Este documento presenta información sobre el lenguaje no verbal. En primer lugar, explica que la comunicación no verbal incluye gestos, miradas, posturas y forma de moverse, los cuales transmiten información de manera inconsciente. Luego, destaca que los gestos deben interpretarse en conjunto y no de manera aislada. Por último, cita un estudio que encontró que el 55% de la comunicación se transmite a través del lenguaje corporal no verbal.
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Lenguaje no verbal por henry lópez
1. Universidad Central del Ecuador
Facultad de filosofía y letras
Carrera de lenguaje y literatura
5to. Semestre
Tema: Lenguaje no verbal
Realizado por: Ruth Mora
Henry López
Nicol Muller
2.
3. Es un medio de comunicación que las personas
utilizamos inconscientemente. La información es
trasmitida mediante gestos, miradas, posturas,
forma de andar, comer, etc.
Por lo tanto la comunicación mas importante es
la de nuestros gestos
4. Si interpretamos un gesto aislado dará
como resultado, confusión. Por ende
es preciso encadenar unos gestos con
otros, muy parecido a la
comunicación oral pues una sola
palabra no tiene relevancia sino se la
relaciona con otras. Por ejemplo si
escucha la palabra música aislada no
se comprenderá el mensaje pero si
decimos no me gusta la música el
mensaje es claro.
5. El antropólogo Albert
Mehrabian determino que
cuando estamos
hablando nuestro receptor
solo oye el7% de las
palabras, en tanto el 38%
de la atención es para el
tono de voz, gestos, etc.
El máximo contenido de la
comunicación lo transmite
el lenguaje corporal no
verbal de los gestos, con
un 55%.
6. A menudo los aprendices de una lengua
tienden a pensar que si aprenden el
sistema lingüístico, podrán ser competentes
comunicativamente. Sin embargo,
podemos comprobar que conocer y utilizar
la lengua meta no garantiza el éxito de la
comunicación.
Queremos destacar la importancia de la
Comunicación no verbal dentro del
aprendizaje de una lengua debido a que
no se le concede el espacio que merece ni
se suele valorar su estudio dentro de ella.
7. Paralenguaje
Cualidades físicas del sonido y los
modificadores fónicos: el tono, el timbre, la
cantidad o la intensidad.
Sonidos fisiológicos o emocionales. Ej. llanto,
risa.
Elementos cuasi-léxicos: vocalizaciones y
consonantizaciones de escaso contenido
léxico pero con valor funcional, como son las
interjecciones. Ej. ¡ah!
8. Quinésica
Los gestos: movimientos
psicomusculares, tanto faciales
como corporales, que
comunican. Ej. Sonreír, arquear
las cejas.
Las maneras: formas de
moverse para realizar actos
comunicativos. Ej. Manera de
comer.
Las posturas: son las posiciones
estáticas que adopta el cuerpo
humano. Ej. Cruzar las piernas.
9. Proxémica
Proxémica conceptual: son los hábitos de creencia y
comportamiento relacionados con el concepto del
espacio (aquí / ahí / allí; cerca / lejos).
Proxémica social: uso que hacemos del espacio
cuando nos relacionamos con otras personas. Ej. la
utilización del transporte público.
Proxémica interaccional: la distancia que adoptamos
para realizar actividades comunicativas interactivas.
Podemos distinguir cuatro distancia básicas: íntima
(actos más personales y expresivos), personal (distancia
básica de conversación), social (distancia en distintos
actos sociales) y pública (en actos formales).
10. Cronémica
Cronémica conceptual:
es la valoración que se
hace del tiempo, la
importancia que se le
da.
Cronémica social:
depende directamente
del concepto que se
tenga del tiempo. Está
relacionado con los
encuentros sociales
Cronémica interactiva:
es la duración de los
signos con los que nos
comunicamos.
12. QUINÉSICA
A. Relaciona los siguientes sonidos con la acción que
corresponden:
Ñam Ñam Estornudar
Pedir
¡Achís!
silencio
Chisss Abofetear
¡Plaf! Llamar al
Ding dong timbre
Bla bla bla Reírse
Ja ja ja Hablar
Comer
13. Proxémica A. ¿Conoces el refrán “allí
donde fueres, haz lo que
vieres”? ¿Qué puede
significar?
Piensa en algunas
costumbres que sean
diferentes en España y en
China, ¿qué crees que
puede resultar chocante
para un español que viva
en China? ¿Y para un
chino que viva en España?
14. A. El concepto de “quedar con alguien”. En las citas informales los
españoles son impuntuales, de ahí que utilicemos expresiones
como “quedamos sobre las cinco” o “quedamos de cinco a
cinco y media”. ¿Cómo es en China? ¿se suele llegar tarde
cuando se queda con un amigo/a?
Comenta si estos textos podrían ser dichos por un español o un
chino. Busca las
semejanzas o diferencias entre las dos culturas e intenta buscar
una explicación de la manera en que se concibe el tiempo en
ambas.
Se presentó en mi casa a las tres de la tarde y no se fue hasta
las cinco, justo cuando me tenía que ir a trabajar.
Le dije que la fiesta comenzaba a las nueve y llegó a las diez
de la noche. Yo ya me había hecho a la idea de que no
vendría.
15. El contenido de este artículo ha pretendido
proporcionar una sencilla base teórica que
facilite el trabajo del profesor de español en la
clase y le permita integrar la enseñanza de la
comunicación no verbal. Queremos destacar la
importancia que tiene el estudio de los signos no
verbales en una lengua extranjera debido a su
influencia en la adquisición de fluidez
comunicativa así como a la interacción
intercultural. Pensamos, que este artículo puede
servir como una pequeña introducción al tema,
siendo recomendable un estudio en profundidad
y una mayor puesta en práctica en el aula.