Torah Netsarim

2,655 views
2,488 views

Published on

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,655
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
183
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Torah Netsarim

  1. 1. vdq∞ohæ yBâet]yKi LAS SAGRADAS ESCRITURAS Versión Israelita NazarenaTorah, Neviím, Ketuvim, Netsarim Cotejada con el Texto Hebreo Masorético para las Escrituras Hebreas y con el Texto Griego de Nestle y Versiones del Arameo para los Escritos Nazarenos Una versión actualizada que preserva de manera única en castellano el sabor y la fuerza del antiguo texto hebreo. Basada en un cotejo de las mejores traducciones judías antiguas y modernas y en consulta directa con los textos originales. Revisión y Redacción de Yosef Aharoni Editorial Hebraica Camuy, Puerto Rico Copyright: 5768 / 2007
  2. 2. Copyright © 2007-2008 por Yosef Aharoni y Editorial Hebraica Versión Israelita Nazaren de Las Sagradas EscriturasEditada por Editorial Hebraica Camuy, Puerto Rico La publicación de este libro por cualquier medio sin permiso del Editor está prohibida por las leyes internacionales.y por los principios de la Torah.
  3. 3. INTRODUCCIÓN La tarea de traducir la Palabra del Todopoderoso, ginta griega y a la Vulgata latina en cuando a lasegún se le reveló a Yisrael, comenzó hace alrededor de transcripción de los nombres de personajes y lugares, y2,200 años, en el tercer siglo antes de la Era Común. Los presentan su mensaje en un marco lingüístico greco-primeros en preparar una traducción de las Escrituras gentil. La Versión Israelita Nazarena le recuerda alSagradas fueron los eruditos judíos de Alejandría, Egip- lector que la Biblia es un documento hebreo, escrito porto, para el rey de Egipto y para los judíos que residían en hebreos para los hebreos. Es apropiado que se comuni-territorio de habla griega. Aquella traducción griega que su mensaje a los no-hebreos en un lenguaje que ellosllegó a conocerse como la Septuaginta. Desde enton- entiendan, pero no debe ser al costo de sacrificar suces se han hecho innumerables traducciones a diversos calidad hebrea. Es importante preservar el sabor y laidiomas, antiguos y modernos. fuerza del documento original, e intentamos lograr esto al menos por medio de transcribir con la mayor fidelidad Versiones judías en castellano posible los nombres y títulos hebreos originales. Entre las muchas traducciones de las Escrituras alidioma castellano se han destacado también algunas Para los Escritos Nazarenosversiones realizadas por judíos españoles. Queremos Para los Escritos Nazarenos ("Nuevo Testamen-dar reconocimiento a las siguientes: to") hemos seguido los textos griegos más antiguos, (1) La Biblia de la Casa del Alba (1430). Traduc- según la edición de Nestle. Sin embargo, reconociendoción del Tanákh (Antiguo Testamento) por el Rabí el origen semítico, o hebreo-arameo, de esos escritos,Moisés Arragel, de Guadalajara, España. hemos restaurado todos los nombres hebreos a su forma (2) El Antiguo Testamento, versión de Ferrara hebrea original, como por ejemplo Yojanán en vez de(1553). Traducción hecha por Yom Tob Atías y Abram Juan, Yahoshúa en vez de Jesús, etc. Para esto hemosUsque, dos judíos españoles desterrados que vivían en seguido el texto hebreo del Mateo de Shem Tov y laFerrara, Italia. versión hebrea del Nuevo Testamento del Dr. Franz (3) La Biblia de Viena (Antiguo Testamento) Delitzsch. En cuanto a los nombres de origen griego,(1813-1816). Traducción publicada en Viena para los como Lucas, Marcos, etc., los hemos dejado en sujudíos españoles, en columnas paralelas de hebreo y forma tradicional. En todas las épocas, incluso hasta elespañol. El editor fue Aarón Pollak. día de hoy, algunos judíos han usado nombres gentiles, Muchos traductores cristianos han utilizado estas y eso no significa que estas personas sean gentiles.antiguas traducciones judías como base para sus propias En el caso de frases o palabras de dudoso origen,versiones, incluyendo a Casiodoro de Reyna. Y ahora la hemos seguido la Peshita para determinar la autentici-Versión Israelita Nazarena de las Sagradas Escritu- dad del texto. Algunas términos y pasajes que noras quiere honrar la obra de aquellos grandes traducto- aparecen en los texos griegos más antiguos han sidores judíos por medio de seguir sus huellas. Los lectores incluidos si aparecen en la antigua Peshita aramea,de esta obra se darán cuenta de que esta es una versión como los finales de Marcos y otros. En todos los casosmuy particular en el idioma español. Se basa en las obras hemos utilizado los textos hebreos y griegos de dominiode eruditos y rabinos de las tres principales ramas de la público en la Internet.vida judía en América, y en una comparación con lasmejores traducciones cristianas para los Escritos Naza- El Nombre Sagradorenos. ¿Por qué es diferente esta versión? Porque la Los masoretas, antiguos eruditos hebreos, en suVersión Israelita Nazarenaa expresa en un grado afán por salvaguardar la santidad del Nombre Sagradosingular el sabor hebreo esencial de las Escrituras reemplazaron en 134 lugares del propio texto hebreo elHebreas originales en un lenguaje moderno. Tetragrámaton YHWH por el título común Adonay, y en ocho lugares por el título Elohim. En todos esos Transcripción de los nombres hebreos lugares hemos restaurado el nombre original y lo hemos Prácticamente todas las versiones bíblicas hasta transcrito como YHWH.tiempos recientes han seguido servilmente a la Septua- Cuando en los primeros siglos de la Era Común se
  4. 4. BIBLIA VIN 4 INTRODUCCIÓNle añadieron signos vocálicos al Tetragrámaton YHWH, ¿Por qué restaurar el Nombre Sagrado?en vez de ponerle los correspondientes signos para las El Dr. Rotherham, notable traductor bíblico norte-vocales que le pertenecían, los masoretas informan que americano, contesta así la pregunta:ellos le insertaron las vocales “e”, “o” y “a” como una “Porque su eliminación fue un error. Nunca escontraseña para que el lector hebreo dijera “Adonay” demasiado pronto para corregir un error tan grave. Se haen lugar de “Yahwéh”. Cuando los traductores cristia- tomado una libertad ingarantizable; la senda de la humil-nos de la edad media fueron a traducir las Escrituras dad requiere que volvamos a trazar nuestros pasos”.Hebreas, ignorando el significado de la “contraseña” (Introducción a la Biblia Enfatizada de Rotherham,vocálica de los masoretas, vertieron erróneamente el pág. 24).Tetragrámaton al latín como IeHoVaH, de donde pro- Dice además el Dr. Rotherham: “La pronunciaciónviene la forma españolizada “Jehová”. Jehovah era desconocida hasta el 1520, cuando fue El Texto Hebreo de la Editorial Korén en Israel se introducida por Galatino, pero fue refutada por Leconsidera “el más exacto Texto Hebreo Masorético” Mercier, por J. Drusius, y por L. Capellus, como contra-producido hasta ahora. Y en ese texto hebreo el Tetra- ria a la propiedad gramatical e histórica.grámaton YHWH se deja siempre sin vocales, como “Erróneamente se ha escrito y pronunciado Jehovah,estaba en los manuscritos originales. La edición Korén que es meramente una combinación del Tetragrámatontiene el honor de ser la Biblia oficial que se usa en la sagrado con las vocales de la palabra hebrea para Señor,Knéset (Parlamento) de Israel. En consonancia con las que los judíos sustituyen por JHVH, porque se abstienenreglas rabínicas tradicionales, dicen los autores de la de pronunciar el Nombre, debido a un concepto erróneoedición Korén en su introducción: de dos pasajes: Exo. 20:7 y Lev. 24:16. Darle al nombre “En todas las demás ediciones el nombre del Señor JHVH las vocales de la palabra para Señor (Heb.JHVH se imprime con nikud (vocales) lo cual podría Adonay) y pronunciarla Jehovah, es casi tan híbridodirigir erróneamente al lector a leer este nombre como como sería deletrear el nombre Germany con las voca-está estrictamente prohibido hacerlo. Este nombre del les del nombre Portugal, es decir, Gormuna. La mons-Señor tiene que leerse en la forma de Adonút. En la truosa combinación Jehovah no es más antigua que losEdición Korén se imprime el nombre sin vocales: esto alrededores del 1520 D.C”.elimina la posibilidad de la lectura prohibida y enfatiza la “De esto podemos concluir que los escribas judíossantidad del nombre”. no son los responsables por la combinación híbrida. Ellos Basados en la abrumadora evidencia suministrada escribieron intencionadamente vocales ajenas no parapor la inmensa mayoría de los eruditos bíblicos, incluida que fueran combinadas con las consonantes sagradasla Enclicopedia Judaica, sabemos que la pronuncia- sino con el propósito de advertirle al lector judío queción original de este nombre es “Yahwéh”. Sin embar- enuncie una palabra totalmente diferente, o sea, algúngo, hemos