43 Irene Wiik Langengen - Helsebiblioteket - Helsebiblioteket og behovet for felles emnestruktur
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

43 Irene Wiik Langengen - Helsebiblioteket - Helsebiblioteket og behovet for felles emnestruktur

on

  • 1,253 views

Om behovet for å oversette tesaurusen MeSH til norsk.

Om behovet for å oversette tesaurusen MeSH til norsk.

Statistics

Views

Total Views
1,253
Views on SlideShare
1,253
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
2
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

43 Irene Wiik Langengen - Helsebiblioteket - Helsebiblioteket og behovet for felles emnestruktur 43 Irene Wiik Langengen - Helsebiblioteket - Helsebiblioteket og behovet for felles emnestruktur Presentation Transcript

  • Helsebiblioteket og behovet for felles emnestruktur Sigrun Espelien Aasen, Irene W. Langengen - hva kan vi bidra med og hva trenger vi?
  • Hva skal vi utvikle?
    • Et standardisert norsk medisinsk og helsefaglig vokabular som utgjør basisen i informasjonsutveksling i norsk helsevesen.
      • registrering
      • søking
      • gjenfinning
    • ..utvikles ved at en internasjonal tesaurus oversettes og integreres i løsningen for Helse Sør-Øst RHF
    • og Helsebiblioteket.
  • Leting etter de berømte emneord
    • Hva er et emneord?
      • Kontrollert vokabular i en database
      • Bidrar til konsekvent indeksering og gjenfinning
    • Hvordan knyttes emneordene sammen?
      • Ved hjelp av en tesaurus
  • Tesaurus = emneord-tre
  • Relasjoner i en tesaurus Hierarkisk relasjon Crime victims Kidnapping Criminology Crime Homicide Hierarkisk relasjon Sideordnende relasjon Ekvivalens relasjon
  • Hvilke internasjonale vokabular er aktuelle?
    • ICD-10 er oversatt til norsk av KiTH på vegne av Helsedirektoratet.
    • SNOMED CT, ca 133 000 emneord og detaljert mht diagnoser. Danskene (Sundhedsstyrelsen 2004-08) har oversatt emneordene. Svenskene (Socialstyrelsen) har startet opp med oversettelsen.
    • MeSH, Medical Subject Headings, ca 25 000 emneord. Utarbeidet av National Library of Medicine (NLM). Oversatt til mange språk.
  • Hvorfor tenker vi på MeSH som mest aktuell?
    • Mest utbredte vokabular innen medisin og helsefag
    • Brukes i Medline (PubMed ) og Cinahl (80%).
    • Omfatter diagnoser, behandlingsformer, organisering av helsetjenesten og relaterte emner til medisin og helsefag.
    • Består av både en alfabetisk og en hierarkisk del.
    • Består av ca 25 ooo termer. Gratis programvare og støtte fra NLM. Beregner 4 årsverk på oversettelsen.
    • MeSH brukes daglig ved registrering og søk i norske bibliotek.
  • SveMed+
  • Emneord – fordeler ved oversettelse av MeSH
    • Bedre indeksering av dokumenter
    • Bedre gjenfinning i egne og eksterne databaser
    • Lettere for helsepersonell som søker i Medline, Cinahl, SveMed+ og andre kilder
    • Muliggjør opplæring av helsepersonell i norske emneord som tilsvarer standardiserte internasjonale emneord.
    • Våre norske emneord blir en del av en internasjonal, levende, flerspråklig tesaurus.
    • Vi får et emneordsystem som kommuniserer semantisk og datateknisk.
  • Hvem kan ha nytte av en oversettelse av MeSH?
    • Alt helsepersonell
    • Alle norskspråklige nettsteder med medisinsk og helsefaglig informasjon
    • Helse Sør-Øst løsningen (spesialisthelsetjenesten)
    • Institusjoner og organisasjoner som utdanner helsepersonell
    • Medisinske fagbibliotek
    • Helsebiblioteket
    • Universitets- og høgskolebibliotekene
  • Prosjektets delmål
      • Samle alt av vokabular og programvare som kan være til hjelp i arbeidet med oversettelse av MeSH
      • Opprette samarbeidsrelasjoner med SMIL, CISMeF, SveMed+
      • Delta i internasjonalt forum for MeSH-oversettelse (MTMS)
      • Etablere rutiner for oversettelse av MeSH. Prioritering av emneord
      • Oversettelsesarbeidet
      • Etablere rutiner for overføring av MeSH til Helse Sør-Østs nettløsning
      • Etablere registreringssamarbeid med medisinske og helsefaglige bibliotek
  • MeSH
    • [A] Anatomi
    • [B] Organismer
    • [C] Sykdommer
    • [D] Kjemikalier og farmakologiske substanser
    • [E] Analytiske, diagnostiske og terapeutiske teknikker og utstyr
    • [F] Psykiatri og psykologi
    • [G] Biologisk vitenskap
    • [H] Realfag
    • [I] Antropologi, utdanning, sosiologi og sosiale fenomener
    • [J] Teknologi og mat og drikke
    • [K] Humanistiske fag
    • [L] Informasjonsvitenskap
    • [M] Personer
    • [N] Helsetjenester
    • [V] Karakteristikk av publikasjoner
    • [Z] Geografiske lokaliteter
  • Hvilke deler av MeSH skal vi begynne med?
    • Fire kategorier i MeSH peker seg ut:
      • Diseases [C]
      • Analytical, Diagnostic and Therapeutic Techniques and Equipment [E]
      • Psychiatry and Psychology [F]
      • Health Care [N]
      • *Pasientportalen SMIL har alt kodet 2000 norske emneord med MeSH id.nr.
      • *ICD-10 kan via programvare hente relevante MeSH
  • Oppsummering – 1
      • Navigering i Helse Sør-Øst RHFs, Helsebiblioteket og andre norske nettløsninger
      • Søket vil være enklere å bruke og gi mer presise resultater
      • Søk vil kunne utføres på flere språk
      • Muliggjør videre søk i eksterne kilder
      • Ha en emnestruktur som oppdateres og forbedres kontinuerlig via internasjonalt medisinskfaglig, bibliotekfaglig og IT-faglig samarbeid.
  • Oppsummering - 2
      • En helsefaglig emnestruktur for søk med basis i MeSH oversatt til norsk i Helse Sør-Østs nettløsning.
      • En kartlegging av alle aktuelle bruksområder for emnestrukturen nasjonalt og internasjonalt.
      • Etablering av en levedyktig organisasjonsforankring og infrastruktur for vedlikehold og videreutvikling av vokabularet.