0
Corpus Bilingüe<br />LiaCuñado<br />Alejandra Hofmeister<br />Limin Zhou<br />
¿Quéesun Corpus?<br />
Los Corpus Robustos<br />Coris/Codishttp://corpora.dslo.unibo.it/coris_ita.html<br />BCNhttp://www.natcorp.ox.ac.uk/<br />...
Los Corpus Monolingües<br />Los Corpus Bilingües o Multilingües<br />https://www.tausdata.org/<br />Según el número de len...
Corpus Bilingüe o Multilingüe<br />
Paralelos y/o Alineados: textosorignales en una o variaslenguas y sustraducciones en diferenteslenguas<br />Comparables: t...
ParaleloAlineado<br />https://www.tausdata.org/<br />
Paralelo no Alineado<br />http://langbank.engl.polyu.edu.hk/corpus/bili_legal.html<br />
Corpus Comparable<br />http://ice-corpora.net/ice/index.htm<br />
Corpus de Direccionalidad<br />
Un tipo de Corpus bilingüealineado<br />Base de datos que contienen segmentos de texto alineados (y su respectiva traducci...
Fundamental en proyectos de traducción con gran volumen de palabras<br />Permite al traductorreutilizarsutraducción<br />A...
www.leo.org<br />http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/ <br />www.linguee.com<br />http://www.lexjuridica.com/dicc...
GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN<br />
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Corpus bilingüe

346

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
346
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Corpus bilingüe"

  1. 1. Corpus Bilingüe<br />LiaCuñado<br />Alejandra Hofmeister<br />Limin Zhou<br />
  2. 2. ¿Quéesun Corpus?<br />
  3. 3.
  4. 4. Los Corpus Robustos<br />Coris/Codishttp://corpora.dslo.unibo.it/coris_ita.html<br />BCNhttp://www.natcorp.ox.ac.uk/<br />Los Corpus Virtuales<br />SegúnModo de Acceso<br />
  5. 5.
  6. 6. Los Corpus Monolingües<br />Los Corpus Bilingües o Multilingües<br />https://www.tausdata.org/<br />Según el número de lenguas<br />
  7. 7. Corpus Bilingüe o Multilingüe<br />
  8. 8. Paralelos y/o Alineados: textosorignales en una o variaslenguas y sustraducciones en diferenteslenguas<br />Comparables: textosoriginales en lengua A y textosoriginales en otraslenguas del mismotema, género, época y funcióncomunicativa<br />Direccionalidad: textoscon la función de traducciónbidireccional, esdecir, traducir de lengua A a B y de B a A<br />CORPUS BILINGÜES O MULTIPLES<br />
  9. 9. ParaleloAlineado<br />https://www.tausdata.org/<br />
  10. 10. Paralelo no Alineado<br />http://langbank.engl.polyu.edu.hk/corpus/bili_legal.html<br />
  11. 11.
  12. 12. Corpus Comparable<br />http://ice-corpora.net/ice/index.htm<br />
  13. 13. Corpus de Direccionalidad<br />
  14. 14.
  15. 15. Un tipo de Corpus bilingüealineado<br />Base de datos que contienen segmentos de texto alineados (y su respectiva traducción) con el fin de que el traductor pueda recuperar fragmentos que coinciden total o parcialmente con la nueva traducción a realizar<br />Puede buscar expresiones o términos concretos<br />Aplicable al campo de la traducción especializada<br />Origen en los años 80<br />MEMORIA DE TRADUCCIÓNo TAO<br />
  16. 16. Fundamental en proyectos de traducción con gran volumen de palabras<br />Permite al traductorreutilizarsutraducción<br />Ahorro temporal y económico<br />Coherencia en la traducción<br />Ventajas de TAO<br />
  17. 17. www.leo.org<br />http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/ <br />www.linguee.com<br />http://www.lexjuridica.com/diccionario.php<br />“The statements of case or written observations, if any, shall be notified to the parties and to the other persons referred to above prior to the hearing”<br />Demostración en Clase<br />
  18. 18. GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN<br />
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×