decidido al último momento transcribir el otro nombre conocido del Altísimo”.Tetragrámaton YHWH en lugar de poner la pronuncia- La tradición rabínica de evitar la pronunciación delción completa, para que todos los diversos grupos Nombre Sagrado, según explica el traductor judío E. A.puedan sentirse libres de pronunicar el Nombre confor- Speiser en la introducción a su traducción del Génesis,me a su entendimiento. Algunos prefieren no ver el se basa en una interpretación equivocada de Exodo 20:7.Nombre escrito con sus vocales aún cuando lo pronun- Donde dice realmente: “No jurarás en falso por elcien en sus estudios y su adoración. Esta edición espe- nombre de Yahwéh tu Elohim”, se ha malinterpretadocial para los creyentes nazarenos contiene el Tetragrá- como: “No pronunciarás en vano el nombre de Yahwéhmaton, pero si podemos presentar en el futuro una tu Elohim”. El Doctor Speiser, a pesar de ser judío, usóedición para los yahwistas pondremos el Nombre con el nombre Yahwéh en su traducción del Génesis, la cualsus vocales, Yahwéh; y aún ahora animamos a los se incluyó en la Anchor Bible.lectores a que siempre que vean el Tetragrámaton En los últimos dos siglos, sin embargo, la prohibiciónYHWH lean el Sagrado Nombre que Yahwéh mismo rabínica ha ido perdiendo fuerza y cada vez más doctos,eligió para sí.. tanto en el judaísmo como en el cristianismo, se inclinan Por otro lado, aunque la mayoría de los creyentes a usar frecuentemente el nombre Yahwéh en susmesiánicos prefieren el nombre del Mesías como Yeshúa, escritos. La Enciclopedia Judaica proporciona unahemos retenido la forma más antigua Yahoshúa basados base para ese cambio de actitud al decir:en sólida evidencia para esta pronunciación. En los “La verdadera pronunciación del Nombre YHWHapéndices ampliamos esta información nunca se perdió. Varios escritores griegos antiguos de la
  5. 5. BIBLIA VIN 5 INTRODUCCIÓNiglesia cristiana testifican que el nombre se pronunciaba Salmo 68:4). Algunas versiones cristianas, como laYahwéh”. (God, Names of”, Encyclopaedia Judaica, Cantera-Iglesias, han intentado una restauración de los1971, tomo 7, págs. 679. nombres hebreos originales en el texto castellano, pero Además del Dr. Speiser, otro escritor judío que se dicha restauración ha sido sólo parcial. Algunas versio-distinguió por su uso profuso del nombre de Yahwéh en nes judías, como The Jerusalem Bible (Editorial Korén),sus escritos fue el finado erudito Dr. Solomon Seitlin, han logrado una restauración total de los nombrescolaborador por muchos años de la revista Jewish hebreos originales, pero, obviamente, se limita al Tanákh,Quarterly Review. y sólo está en inglés. La Versión Israelita Nazarena lo Otro gran erudito que ha dado auge a la restauración ha hecho también en el llamado “Nuevo Testamento”.del nombre de “Yahwéh” es el Dr. John R. Kohlemberger, En The Complete Jewish Bible se restauran los nom-uno de los traductores de la Nueva Versión Internacio- bres hebreos también en el "Nuevo Testamento" peronal. El incluyó el Nombre Sagrado en su traducción ésta existe sólo en inglés.interlineal de las Escrituras Hebreas; y dice lo siguiente Aunque hoy día se sabe fuera de duda que laen su introducción: pronunciación original del Tetragrámaton sagrado era “Yhwh, el nombre personal de Dios, siempre se Yahwéh, y no Jehová como se creyó por algún tiempo,transcribe ‘Yahweh,’ contra la práctica de la NIV que la Versión Israelita Nazarena restaura este nombre enlo vierte ‘Señor.’ Por un lado, esto evita la confusión de su forma básica original de cuatro letras, YHWH eneste nombre con el título ‘Adonay’ (mi Señor), porque la toda la Biblia.idea de señorío no es un elemento integrante del nombre. En los Apéndices al final se ofrece una lista dePor otro lado, tal vez el uso de Yahweh en esta obra nombres y palabras que requieren atención especial.animará al lector a usar el nombre personal de Dios enla oración y en la alabanza, según la intención del Método en esta ediciónimperativo más común en las Escrituras: Halelu-Yah En términos generales hemos tratado de mantener(Sal. 104:35, es decir: ‘¡Alaben a Yahwéh!’)”. The NIV un lenguaje conservador aunque contemporáneo. LosInterlinear Hebrew-English Old Testament, pág. 25. casos en los que nos hemos desviado de las traducciones tradicionales se pueden clasificar en las siguientes cate- Criterios sobre los nombres gorías: En cuanto a los nombres que empiezan con “Yeho” 1. Donde el lenguaje tradicional pudiera oscurecer(como en Yehoshúa) en el Texto Masorético, hemos el significado del texto original se han empleado equiva-retornado a la vocalización más antigua “Yaho” (como lentes modernos.en Yahoshúa). Según atestiguan los críticos hebraístas, 2. Donde una traducción literal de los modismosel cambio de “Yaho” a “Yeho” fue parte de la técnica hebreos al español resultaría en pérdida del sentidorevisionista masorética dirigida a ocultar el Nombre original, se han empleado modismos del idioma español,Sagrado. Además tenemos testimonios extrabíblicos en siguiendo el ejemplo de los más diestros traductoresfavor de la forma "Yaho" en nombres teofóricos; y españoles.especialmente la Peshita aramea testifica de esto tam- 3. En ciertos casos donde el uso de una palabrabién vocalizando estos nombres como "Yaho" y no española pudiera resultar confuso, se ha retenido el"Yeho". término Hebreo; como también donde no existe un El respeto de los traductores cristianos por las equivalente español exacto para alguna palabra hebrea.extrañas formas helenizadas de los nombres hebreos se 4. Donde se ha hecho necesario añadir una palabraha basado en el uso de la Septuaginta. Al traducirse los en la traducción para completar el sentido de un textoEscritos Sagrados al griego perdieron mucho de su sabor original elíptico, esta se pone entre corchetes, [ ].hebreo, y esa lamentable pérdida se refleja en las También empleamos corchetes para indicar palabras otraducciones españolas tradicionales. En la Versión textos que han sido añadidos a manuscritos originales.Israelita Nazarena hemos logrado recobrar bastante 5. Donde se incluye en el texto de la traducción elde ese sabor hebreo original. En las versiones tradicio- significado de un nombre hebreo, este significado senales, por ejemplo, es irreconocible el nombre sagrado pone entre llaves, {}.de Yah en nombres como “Elías”, y en palabras como 6. Donde los nombres hebreos han sido sustituidos“aleluya”. Nuestra transcripción Eliyah, y halelu-Yah, por formas griegas en traducciones anteriores, éstos seno sólo es más fiel a la grafía original sino que preserva han restaurado a su forma hebrea original.para el lector la raíz del Nombre Sagrado Yah (véase 7. Se ha dado especial atención a la restauración del
  6. 6. BIBLIA VIN 6 INTRODUCCIÓNNombre Sagrado y de todos los nombres personales. Nazarena es que hemos prescindido casi totalmente deLos títulos Divinos los hemos dejado sin traducir debido la voz pasiva, que tan extraña suena en la lenguaa que la mayoría de ellos se pueden traducir de diversas española, y la hemos reemplazado por la voz activa. Enmaneras. consonancia con eso tenemos ahora, por ejemplo, “lo 8. La Toráh se ha dividido en Parashót (porciones) entregarán”, en lugar de “será entregado”.para las lecturas del Shabat. Hemos empleado los dossitemas, el anual y el trienal, indicados por títulos en Traducciones diferentesmayúsculas. Cada división, o Parasháh, lleva su nombre En la traducción de algunos términos tradicionalescorrespondiente en hebreo (transliterado), todos en nos hemos apartado en gran medida de lo acostumbrado,letras mayúsculas. Los títulos a la izquierda de la para buscar una mayor fidelidad a los textos originales,columna son los del antiguo sistema trienal, los de la por ejemplo, hemos traducido el hebreo malakhím comoderecha son los del más reciente sistema anual. Cuando “mensajeros” en lugar de “ángeles”.ambos coinciden se ponen ambos lado a lado. Hubiéramos querido emplear traducciones adecua- La división en capítulos, de origen cristiano, aunque das para títulos hebreos como Elohim, Ha-Elohim, El,resulta indispensable como sistema de referencia, no Ha-El, Adonay, Adón, Ha-Adón, y otros, pero hemossiempre coincide con la división orgánica del texto. Esa optado por dejarlos sin traducir ya que esos términosdivisión en capítulos algunas veces une o separa párra- hebreos tienes diversos significados; así que hemosfos, oraciones y hasta partes de oraciones en forma puesto los significados en un apéndice. Algunas deequivocada. En esta edición hemos reconocido la divi- nuestras opciones no son convencionales, pero hemossión tradicional generalmente por razones prácticas de logrado hacer una distinción entre los diversos títulosuniformidad. originales que resulta más clara que