YouTube: subtítulos multi-idioma
  • 131. ¿Ayudan a posicionar los transcripts multi-idioma?
  • 132. ¿Ayudan a posicionar los transcripts multi-idioma? Title y description en inglés
  • 133. ¿Ayudan a posicionar los transcripts multi-idioma?
  • 134. ¿Ayudan a posicionar los transcripts multi-idioma? El vídeo se posiciona en YouTube para búsquedas coincidentes con texto en alemán sólo presentes en los subtítulos multi-idioma
  • 135. Configurar la orientación geográfica en lasHerramientas para Webmasters de GoogleSeleccionar en Configuración > Orientación geográfica el paísal que dirigimos nuestro dominio, subdominio o subdirectorio
  • 136. Configurar la orientación geográfica en lasHerramientas para Webmasters de GoogleSi tenemos distintas versiones de idiomas en subdirectorios o subdominios, añadimos cada uno por separado en las Herramientas de Google para Webmasters.
  • 137. Configurar la orientación geográfica en lasHerramientas para Webmasters de GoogleY en Configuración > Orientación geográfica ajustamos cada subdominio o subdirectorio al país que deseamos
  • 138. SEMRushEn SEMRush debemos ajustar también la versión local de Googleconsultada para poder comparar datos de visibilidad regionales.
  • 139. Google Insights: seleccionar área geográfica En Google Insights debemos filtrar por área geográfica para identificar correctamente los patrones estacionales y las tendencias de búsqueda en distintos países.
  • 140. Google Insights
  • 141. Google Insights En países situados en hemisferios distintos, los patrones estacionales se invierten.
  • 142. Google Insights
  • 143. Google Insights En Google Insights podemos acceder a información de búsqueda por países.
  • 144. Google Trends
  • 145. Google Trends En Google Trends debemos filtrar por área geográfica para identificar correctamente los patrones estacionales y las tendencias de búsqueda en distintos países.
  • 146. Google Keyword Tool
  • 147. Google Keyword Tool En Google Keyword Tool debemos también configurar el idioma y el país para obtener resultados relevantes.
  • 148. Google Insights
  • 149. Google Insights Übersuggest permite también estudiar palabras clave para distintos mercados
  • 150. Yahoo! Answers como sugeridor de palabras clave
  • 151. Usar versiones locales de Googlewww.google.com.arwww.google.co.uk
  • 152. Usar versiones locales de Googlewww.google.com.arwww.google.co.uk
  • 153. Usar versiones locales de Googlewww.google.com.ar
  • 154. Usar versiones locales de Google Introducirwww.google.com.ar geolocalización
  • 155. Implementación de huellas de GA para sitios multiversión1 visitante3 visitantes
  • 156. Implementación de huellas de GA para sitios multiversión La implementación de una huella de GA por cada versión es más sencilla pero involucra múltiples errores: visitantes únicos,1 visitante referrers, tasa de rebote, tiempo promedio de visita, páginas vistas, fuente...3 visitantes
  • 157. Implementación de huellas de GA para sitios multiversión1 visitante1 visitantes
  • 158. Implementación de huellas de GA para sitios multiversión La implementación de una huella de GA multidominio con los filtros adecuados1 visitante genera resultados más exactos.1 visitantes
  • 159. Otros buscadores: Yandex Webmaster Tools
  • 160. Otros buscadores: Yandex Webmaster Tools
  • 161. Otros buscadores: Yandex Webmaster Tools
  • 162. Otros buscadores: Yandex Metrica
  • 163. Otros buscadores: Yandex Metrica
  • 164. Otros buscadores: Yandex Wordstat
  • 165. Baidu: mini-tutorialDesde este enlace accedemos a los productos de Baidu
  • 166. Baidu: mini-tutorialDesde este enlace accedemos a las herramientas de Baidu para el Webmaster
  • 167. Baidu: mini-tutorialDesde este enlace accedemos a las herramientas de Baidu para el Webmaster
  • 168. Baidu: mini-tutorialDesde este botón, accedemos al proceso de registro en la plataforma
  • 169. Baidu: mini-tutorialCon este botón accedemos al formulario de registro como nuevos usuarios de Baidu.
  • 170. Baidu: mini-tutorial Correo electrónico Nombre de usuario Contraseña Confirmar contraseña Completar captchaUna vez completado el formulario, hacer click en este botón.
  • 171. Baidu: mini-tutorialDesde el enlace en el mail, autenticamos nuestro registro en Baidu.
  • 172. Baidu: mini-tutorial Administrador Herramientas de uso Ayuda Otros productosUna vez validado el mail, podremos entrar a las herramientas de Baidu para Webmasters.
  • 173. Baidu: mini-tutorialDesde el enlace de Administrador en la izquierda, accedemos a la opción de añadir nuevo sitio para dar de alta nuestro dominio.
  • 174. Baidu: mini-tutorialEscribimos aquí nuestro dominio y clickamos el botón.