la que se hace La división en versículos, de origen judío, tiene el generalmente en las versiones o diccionarios bíblicosinconveniente de que a veces une partes de diferentes tradicionales.oraciones o separa partes de una misma oración. Aun- No pretendemos que esta edición de las Sagradasque a expensas de facilitar la referencia y la compara- Escrituras sea completamente original sino que más biención, hemos retenido generalmente en esta edición la emula el estilo y vocabulario de otras versiones moder-división de versículos en el texto hebreo aunque no nas, especialmente de traducciones judías. En la prepa-coincida con la de las traducciones tradicionales. Por ración de la Versión Israelita Nazarena hemos reali-razones prácticas hemos querido emplear el sistema de zado un extenso análisis de las fuentes originales, depárrafos lógicos. Solamente en los pasajes poéticos otras traducciones antiguas y modernas, y de obrascada versículo forma un párrafo. En cuanto al orden de importantes de consulta. Esto requirió muchos años delos libros, hemos retenido el orden de la Biblia Hebrea penoso esfuerzo y de disciplinada dedicación; pero elpara el Tanakh y el orden tradicional para los Escritos resultado nos hace pensar que bien ha valido la pena. Esnazarenos. bastante probable que en esta primera edición encuen- tren los lectores algunos errores tipográficos; si los Lenguaje moderno encuentran, daremos acogida a todo tipo de sugerencias ¿Por qué hemos utilizado un lenguaje moderno en para el refinamiento del texto en futuras ediciones.lugar del español antiguo de las versiones tradicionales? Ahora, para la honra del Soberano del universo,Hemos querido que esta versión sea accesible al público damos a la estampa esta primera edición de la Versiónen un lenguaje que todos entiendan sin necesidad de Israelita Nazarena de las Sagradas Escrituras, conrecurrir al diccionario, aunque hemos conservado en la esperanza de que el resultado de nuestro trabajo halletodo lo posible la seriedad del español clásico. En acogida a la vista del Creador y de los hombres.consonancia con esto, hemos empleado la forma “uste-des”, como se usa hoy en Latinoamérica, en lugar de la Editorial Hebraicaforma “vosotros” y otras formas correspondientes, que José A Alvarez, Editorsólo se usan en España. Hecho en Puerto Rico Otro rasgo notable de nuestra Versión Israelita Octubre del 2006
  7. 7. BERESHIT / GÉNESIS 1, 2 7 TORAH BERESHIT (En el principio) GÉNESIS1 En el principio creó Elohim el cielo y la tierra. 2 La tierra estaba sin forma y vacía; la oscuridadcubría la superficie del abismo, y el aliento de Elohim se multipliquen en la tierra”. 23 Y esa tarde y esa mañana formaron el quinto día. 24 Elohim dijo: “Que produzca la tierra toda clase dese movía sobre la superficie del agua. 3 Elohim dijo: criaturas vivientes: ganado, los que se arrastran, y“Que haya luz”; y hubo luz. 4 Vio Elohim que la luz era bestias salvajes de toda especie”. Y así fue 25 Elohimbuena, y separó la luz de la oscuridad. 5 Elohim llamó hizo bestias salvajes de toda especie y ganado de todaa la luz Día, y a la oscuridad la llamó Noche. Y esa especie, y toda especie de animales que se arrastrantarde y esa mañana formaron el día uno. por la tierra. Y Elohim vio que esto era bueno. 26 6 Elohim dijo: “Que haya un firmamento en medio de Entonces dijo Elohim: “Hagamos al hombre a nuestralas aguas para que separe el agua del agua”. 7 Elohim imagen, según nuestra semejanza. Ellos gobernarán loshizo el firmamento, y éste separó el agua que había bajo peces del mar, las aves del cielo, el ganado, toda lael firmamento del agua que había sobre el firmamento. tierra, y todo lo que se arrastra por el suelo”. 27 YY así fue. 8 Elohim llamó al firmamento Cielo. Y esa Elohim creó al hombre a su imagen, a imagen de Elohimtarde y esa mañana formaron el segundo día. lo creó; varón y hembra los creó. 28 Elohim los bendijo 9 Elohim dijo: “Que el agua que hay debajo del cielo y les dijo: “Sean fecundos y multiplíquense, llenen lase junte en una sola área, para que aparezca la tierra tierra y domínenla; y gobiernen a los peces del mar, aseca”. Y así fue. 10 Elohim llamó al suelo seco Tierra, las aves del cielo, y a todo viviente que se arrastra pory al conglomerado de aguas lo llamó Mar. Y Elohim vio la tierra”.que esto era bueno. 11 Y dijo Elohim: “Que la tierra 29 Elohim dijo: “Miren, yo les doy toda planta que dagermine vegetación: plantas que den semillas, árboles semilla sobre la tierra, y todo árbol que da fruta confrutales de todas clases sobre la tierra, que den fruto semilla; estos les servirán de alimento. 30 Y a todos loscon la semilla adentro. 12 La tierra produjo vegetación: animales de la tierra, a todas las aves del cielo, y a todoplantas que dan semillas de todas clases, y árboles de lo que se arrastra por la tierra, en los que hay aliento detodas clases que dan fruto con la semilla adentro. Y vida, [les doy] todas las plantas verdes por alimento”.Elohim vio que esto era bueno. 13 Y esa tarde y esa Y así fue. 31 Y Elohim vio todo lo que había hecho, ymañana formaron el tercer día. lo encontró muy bueno. Y esa tarde y esa mañana 14 Elohim dijo: “Que haya lumbreras en el firmamen- formaron el sexto día.to del cielo para separar el día de la noche; serviráncomo señales para los tiempos establecidos, los días ylos años; 15 y servirán como lumbreras en el firmamen- 2 Y quedaron terminados el cielo y la tierra, con todo su ejército. 2 Para el séptimo día había concluido Elohim la obra que estaba haciendo, y cesóto del cielo para alumbrar sobre la tierra”. Y así fue. 16 en el séptimo día de toda la obra que había hecho. 3Elohim hizo las dos grandes lumbreras, la lumbrera Entonces Elohim bendijo al séptimo día y lo declarómayor para regir el día y la lumbrera menor para regir sagrado, porque en él cesó Elohim de toda obra dela noche, y las estrellas. 17 Elohim las estableció en el creación que había hecho.firmamento del cielo para alumbrar sobre la tierra, 18para regir el día y la noche, y para separar la luz de la ÉLE TOLEDÓToscuridad. Elohim vio que esto era bueno. 19 Y esa El Hombre en el huerto de Edentarde y esa mañana formaron el cuarto día. 4 Esta es la historia del cielo y de la tierra cuando fueron 20 Elohim dijo: “Que produzcan las aguas enjambres creados.de criaturas vivientes, y de aves que vuelen sobre la Cuando YHWH Elohim hizo el cielo y la tierra, 5 notierra a través del firmamento del cielo”. 21 Elohim había aún matorrales sobre la tierra ni había germinadocreó los grandes monstruos marinos, y toda criatura la hierba del campo, porque YHWH Elohim no habíaviviente de toda especie que se mueve, que las aguas enviado lluvia sobre la tierra y no había hombre queprodujeron en enjambres, y todas las aves aladas de cultivara el suelo, 6 aunque brotaba del suelo unatoda especie. Y Elohim vio que esto era bueno. 22 neblina que regaba toda la superficie de la tierra. 7Elohim los bendijo, diciendo: “Sean fecundos y multi- Entonces YHWH Elohim formó al hombre del polvoplíquense, llenen las aguas en los mares, y que las aves de la tierra. Sopló en su nariz el aliento de vida, y el
  8. 8. BERESHIT / GÉNESIS 2, 3 8 TORAHhombre vino a ser un ser viviente. del fruto de los otros árboles del huerto. 3 Es solamente 8 YHWH Elohim plantó un huerto en Eden, en el del fruto del árbol que está en medio del huerto queoriente, y puso allí al hombre que había formado. 9 Y Elohim dijo: “No coman de él ni lo toquen, para que nodel suelo YHWH Elohim hizo crecer todo árbol agra- mueran”. 4 Y la serpiente le dijo a la mujer: “Ustedesdable a la vista y bueno para alimento, con el árbol de no van a morir; 5 lo que pasa es que Elohim sabe quela vida en medio del huerto, y el árbol del conocimiento tan pronto ustedes coman de él se les abrirán los ojosdel bien y del mal. y serán como los elohim, que conocen el bien y el mal”. 10 De Eden sale un río para regar el huerto, y 6 Cuando la mujer vio que el árbol era bueno paradespués se divide y se hace cuatro brazos. 11 El comer y un deleite a los ojos, y que el árbol eraprimero se llama Pishón, el que serpentea por toda la deseable como fuente de sabiduría, tomó de su fruto ytierra de Hawilah, donde hay oro. 12 (El oro de esa comió. También le dio a su esposo, y él comió con ella.región es bueno; también hay ámbar y ónice). 13 El 7 Entonces se les abrieron los ojos a los dos ysegundo río se llama Guihón, el que serpentea por toda percibieron que estaban desnudos; así que cosieronla tierra de Kush. 14 El tercer río se llama Jidéqel, el hojas de higuera y se hicieron delantales.que corre al oriente de Ashur. Y el cuarto río es el 8 Oyeron el sonido de YHWH Elohim, que sePerat. paseaba por el huerto a la hora fresca del día; y el 15 YHWH Elohim tomó al hombre y lo colocó en el hombre y su esposa se escondieron de YHWH Elohimhuerto de Eden para que lo cultivara y lo atendiera. 16 entre los árboles del huerto. 9 YHWH Elohim llamó alY YHWH Elohim le ordenó al hombre: “De todo árbol hombre y le preguntó: “¿Dónde estás?” 10 Él contestó:del huerto tienes libertad de comer; 17 pero en cuanto “Oí tu voz en el huerto y me dio miedo, porque estabaal árbol del conocimiento del bien y del mal, no debes desnudo, por eso me escondí”. 11 Entonces él pregun-comer de él; porque el día que comas de él, positiva- tó: “¿Y quién te dijo que estabas desnudo? ¿Comistemente morirás”. del árbol del que te había prohibido comer?” 12 El 18 YHWH Elohim dijo: “No es bueno que el hombre hombre dijo: “La mujer que pusiste a mi lado, ella meesté solo; le voy a hacer una ayudante adecuada”. 19 dio del árbol, y yo comí”. 13 Y YHWH Elohim le dijoY YHWH Elohim formó de la tierra todas las bestias a la mujer: “¿Qué es lo que has hecho?” La mujersalvajes y todas las aves del cielo, y se las llevó al respondió: “La serpiente me engañó, y yo comí”. 14hombre para ver qué nombre les ponía; y como quiera Entonces YHWH Elohim le dijo a la serpiente:que el hombre llamara a toda criatura viviente, ese sería “Por haber hecho esto, más degradada serás quesu nombre. 20 Y el hombre puso nombre a todo el todo el ganado y todas las bestias salvajes: Sobre elganado, y a todas las aves del cielo, y a todas las bestias vientre te arrastrarás y polvo comerás todos los días desalvajes; pero para Adam no se halló una ayudante tu vida.adecuada. 21 Así que YHWH Elohim echó sobre el 15 Pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tuhombre un sueño profundo; y, mientras éste dormía, linaje y el suyo; éste te golpeará la cabeza, y tú le herirástomó una de sus costillas y cerró la carne en ese lugar. el talón”.22 Y YHWH Elohim, de la costilla que le había sacado 16 Y a la mujer le dijo: “Haré más severos tus doloresal hombre, formó una mujer, y se la presentó al de parto; con dolor darás a luz tus hijos. Tendrás apegohombre. 23 Entonces el hombre dijo: a tu esposo, y él tendrá autoridad sobre ti”. “Esta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi 17 A Adam le dijo:carne. “Como hiciste lo que te dijo tu esposa y comiste del Esta se llamará Hembra, porque del Hombre la árbol del que te ordené que no comieras, el suelosacaron”. queda degradado por tu culpa; con duro trabajo 24 Por eso el hombre deja a su padre y a su madre comerás de él todos los días de tu vida:para unirse a su esposa, y llegan a ser una sola carne. 18 espinos y abrojos te producirá. Pero tu alimento serán las plantas del campo;La primera desobediencia 19 con el sudor de tu frente te ganarás el pan, hasta 25 Los dos estaban desnudos, el hombre y su que vuelvas al suelo, del que fuiste formado. Puesesposa, pero no sentían vergüenza. polvo eres, y al polvo volverás”.3 Ahora bien, la serpiente era más astuta que todos los animales salvajes que había hecho YHWHElohim; y le dijo a la mujer: “¿De veras que Elohim les 20 El hombre llamó a su esposa Jawah {Viviente}, porque ella fue la madre de todos los que viven. 21 Y YHWH Elohim hizo ropa de pieles para Adam y paraha dicho que no coman de ningún árbol del huerto?” 2 su esposa, y los vistió.La mujer le contestó a la serpiente: “Podemos comer 22 Luego YHWH Elohim dijo: “Ahora que el hom-
  9. 9. BERESHIT / GÉNESIS 4, 5 9 TORAHbre ha llegado a ser como uno de nosotros, conocedor nombre de su hijo Janokh. 18 A Janokh le nació Irad,del bien y el mal, si alarga la mano y toma del árbol de e Irad fue el padre de Mejuyael, y Mejuyael fue ella vida y come, vivirá para siempre”. padre de Metushael, y Metushael fue el padre de Lémekh. 19 Lémekh tomó dos esposas: Una se llama-WAYSHALEJÉHU ba Adah, y la otra se llamaba Tsilah. 20 Adah dio a luz 23 Por eso YHWH Elohim lo expulsó del huerto de a Yabal {Iniciador}; este fue el antepasado de los queEden, para que labrara el suelo de donde lo había habitan en carpas y entre rebaños. 21 Y su hermano sesacado. 24 Echó al hombre, y puso al oriente del llamó Yubal {Trompeta}; este fue el antepasado dehuerto de Eden los querubines y la llameante espada todos los que tocan la lira y la flauta. 22 En cuanto agiratoria, para cerrar el camino al árbol de la vida. Tsilah, ella dio a luz a Tubal Qayin, que forjaba toda herramienta de cobre y de hierro. Y la hermana deQayin y Hébel Tubal Qayin fue Naamah {agradable}.4 El hombre se unió con su esposa Jawah, y ella 23 Un día Lémekh les dijo a sus esposas: “Adah y concibióy dio a luz a Qayin {Creado}, diciendo: Tsilah, escuchen mi voz; esposas de Lémekh, presten“He creado un varón con la ayuda de YHWH”. 2 atención a lo que digo. Yo he matado a un hombre porDespués dio a luz a su hermano Hébel {vapor}. Hébel herirme, y a un niño por golpearme.llegó a ser pastor de ovejas, y Qayin llegó a ser 24 Si a Qayin lo vengan siete veces, a Lémekhagricultor. 3 Después de algún tiempo, Qayin trajo una setenta y siete”.ofrenda a YHWH del fruto de la tierra; 4 y Hébel, por 25 Adam volvió a unirse con su esposa, y ella dio asu parte, trajo lo más selecto de las primicias de su luz un hijo y lo llamó Shet {Dado}, queriendo decir:rebaño. YHWH le prestó atención a Hébel y su “Elohim me ha dado otro descendiente en lugar deofrenda, 5 pero a Qayin y su ofrenda no le prestó Hébel”; porque Qayin lo había matado. 26 Y a Shet,atención. Qayin estaba muy enojado y puso mala cara. a su vez, le nació un hijo, y lo llamó Enosh. Fue 6 Entonces YHWH le dijo a Qayin: “¿Por qué estás entonces que se comenzó a invocar a YHWH por suenojado y pones tan mala cara? 7 Seguramente, si nombre.obraras bien pondrías buena cara. Pero si no obrasbien, el pecado te acecha a la puerta para dominarte. ZE SÉFERSin embargo tú puedes dominarlo a él”. Descendientes de Shet hasta Nóaj 8 Qayin le dijo a su hermano: “Vayamos al campo”;y cuando estaban en el campo Qayin atacó a su 5 Este es el registro de la descendencia de Adam. –Cuando Elohim creó al hombre, lo hizo a lahermano Hébel y lo mató. 9 YHWH le preguntó a semejanza de Elohim, 2 los creó varón y hembra. YQayin: “¿Dónde está tu hermano Hébel?” Y él dijo: cuando los creó los bendijo y los llamó Hombre–. 3“Yo no sé. ¿Acaso soy el guardián de mi hermano?” 10 Cuando Adam había vivido 130 años, procreó un hijoEntonces dijo él: “¿Qué has hecho? ¡Oye, la sangre de que era su imagen y semejanza, y lo llamó Shet. 4tu hermano me grita desde la tierra! 11 Por eso, tú serás Después del nacimiento de Shet, Adam vivió 800 añosdegradado como la tierra que abrió su boca para y procreó hijos e hijas. 5 Todos los días que viviórecibir la sangre de tu hermano que derramaste. 12 Si Adam sumaron 930 años; entonces murió.labras el suelo, no te dará más su vigor. Serás un 6 Cuando Shet había vivido 105 años, procreó avagabundo sin descanso sobre la tierra”. Enosh. 7 Después del nacimiento de Enosh, Shet vivió 13 Qayin le dijo a YHWH: “¡Mi castigo es demasia- 807 años y procreó hijos e hijas. 8 Todos los días dedo grande para soportarlo! 14 Siendo que me has Shet sumaron 912 años; entonces murió.desterrado hoy de este suelo, que tengo que evitar tu 9 Cuando Enosh había vivido noventa años, procreópresencia y convertirme en un vagabundo errante por a Qenán. 10 Después del nacimiento de Qenán, Enoshla tierra, ¡cualquiera que me vea me matará!” 15 vivió 815 años y procreó hijos e hijas. 11 Todos losYHWH le dijo: “No será así; si alguien mata a Qayin, días de Enosh sumaron 905 años; entonces murió.lo pagará siete veces”. Y YHWH puso una marca en 12 Cuando Qenán había vivido setenta años, pro-Qayin, para que el que se encontrara con él no lo creó a Mahalalel. 13 Después del nacimiento dematara. 16 Qayin salió de la presencia de YHWH y se Mahalalel, Qenán vivió 840 años y procreó hijos eestableció en la tierra de Nod, al oriente de Eden. hijas. 14 Todos los días de Qenán sumaron 910 años; entonces murió.El linaje de Qayin 15 Cuando Mahalalel había vivido sesenta y cinco 17 Qayin se unió con su esposa, y ella concibió y dio años, procreó a Yéred. 16 Después del nacimiento dea luz a Janokh. Después fundó una ciudad, y le puso el Yéred, Mahalalel vivió 830 años y procreó hijos e