  • 175. Baidu: mini-tutorialPodemos verificar nuestra propiedad del sitio copiando este código y añadiéndolo en nuestra página.
  • 176. Baidu: mini-tutorialUna vez incluido en la página y autenticado, ya podríamosacceder a la información sobre nuestro sitio y darlo de alta también en Baidu Statistics (como Google Analytics)
  • 177. Baidu Statistics
  • 178. Redes sociales chinas
  • 179. Fuentes y recursos online‣ AIMC ‣ EGM ‣ Audiencia de Internet ‣ Navegantes en la Red ‣ Internet en medio de los medios‣ ONTSI ‣ Estudios ONTSI‣ The Cocktail Analysis/Observatorio Redes Sociales ‣ Infografías ‣ Informe 4ª Oleada Abril 2012‣ OJD Interactiva ‣ Últimos medios auditados‣ Nielsen ‣ Comunicados de prensa ‣ Tendencias
  • 180. Fuentes y recursos online‣ Comscore ‣ Comunicados de prensa ‣ Presentaciones y libros blancos‣ IAB Spain ‣ Investigación (descargas) ‣ Libros blancos y estándares‣ Forrester Research ‣ Informes‣ EMarketer ‣ Últimos análisis‣ Adigital ‣ Libro Blanco del Comercio Electrónico‣ Netsuus‣ Informe APEI sobre usabilidad
  • 181. Fuentes y recursos online‣ Experian/Hitwise ‣ Tendencias‣ Alexa‣ Google Trends‣ Google Insights‣ Google Zeitgeist‣ Google Correlate‣ Adobe Omniture‣ Google Analytics‣ HitsLink‣ Autometrics
  • 182. Fuentes y recursos online‣ Google Webmaster Central channel en YouTube‣ Google Webmaster Central Blog‣ Blog de Google para Webmasters‣ Search Engine Watch‣ Search engine land‣ Blog de Matt Cutts‣ PuroMarketing.com‣ SEOmoz Blog‣ BruceClay
  • 183. Bibliografía POSICIONAMIENTO EN BUSCADORES - SEO • Técnicas avanzadas de posicionamiento en buscadores - Fernando Maciá, ed. Anaya Multimedia. • Posicionamiento en Buscadores – Fernando Maciá y Javier Gosende, ed. Anaya Multimedia. • SEO - Cómo triunfar en buscadores - Miguel Orense y Octavio I. Rojas Orduña, ed. ESIC. • Quiero que mi empresa salga en Google - Sico de Andrés, ed. Starbook. • Libro SEO Posicionamiento en buscadores - Miguel López, ed. Bubok. • SEO - Optimización del posicionamiento en buscadores - Jerri L. Ledford, ed. Anaya Multimedia. • Guía SEO OJO Buscador - Javier Casares (www.ojobuscador.com) • Posicionamiento de su sitio Web - Marie Prat, eni ediciones. REDES SOCIALES • Marketing con redes sociales - Fernando Maciá y Javier Gosende, ed. Anaya Multimedia. • Redes sociales for Rookies - ed. LID Ediciones Empresariales y Marshall Cavendish. • La empresa en la Web 2.0 - Javier Celaya, ed. Gestión 2000 • Blogs - VV.AA., ed. ESIC. • Visibilidad - Cómo gestionar la reputación en Internet - VV.AA., ed. Gestión 2000.
  • 184. BibliografíaMARKETING ONLINE• Marketing online – Fernando Maciá y Javier Gosende, Ed. Anaya Multimedia.• Marketing en Internet: estrategia y empresa – Ana María Gutiérrez Arranz y Manuel J. Sánchez- Franco, Editorial Pirámide.• Marketing y publicidad en Internet – José Martí Parreño, ed. Starbook Editorial.• Guía de E-business para Ejecutivos – PriceWaterhouseCoopers, Ediciones Deusto.• Marketing electrónico para PYMES – Ana Cruz Herradón, Editorial Ra-Ma.• Vender más en Internet – David Boronat y Ester Pallarés, Ediciones Gestión 2000.• Plan de Marketing Digital – Manuel Alonso Coto, Editorial Pearson Educación.• 101 Técnicas para promover tu web – Susan Sweeny – ed. Anaya Multimedia• Usabilidad – Diseño de sitios web, de Jakob Nielsen, ed. Prentice Hall• Texto vivo – Escribir para la Web, de Jonathan Price & Lisa Price, ed. Prentice Hall• Modelos de Negocios en Internet – Visión postcrisis, de Fernando Alberto de Núñez y Lugones, ed. McGraw-Hill Profesional• El marketing viral, de Alba Doral, ed. Pearson – Prentice Hall.• Marketing en Internet – Enrique de la Rica – ed. Anaya Multimedia
  • 185. ¿Preguntas? 148
  • 186. Fernando Maciá DomeneDirectorHuman Level Communications
  • 187. Fernando Maciá DomeneDirectorHuman Level Communications
  • 188. Fernando Maciá DomeneCEOHuman Level CommunicationsPerfiles sociales