  10. 10. BERESHIT / GÉNESIS 6, 7 10 TORAHhijas. 17 Todos los días de Mahalalel sumaron 895 NÓAJ NÓAJaños; entonces murió. El arca de Nóaj 18 Cuando Yéred había vivido 162 años procreó a 9 Esta es la descendencia de Nóaj. Nóaj fue unJanokh. 19 Después del nacimiento de Janokh, Yéred hombre recto; fue intachable en su época; Nóaj cami-vivió 800 años y procreó hijos e hijas. 20 Todos los nó con haElohim. 10 Nóaj procreó tres hijos: Shem,días de Yéred sumaron 962 años; entonces murió. Jam, y Yéfet. 21 Cuando Janokh había vivido 65 años procreó a 11 La tierra se corrompió delante de haElohim; laMetushélaj. 22 Después del nacimiento de Metushélaj, tierra estaba llena de injusticia. 12 Cuando Elohim vioJanokh caminó con haElohim por 300 años; y procreó cuán corrompida estaba la tierra, porque toda personahijos e hijas. 23 Todos los días de Janokh sumaron 365 se había corrompido en su conducta sobre la tierra, 13años. 24 Janokh caminó con haElohim; entonces dejó Elohim le dijo a Nóaj: “He determinado poner fin ade ser, porque Elohim se lo llevó. todos los humanos, porque la tierra está llena de 25 Cuando Metushélaj había vivido 187 años, pro- injusticia por culpa de ellos: los voy a destruir con lacreó a Lémekh. 26 Después del nacimiento de Lémekh, tierra. 14 Constrúyete un arca de madera resinosa;Metushélaj vivió 782 años y procreó hijos e hijas. 27 hazla como un arca con compartimientos, y recúbrelaTodos los días de Metushélaj sumaron 969 años; por dentro y por fuera con brea. 15 Así es comoentonces murió. deberás hacerla: la longitud del arca será de ciento 28 Cuando Lémekh había vivido 182 años, procreó treinta y cinco metros, su anchura de veintidós metrosun hijo. 29 Y lo llamó Nóaj {Alivio}, diciendo: “Este y medio, y su altura de trece metros y medio. 16 Haznos dará alivio de nuestro trabajo y de la labor de una abertura para que entre la luz al arca, y termínalanuestras manos en el mismo suelo que YHWH sometió como a medio metro del techo. Pon la entrada del arcaa degradación”. 30 Después del nacimiento de Nóaj, a un costado; hazla de tres pisos.Lémekh vivió 595 años y procreó hijos e hijas. 31 17 “Por mi parte, voy a enviar el Diluvio, queTodos los días de Lémekh sumaron 777 años; enton- inundará la tierra, para destruir a todo ser bajo el cieloces murió. en el que haya aliento de vida; todo sobre la tierra 32 Cuando Nóaj había vivido 500 años, procreó a perecerá. 18 Pero estableceré mi alianza contigo, y túShem, a Jam, y a Yéfet. entrarás en el arca, con tus hijos, tu esposa, y las esposas de tus hijos. 19 Y de todo lo que vive, de todaCorrupción de la humanidad carne, introducirás en el arca dos de cada uno para6 Cuando los hombres comenzaron a aumentar en la tierra y les nacieron hijas, 2 los hijos de haElohimvieron cuán hermosas eran las hijas de los hombres y preservarles la vida contigo; serán macho y hembra. 20 De toda especie de aves, toda especie de ganado, toda especie de reptiles en la tierra, dos de cada unoescogieron esposas de entre las que les agradaban. 3 vendrán a ti para preservar sus vidas. 21 Por tu parte,Pero YHWH dijo: “Mi aliento no permanecerá en el toma de todo lo que se come y almacénalo, para quehombre para siempre, ya que él no es más que carne; te sirva de alimento a ti y a ellos”. 22 Y así lo hizo Nóaj;que se le concedan sólo ciento veinte años”. 4 Fue tal como Elohim le ordenó, así lo hizo.entonces, y también más tarde, cuando aparecieron losNefilim en la tierra, cuando los hijos de haElohim El Diluvio universalcohabitaron con las hijas de los hombres, quienes lesdieron descendencia. Ellos fueron los héroes de anta-ño, los hombres de renombre. 7 Entonces YHWH le dijo a Nóaj: “Entra en el arca, con toda tu familia, porque sólo a ti he encontrado recto ante mí en esta generación. 2 De 5 YHWH vio cuán grande era la maldad del hombre todo animal puro tomarás siete pares, un macho y susobre la tierra, y cómo todo plan ideado por su mente pareja; y de todo animal que no es puro, dos: un machono era sino perverso todo el tiempo. 6 Y YHWH y su pareja; 3 de las aves del cielo también, siete pares,lamentó haber creado al hombre en la tierra, y se le macho y hembra, para que se conserve su especieentristeció el corazón. 7 YHWH dijo: “Borraré de la sobre toda la tierra. 4 Porque dentro de siete días harétierra a los hombres que he creado, a los hombres llover sobre la tierra, por cuarenta días y cuarentajuntos con las bestias, los reptiles, y las aves del cielo; noches, y borraré de la tierra toda vida que he creado”.porque lamento haberlos hecho”. 8 Pero Nóaj alcanzó 5 Y Nóaj hizo tal como YHWH le ordenó.el favor de YHWH. 6 Nóaj tenía seiscientos años de edad cuando vino el Diluvio e inundó la tierra. 7 Nóaj con sus hijos, su esposa, y las esposas de sus hijos entraron en el arca para protegerse del Diluvio. 8 De los animales limpios,
  11. 11. BERESHIT / GÉNESIS 7, 8 11 TORAHde los animales que no son limpios, de las aves, y de aguas siguieron disminuyendo hasta el décimo mes; entodo lo que se arrastra por el suelo, 9 dos de cada uno, el décimo mes, el primero del mes, se hicieron visiblesmacho y hembra, vinieron a Nóaj y entraron en el arca, los picos de las montañas.como Elohim le había ordenado a Nóaj. 10 Y en el 6 Después de cuarenta días, Nóaj abrió la ventanaséptimo día vinieron las aguas del Diluvio sobre la del arca que había hecho 7 y envió al cuervo; éste siguiótierra. 11 En el año seiscientos de la vida de Nóaj, en volando de un lado para otro hasta que se secaron lasel segundo mes, el día diecisiete del mes, en ese día aguas de sobre la tierra. 8 Después envió la palomareventaron todas las fuentes del gran abismo, y se para ver si las aguas habían menguado sobre la super-abrieron las compuertas del cielo. ficie de la tierra. 9 Pero la paloma no halló un lugar 12 La lluvia cayó sobre la tierra por cuarenta días y donde posarse, y regresó con Nóaj al arca, porquecuarenta noches. 13 En ese mismo día Nóaj, y los hijos había agua sobre toda la tierra. Así que él sacó la mano,de Nóaj, Shem, Jam y Yéfet, entraron en el arca, con tomó la paloma, y la introdujo al arca. 10 Esperó otrosla esposa de Nóaj y las tres esposas de sus hijos; 14 siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca. 11ellos y todas las bestias de cada especie, todo el La paloma regresó a él por la tarde, y traía en el picoganado de cada especie, y toda especie de reptiles, y una hoja de olivo arrancada. Entonces supo Nóaj quetoda ave, todo lo que tiene alas. 15 Vinieron a Nóaj y las aguas habían menguado sobre la tierra. 12 Esperóentraron en el arca, dos de cada animal en los que había aún otros siete días y envió la paloma; y no volvió másaliento de vida. 16 Así todos los que entraron eran el a él.macho y la hembra de cada especie, como Elohim le 13 En el año seiscientos uno, en el primer mes, elhabía ordenado. Y YHWH cerró la puerta. primero del mes, las aguas comenzaron a secarse 17 El diluvio continuó por cuarenta días sobre la sobre la tierra; y cuando Nóaj quitó la cubierta deltierra, y las aguas aumentaron y levantaron el arca de arca, vio que la superficie de la tierra se estabamodo que se elevó sobre la tierra. 18 Las aguas se secando. 14 Y para el segundo mes, para el díaextendían y crecían grandemente sobre la tierra, y el veintisiete del mes, la tierra estaba seca.arca flotaba sobre las aguas. 19 Cuando las aguashubieron subido mucho más sobre la tierra, todas las WAYDAVERmontañas más altas en todas partes debajo del cielo Fin del Diluvioquedaron cubiertas. 20 Como siete metros más subie- 15 Elohim le habló a Nóaj y le dijo: 16 “Sal del arca,ron las aguas, después de cubrir las montañas. 21 Y junto con tu esposa, tus hijos, y las esposas de tus hijos.perecieron todos los seres vivientes que se mueven en 17 Saca también a todos los seres vivientes que estánla tierra: aves, ganado, bestias, y todo lo que enjambra contigo: aves, animales, y todo lo que se arrastra porsobre la tierra, y toda la humanidad. 22 Todo lo que la tierra; para que enjambren sobre la tierra y seantenía en su nariz el más leve aliento de vida, todo lo que fecundos y se multipliquen en la tierra”. 18 Así quehabía en tierra seca, murió. 23 Fue eliminada toda Nóaj salió, junto con sus hijos, su esposa, y las esposasexistencia sobre la tierra: hombre, ganado, reptiles, y de sus hijos. 19 Todos los animales, todos los reptiles,aves del cielo; fueron eliminados de la tierra. Solamen- y todas las aves, todo lo que se mueve sobre la tierra,te Nóaj quedó vivo, y los que estaban con él en el arca, salieron del arca por familias.24 cuando las aguas se extendieron sobre la tierra por 20 Entonces Nóaj construyó un altar para YHWH y,ciento cincuenta días. tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, presentó ofrendas quemadas sobre el altar. 21 Enton-WAYIZKÓR ces YHWH olió el agradable aroma, y se dijo YHWH:Fin del Diluvio “Nunca más volveré a degradar la tierra por culpa del8 Elohim se acordó de Nóaj y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca,y Elohim hizo que soplara un viento por toda la tierra, hombre, porque las tramas de la mente del hombre son malvadas desde su juventud; tampoco volveré a des- truir jamás a todo ser viviente, como lo he hecho.de modo que las aguas comenzaron a bajar. 2 Las 22 “Mientras dure la tierra, siembra y cosecha, fríofuentes del abismo y las compuertas del cielo se y calor, verano e invierno, día y noche no han de faltar”.cerraron, y la lluvia del cielo se detuvo; 3 entonces lasaguas siguieron retrocediendo sobre la tierra. Para el La alianza de Elohim con Nóajfin de los ciento cincuenta días las aguas disminuyeron,4 tanto que en el séptimo mes, el día diecisiete del mes, 9Elohim bendijo a Nóaj y a sus hijos diciéndoles: “Sean fecundos y multiplíquense, y llenen la tierra.el arca encalló sobre las montañas de Ararat. 5 Las 2 Todas las bestias de la tierra y todas las aves del cielo les temerán y los respetarán a ustedes, todo lo que
  12. 12. BERESHIT / GÉNESIS 9, 10 12 TORAHocupa la tierra, y todos los peces del mar, quedan bajo chera y supo lo que le había hecho su hijo menor, 25su autoridad. 3 Toda criatura que vive les servirá de dijo:alimento, al igual que la hierba verde, les daré todo “Degradado sea Kenaan; el más bajo de los escla-esto. 4 Sin embargo, no deben comer carne con su vida vos será para sus hermanos”.–su sangre– en ella. 5 De la sangre de vida de ustedes 26 Y añadió:yo pediré cuentas: se las pediré a toda bestia; al “Bendito sea YHWH, Elohim de Shem; que Kenaanhombre también le pediré cuentas por la vida humana; sea su esclavo.a cada hombre por la de su prójimo. 27 Que Elohim extienda a Yéfet {Extensión}, y que 6 “A cualquiera que derrame la sangre de un hombre, habite en las carpas de Shem; y que Kenaan seaotro hombre le derramará la suya; porque Elohim hizo esclavo de ellos”.al hombre a su imagen. 28 Nóaj vivió después del Diluvio 350 años. 29 Y 7 Sean fecundos, pues, y multiplíquense; abunden en todos los días de Nóaj sumaron 950 años; entoncesla tierra y multiplíquense en ella”. murió. 8 Elohim les dijo a Nóaj y a sus hijos: 9 “Yoestablezco ahora mi alianza con ustedes y con su linaje La descendencia de Nóajpor venir, 10 y con todo ser viviente que está conustedes –aves, ganado, y toda bestia salvaje también–todo lo que ha salido del arca, todo ser viviente sobre 10 Estos son los descendientes de Shem, Jam, y Yéfet,hijos de Nóaj, los hijos que les nacieron después del Diluvio:la tierra. 11 Yo mantendré mi alianza con ustedes: 2 Los descendientes de Yéfet: Gómer, Magog,nunca más será eliminado todo ser viviente por las Maday, Yawán, Tubal, Méshekh y Tirás. 3 Los des-aguas de un diluvio, y nunca más habrá un diluvio que cendientes de Gómer: Ashkenaz, Rifat y Togarmah. 4destruya la tierra”. Los descendientes de Yawán: Elishah y Tarshish, los 12 Y Elohim añadió: “Esta es la señal que establezco Kitim y los Dodanim. 5 De estos surgieron los pueblospara la alianza que hago con ustedes, y con toda marítimos. [Estos son los descendientes de Yéfet] porcriatura que vive con ustedes, por todas las edades sus tierras –cada cual con su idioma– sus clanes y susvenideras: 13 He establecido mi arco en las nubes, y naciones.servirá como señal de mi alianza con la tierra. 14 6 Los descendientes de Jam: Kush, Mitsráyim, Put,Cuando yo traiga nubes sobre la tierra, y aparezca el y Kenaan. 7 Los descendientes de Kush: Sebá, Hawilah,arco en las nubes, 15 me acordaré de mi alianza con Sabtah, Raamah y Sabtekhá. Los descendientes deustedes y con toda criatura viviente de toda especie, de Raamah: Shebá y Dedán.modo que las aguas no vuelvan a formar un diluvio que 8 Kush además procreó a Nimrod, quien fue eldestruya todo ser. 16 Cuando el arco salga en las primer hombre heroico en la tierra. 9 Fue un heroiconubes, yo lo veré y me acordaré de la alianza eterna cazador por la gracia de YHWH; de ahí el dicho:entre Elohim y toda criatura viviente, todo ser que hay “Como Nimrod un heroico cazador por la gracia deen la tierra”. 17 Elohim le dijo a Nóaj: “Esta será la YHWH”. 10 La base de su reino fue Bavel, Érekh,señal de la alianza que he establecido con todo ser que Akad, y Kalneh en la tierra de Shinar. 11 De esa tierrahay sobre la tierra”. salió Ashur y edificó a Nineweh, Rehobot Ir, Kélaj, 12 y Resen entre Nineweh y Kélaj, ésta es la ciudadWAYIYÚ grande.Nóaj y sus hijos 13 Y Mitsráyim procreó a los ludim, los anamim, los 18 Los hijos de Nóaj que salieron del arca fueron lehabim, los naftujim, 14 los patrusim, los kaslujim, yShem, Jam, y Yéfet –Jam fue el padre de Kenaan–. 19 los kaftorim, de donde vinieron los pelishtim.Estos tres fueron los hijos de Nóaj, y ellos se propa- 15 Kenaan procreó a Tsidón, su primogénito, y a Jet;garon por todo el mundo. 16 y al yebusita, al emorita, al guirgashita, 17 al jiwita, 20 Nóaj, que era agricultor, fue el primero en plantar al arqita, al sinita, 18 al arwadita, al tsemarita, y aluna viña. 21 Un día bebió vino y se emborrachó, y se jamatita. Después se esparcieron los clanes delquedó desnudo dentro de su carpa. 22 Jam, el padre kenaanita. –19 El territorio kenaanita [original] sede Kenaan, vio a su padre desnudo y salió a contárselo extendía desde Tsidón hasta Guerar, cerca de Atsá, ya sus dos hermanos. 23 Pero Shem y Yéfet tomaron hasta Sedom, Amorah, Admah, y Tseboyim, cerca deuna capa, se la pusieron en los hombros y, caminando Leshá–. 20 Estos son los descendientes de Jam, segúnde espaldas, cubrieron la desnudez de su padre; como sus clanes e idiomas, por sus tierras y naciones.iban mirando para otro lado, no vieron a su padre 21 Le nacieron hijos también a Shem, antepasado dedesnudo. 24 Cuando Nóaj se despertó de la borra- todos los descendientes de Éber y hermano mayor de
  13. 13. BERESHIT / GÉNESIS 11, 12 13 TORAHYéfet. 22 Los descendientes de Shem: Elam, Ashur, 14 Cuando Shélaj llevaba de vida treinta años,Arpakhshad, Lud, y Aram. 23 Los descendientes de procreó a Éber. 15 Después del nacimiento de Éber,Aram: Uts, Jul, Guéter, y Mash. 24 Arpakhshad Shélaj vivió 403 años y procreó hijos e hijas.procreó a Shélaj, y Shélaj procreó a Éber. 25 Dos 16 Cuando Éber llevaba de vida treinta y cuatrohijos le nacieron a Éber: el primero se llamó Péleg años, procreó a Péleg. 17 Después del nacimiento de{División} porque en sus días se dividió la tierra; y su Péleg, Éber vivió 430 años y procreó hijos e hijas.hermano se llamó Yoqtán. 26 Yoqtán procreó a 18 Cuando Péleg llevaba de vida treinta años, pro-Almodad, Shélef, Jatsarmáwet, Yéraj, 27 Hadoram, creó a Reú. 19 Después del nacimiento de Reú, PélegUzal, Diqlah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ofir, vivió 209 años y procreó hijos e hijas.Jawilah, y Yobab; todos estos fueron los descendien- 20 Cuando Reú llevaba de vida treinta y dos años,tes de Yoqtán. 30 Sus poblaciones se extendían desde procreó a Serug. 21 Después del nacimiento de Serug,Meshá hasta Sefar, la serranía de Oriente. 31 Estos Reú vivió 207 años y procreó hijos e hijas.son los descendientes de Shem según sus clanes e 22 Cuando Serug llevaba de vida treinta años,idiomas, por sus tierras, según sus naciones. procreó a Najor. 23 Después del nacimiento de Najor, 32 Estos son los grupos de los descendientes de Serug vivió 200 años y procreó hijos e hijas.Nóaj, según sus orígenes, por sus naciones; y de estos 24 Cuando Najor llevaba de vida veintinueve años,surgieron las naciones sobre la tierra después del procreó a Téraj. 25 Después del nacimiento de Téraj,Diluvio. Najor vivió 119 años y procreó hijos e hijas. 26 Cuando Téraj llevaba de vida setenta años,SAFÁ EJÁT procreó a Avram, Najor, y Jarán.La torre de Bavel11 Todos en la tierra tenían el mismo idioma y las mismas palabras. 2 Y mientras emigrabandesde oriente, se encontraron un valle en la tierra de La descendencia de Téraj 27 Ahora bien, esta es la sucesión de Téraj: Téraj procreó a Avram, a Najor, y a Jarán; y Jarán procreóShinar y se establecieron allí. 3 Se dijeron unos a otros: a Lot. 28 Jarán murió en vida de su padre Téraj, en su“Vengan, hagamos ladrillos y cozámoslos”. –El ladrillo tierra natal, Ur de los kasditas. 29 Avram y Najorles servía de piedra, y el asfalto les servía de mezcla– tomaron esposas, la esposa de Avram se llamaba. 4 Y dijeron: “Vengan, edifiquémonos una ciudad, y Saray, y la de Najor era Milkah, la hija de Jarán, eluna torre cuya cúspide llegue al cielo, para hacernos padre de Milkah e Yishkhah. 30 Ahora bien, Saray erafamosos, y para no dispersarnos por todo el mundo”. estéril, no tenía hijos.5 YHWH bajó a ver la ciudad y la torre que habían 31 Téraj tomó a su hijo Avram, a su nieto Lot hijo deedificado los hombres, 6 y dijo YHWH: “Si, siendo un Jarán, y a su nuera Saray, la esposa de su hijo Avram,pueblo con un sólo idioma para todos, así es como han y salieron juntos de Ur de los kasditas hacia la tierra deempezado a actuar, entonces nada de lo que se Kenaan; pero cuando llegaron a Jarán, se establecie-propongan hacer estará fuera de su alcance. 7 Así que ron allí. 32 Los días de Téraj llegaron a 205 años; ybajemos y confundamos allá su idioma, de modo que Téraj murió en Jarán.ninguno entienda el habla del otro”. 8 Así los esparcióYHWH de allí sobre la superficie de toda la tierra; y WAYÓMER YHWH LEKH LEJÁdejaron de edificar la ciudad. 9 Por eso se le llamó YHWH llama a AvramBavel {Confusión}, porque allí confundió YHWH elidioma de toda la tierra; y de allí los dispersó YHWHsobre la superficie de toda la tierra. 12 YHWH le dijo a Avram: “Sal de tu tierra natal y de la casa de tu padre a la tierra que yo te mostraré. 2 Haré de ti una nación grande, y te bendeciré; engrandeceré tu nombre, y serás una ben-La descendencia de Shem dición. 3 Bendeciré a los que te bendigan y degradaré 10 Esta es la sucesión de Shem: Shem tenía 100 años al que te maldiga; y todas las familias de la tierra sede edad cuando procreó a Arpakhshad, dos años bendecirán por medio de ti”.después del Diluvio. 11 Después del nacimiento de 4 Avram salió como YHWH le había mandado, yArpakhshad, Shem vivió 500 años y procreó hijos e Lot fue con él. Avram tenía setenta y cinco años dehijas. edad cuando salió de Jarán. 5 Avram tomó a su esposa 12 Cuando Arpakhshad llevaba de vida treinta y Saray y a Lot, el hijo de su hermano, y toda la riquezacinco años, procreó a Shélaj. 13 Después del naci- que habían acumulado, y las personas que habíanmiento de Shélaj, Arpakhshad vivió 403 años y pro- adquirido en Jarán; y se dirigieron a la tierra decreó hijos e hijas. Kenaan. Cuando llegaron a la tierra de Kenaan, 6
  14. 14. BERESHIT / GÉNESIS 13, 14 14 TORAHAvram atravesó la tierra hasta el sitio de Shekhem, en país–. 8 Avram le dijo a Lot: “Que no haya contiendala encina de Moreh. Los kenaanitas estaban entonces entre tú y yo, entre mis pastores y los tuyos, porqueen la tierra. somos parientes. 9 ¿No está todo el país delante de ti? 7 YHWH se le apareció a Avram y le dijo; “Yo le Separémonos: si tú vas a la izquierda yo iré a laasignaré esta tierra a tu linaje”. Y él edificó allí un altar derecha; y si tú vas a la derecha yo iré a la izquierda”.a YHWH que se le había aparecido. 8 Desde allí se 10 Lot miró a su alrededor y vio lo bien regada quetrasladó a la serranía al este de Betel y montó su carpa, estaba toda la llanura del Yardén, esto fue antes de quecon Betel al oeste y Ai al este; y edificó allí un altar a YHWH destruyera a Sedom y a Amorah, toda ella,YHWH e invocó a YHWH por nombre. 9 Luego hasta Zoar, como el huerto de YHWH, como la tierraAvram viajó por etapas hacia el Néguev. de Mitsráyim. 11 De modo que Lot escogió para sí toda la llanura del Yardén, y viajó hacia el este. Así seAvram en Mitsráyim (Egipto) separaron uno del otro; 12 Avram se quedó en la tierra 10 Hubo un hambre en la tierra, y Avram bajó a de Kenaan, mientras que Lot se estableció en lasMitsráyim a residir como extranjero allí, porque el ciudades de la llanura, montó sus carpas cerca dehambre era severa en la tierra. 11 Cuando estaba por Sedom. 13 Ahora bien, los habitantes de Sedom eranentrar a Mitsráyim, le dijo a su esposa Saray: “Yo sé pecadores muy malvados contra YHWH.que tú eres una mujer hermosa. 12 Si los mitsritas te ven 14 Y YHWH le dijo a Avram, después que Lot sey piensan que eres mi esposa, me matarán a mí y te retiró de él: “Levanta la vista y mira desde donde estás,dejarán a ti viva. 13 por favor, di que eres mi hermana, al norte y al sur, al este y al oeste, 15 porque te doy todapara que no me pase nada por causa tuya, y que siga la tierra que ves, a ti y a tu linaje para siempre. 16 Harécon vida gracias a ti”. a tu linaje como el polvo de la tierra, de modo que si 14 Cuando Avram entró a Mitsráyim, los mitsritas alguien puede contar el polvo de la tierra, entoncesvieron que la mujer era hermosísima. 15 Los cortesa- también tu linaje podrá contarse. 17 Levántate, caminanos del Paroh la alabaron delante de él, y llevaron a la por el país, a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo doy”.mujer al palacio del Paroh. 16 Y en atención a ella le 18 Y Avram mudó su carpa, y vino a vivir en la encinafue bien a Avram; adquirió ovejas, bueyes, asnos, de Mamré, que está en Jebrón; y edificó allí un altar aesclavos, esclavas, asnas y camellos. 17 Pero YHWH YHWH.afligió al Paroh y a su familia con fuertes plagas porcausa de Saray, la esposa de Avram. 18 El Paroh BIMÉ AMRAFÉLmandó buscar a Avram y le dijo: “¡Mira lo que me has Avram libera a Lothecho! ¿Por qué no me dijiste que ella era tu esposa?19 ¿Por qué dijiste que era tu hermana, dando lugar aque yo la tomara como esposa? Bueno, aquí tienes a 14 Un día, cuando el rey Amrafel de Shinar, el rey Aryokh de Elasar, el rey Kedorlaómer de Elam y el rey Tidal de Goyim 2 le hicieron la guerra altu esposa; tómala y márchate”. 20 Y el Paroh puso rey Bera de Sedom, al rey Birshá de Amorah, al reyunos hombres a cargo de él, y lo despacharon con su Shinab de Admah, al rey Sheméber de Tseboyim, y alesposa y todo lo que poseía. rey de Bela, que es Tsóar, 3 todos los últimos unieron fuerzas en el Valle de Sidim, ahora el Mar Salado. 4Avram y Lot se separan Por doce años habían servido a Kedorlaómer, y en el13 Desde Mitsráyim Avram subió al Néguev, con su esposa y todo lo que poseía, junto conLot. 2 Ahora bien, Avram era muy rico en ganado, año decimotercero se rebelaron. 5 En el año decimo- cuarto vinieron Kedorlaómer y los reyes que estaban con él, y derrotaron a los refaím en Ashterot Qarnáyim,plata y oro. 3 Y se trasladó por etapas desde el Néguev a los zuzim en Jam, a los emim en Saweh Quiryatáyim,hasta Betel, al lugar donde había estado primeramente 6 y a los joritas en la serranía de Seír hasta El Parán, quesu carpa, entre Betel y Ai, 4 el lugar del altar que él queda por el desierto. 7 Cuando regresaban entraronhabía edificado al principio; y allí Avram invocó a a En Mishpat, que es Qadesh, y subyugaron todo elYHWH por nombre. territorio de los amaleqitas, y también de los emoritas 5 Lot, quien fue con Avram, tenía también rebaños que habitaban en Hatsatsón Tamar. 8 Entonces el reyy manadas y carpas, 6 de modo que el terreno no de Sedom, el rey de Amorah, el rey de Admah, el reypodía mantenerlos mientras estuvieran juntos; porque de Tseboyim, y el rey de Bela, que es Tsóar, salieronsus posesiones eran tan grandes que no podían conti- y se enfrascaron en una batalla en el Valle de Sidim. 9nuar juntos. 7 Y hubo disputas entre los pastores de las El rey Kedorlaómer, de Elam, el rey Tidal de Goyim,manadas de Avram y los de las manadas de Lot. –Los el rey Amrafel de Shinar, y el rey Aryokh de Elasar –kenaanitas y los perezitas habitaban entonces en el cuatro reyes contra aquéllos cinco.
  15. 15. BERESHIT / GÉNESIS 15, 16 15 TORAH 10 Sucedió que el Valle de Sidim estaba lleno de dado linaje, mi mayordomo será mi heredero”. 4 Vinohoyos de brea; y los reyes de Sedom y Amorah, en su a él la palabra de YHWH en respuesta: “Ese no seráhuida, se cayeron en ellos, mientras los restantes tu heredero; nadie más que tu propio hijo será tuescaparon a la serranía. 11 [Los invasores] se apropia- heredero”. 5 Lo llevó afuera y le dijo: “Mira al cielo yron de toda la riqueza de Sedom y Amorah y de todas cuenta las estrellas, si puedes contarlas”. Y añadió:sus provisiones, y siguieron su camino. 12 También se “Así será tu linaje”. 6 Y porque puso su confianza enllevaron a Lot, el hijo del hermano de Avram, y sus YHWH, Él se lo contó por justicia.posesiones, y se marcharon; porque este se había 7 Entonces le dijo: “Yo soy YHWH, que te saqué deradicado en Sedom. Ur de los kasditas para asignarte esta tierra como 13 Un fugitivo le llevó la noticia a Avram el hebreo, posesión”. 8 Y él dijo: “Adonay YHWH, ¿cómo sabréquien vivía en la encina de Mamré el emorita, pariente que voy a poseerla?” 9 Él le respondió: “Tráeme unade Eshkhol y Aner, quienes eran aliados de Avram. 14 novilla de tres años, una cabra de tres años, un corderoCuando Avram se enteró de que habían tomado de tres años, una tórtola y un ave joven”. 10 Él le trajocautivo a su pariente, reunió a sus retenes, nacidos en todo esto y los cortó en dos, poniendo cada mitadsu familia, que eran trescientos diez y ocho, y empren- frente a la otra, pero no cortó el ave. 11 Las aves dedió una persecución hasta Dan. 15 Por la noche, él y rapiña venían sobre los cadáveres, y Avram las espan-sus servidores se desplegaron contra ellos y los derro- taba. 12 Cuando el sol estaba para ponerse, le vino untaron; y los persiguió hasta Hobah, que queda al norte profundo sueño a Avram, y un terror grande y oscurode Daméseq. 16 Recuperó todas las posesiones; bajó sobre él. 13 Y le dijo a Avram: “Sabe bien que tutambién recuperó a su pariente Lot y todas sus pose- linaje será extranjero en una tierra que no es suya, ysiones, y a las mujeres y al resto de la gente. serán oprimidos y esclavizados por cuatrocientos años; 14 pero yo ejecutaré juicio sobre la nación a la queMalki-tsédeq bendice a Avram ellos le sirvan, y al final saldrán libres con una gran 17 Cuando regresó de derrotar a Kedorlaómer y a riqueza. 15 En cuanto a ti, tú irás con tus padres en paz;los reyes que lo acompañaban, el rey de Sedom salió serás sepultado a una edad muy avanzada. 16 Ya recibirlo en el Valle de Shaweh, que es el Valle del regresarán aquí en la cuarta generación, porque laRey. 18 Y el rey Malki-tsédeq de Salem sacó pan y maldad de los emoritas no se ha completado aún”.vino; él era un sacerdote de El-Elyón {el Poderoso 17 Cuando se puso el sol y se hizo muy oscuro,Supremo}. 19 Lo bendijo diciendo: “Bendito sea apareció un horno humeante, y una antorcha llameanteAvram de El-Elyón, Creador de cielo y tierra. 20 Y que pasaba por entre las mitades. 18 En aquel díabendito sea El-Elyón, quien ha entregado a tus enemi- YHWH hizo una alianza con Avram, diciendo: “A tugos en tus manos”. Y [Avram] le dio una décima parte linaje le asigno esta tierra, desde el río de Mitsráyimde todo. hasta el gran río, el río Perat: 19 los kinitas, los 21 Luego el rey de Sedom le dijo a Avram: “Dame kenizitas, los qadmonitas, 20 los jititas, los perezitas,a las personas y toma las posesiones para ti”. 22 Pero los refaím, 21 los emoritas, los kenaanitas, losAvram le dijo al rey de Sedom: “Le juro a YHWH, El- guirgashitas y los yevusitas”.Elyón, Creador de cielo y tierra, 23 que no tomarésiquiera el cordón de una sandalia de lo que te perte- WESARAYnece; no dirás que tú fuiste quien me enriqueció. 24 Hagar y su hijo YishmaelPara mí, nada más que lo que han usado mis servido-res; en cuanto a la parte de los hombres que fueronconmigo –Aner, Eshkhol y Mamré– que tomen su 16 Saray, la esposa de Avram, no le había dado hijos.Ella tenía una criada mitsrita llamada Hagar. 2 Y saray le dijo a Avram: “Mira, YHWH me haparte”. privado de dar a luz. Únete a mi criada; tal vez yo tenga hijos por medio de ella”. Y Avraham le hizo caso alAJAR HADEVARIM pedido de Saray. 3 Así que Saray, la esposa deAlianza de YHWH con Avram Avram, tomó a su criada, Hagar la mitsrita –después15 Algún tiempo después, vino la palabra de YHWH a Avram en una visión. Dijo: “Notemas, Avram, yo soy un escudo para ti; tu recompen- de haber vivido Avram diez años en la tierra de Kenaan– y se la dio a su esposo Avram como esposa. 4 Él cohabitó con Hagar y esta concibió; y cuando ellasa será muy grande”. 2 Pero Avram dijo: “Soberano vio que había concebido, su ama quedó rebajada en suYHWH, ¿qué podrás darme, viendo que voy a morir estima. 5 Y Saray le dijo a Avram: “¡El mal que se mesin hijos, y el que está a cargo de mi casa es Eliézer de ha hecho es culpa tuya! Yo misma puse a mi servidoraDaméseq”. 3 Avram agregó: “Ya que tú no me has en tus brazos; ahora que ella ve que está encinta, yo he
  16. 16. BERESHIT / GÉNESIS 17, 18 16 TORAHquedado rebajada en su estima. ¡Que YHWH decida ustedes se circuncidará. 11 Ustedes circuncidarán laentre tú y yo!” 6 Avram le dijo a Saray: “Tu servidora carne de su prepucio, y esa será la señal de mi alianzaestá en tus manos. Trátala como mejor te parezca”. entre ustedes y yo. 12 Y a través de las generaciones,Entonces Saray la trató duramente, y ella se le escapó. a todo varón entre ustedes lo circuncidarán a la edad 7 Un mensajero de YHWH la encontró junto a un de ocho días. En cuanto al esclavo nacido en la familiamanantial de agua en el desierto, el manantial del y al comprado de un extraño, 13 deben circuncidarse,camino que va a Shur, 8 y le dijo: “Hagar, esclava de el nacido en la familia y el comprado por igual. AsíSaray, ¿de dónde has venido, y a dónde vas? Y ella estará mi alianza marcada en su carne como un conve-dijo: “Estoy huyendo de mi ama Saray”. nio perpetuo. 14 Y si algún varón que no esté circun- 9 Y el mensajero de YHWH le dijo: “Vuelve a tu cidado se niega a circuncidar la carne de su prepucio,ama, y sométete bajo su mando”. 10 El mensajero de esa persona será cortada de su raza; ha quebrantadoYHWH le dijo además: “Yo aumentaré grandemente mi alianza”.tu linaje, y serán demasiados para contarlos”. 11 El 15 Y Elohim le dijo a Avraham: “En cuanto a tumensajero de YHWH agregó: “Mira, tú estás embara- esposa Saray, no la llamarás Saray, sino que se llamarázada y tendrás un hijo; lo llamarás Yishmael {Elohim se Sarah. 16 Yo la bendeciré; de hecho, te voy a dar unfija}, porque YHWH se ha fijado en tu sufrimiento. 12 hijo por medio de ella. La bendeciré de modo que déÉl será un hombre como asno salvaje; su mano contra origen a naciones; gobernantes de pueblos saldrán detodos, y la mano de todos contra él; habitará al margen ella”. 17 Avraham se tiró sobre su rostro y se rióde todos sus parientes”. 13 Y ella llamó a YHWH que mientras se decía: “¿Le podrá nacer un niño a un viejole habló: “Tú eres El-Roí” {el Poderoso ve}, con lo de cien años, o podrá Sarah tener un hijo a loscual quiso decir: “¡He seguido viendo después que él noventa?” 18 Y Avraham le dijo a haElohim: “¡Oh sí,me vio!” 14 Por eso el pozo se llamó Beer-lajai-roí que Yishmael pueda vivir mediante tu favor!” 19{Pozo del viviente que me ve} –queda entre Qadesh Elohim dijo: “Sin embargo, Sarah tu esposa te dará uny Béred. 15 Hagar le dio un hijo a Avram, y Avram hijo, y lo llamarás Yitsjaq {Risa}; y yo mantendré millamó al hijo que le dio Hagar Yishmael. 16 Avram tenía alianza con él como una alianza perpetua para su linajeochenta y seis años de edad cuando Hagar le dio a por venir. 20 En cuanto a Yishmael, te he escuchado;Yishmael. lo bendeciré; lo haré fértil y extremadamente numero- so. Él será padre de doce caudillos, y haré de él unaWAYHÍ AVRAM gran nación. 21 Pero mi alianza la mantendré conLa circuncisión y la alianza con Avram Yitsjaq, el que te dará Sarah para este tiempo el año17 Cuando Avram tenía noventa y nueve años, YHWH se le apareció y le dijo: “Yo soy El-Shaday {el Poderoso Omnipotente}. Camina en mis que viene”. 22 Y cuando acabó de hablar con Avraham, Elohim se retiró. 23 Entonces Avraham tomó a su hijo Yishmael, y acaminos y sé sin tacha. 2 Yo estableceré mi alianza todos sus esclavos nacidos en la familia, y a todos losentre tú y yo, y te haré extremadamente numeroso”. que había comprado, a todo varón en la familia de 3 Avram se tiró sobre su rostro; y Elohim le dijo Avraham, y circuncidó la carne de sus prepucios aquelademás: 4 “En cuanto a mí, este es mi alianza contigo: mismo día, como Elohim le había dicho. 24 AvrahamTú serás el padre de una multitud de naciones. 5 Y no tenía noventa y nueve años cuando circuncidó la carnete llamarás más Avram {Padre Exaltado}, sino que te de su prepucio, 25 y su hijo Yishmael tenía trece añosllamarás Avraham {Padre de Muchos}, porque yo te cuando le circuncidaron la carne de su prepucio. 26hago el padre de una multitud de naciones. 6 Te haré Así Avraham y su hijo Yishmael se circuncidaron aquelextremadamente fértil, y haré naciones de ti; y reyes mismo día; 27 y toda su familia, sus esclavos nacidossaldrán de ti. 7 Mantendré mi alianza contigo y con tu en casa y los que habían sido comprados de extraños,linaje por venir, como una alianza eterna a través de las se circuncidaron con él.edades, de ser un Elohim para ti y para tu linajevenidero. 8 La tierra en la que moras como extranjero WAYERÁ WAYERÁte la asigno a ti y a tu linaje por venir, toda la tierra de YHWH promete un hijo a AvrahamKenaan, como propiedad perpetua. Yo seré el Elohimde ellos”. 9 Elohim le dijo además a Avraham: “En cuanto a ti, 18 YHWH se le apareció [a Avraham] en la en- cina de Mamré; estaba sentado a la entrada de la carpa cuando el día calentaba. 2 Al levantar la vistatú y tu linaje por venir a través de los siglos cumplirán vio a tres hombres de pie cerca de él. Tan pronto losmi alianza. 10 Esta será mi alianza contigo y con tu linaje vio corrió desde la entrada de la carpa para saludar-que vendrá, la cual ustedes cumplirán: todo varón entre los, e inclinándose hasta el suelo 3 dijo: “Mis patro-
  17. 17. BERESHIT / GÉNESIS 18, 19 17 TORAHnes, si tienen la bondad, no se retiren de su servidor. 4 cincuenta justos en la ciudad; arrasarías entonces elPermitan que se traiga un poco de agua para que se lugar y no lo perdonarías por los cincuenta justos quelaven los pies y se recuesten bajo el árbol. 5 Y déjen- hay en él? 25 ¡Lejos esté de ti el hacer tal cosa, traerme prepararles un bocado de comida para que se re- la muerte sobre el justo igual que sobre el malvado, deconforten; entonces podrán seguir –ya que han pasa- modo que le vaya igual al justo que al malvado! ¡Lejosdo por el camino de su servidor”. Ellos respondieron: esté de ti! ¿No actuará con justicia el Juez de toda la“Haz como has dicho”. tierra?” 26 Y YHWH respondió: “Si encuentro en la 6 Avraham se apresuró a ir a la carpa de Sarah y ciudad de Sedom cincuenta justos, perdonaré todo eldijo: “¡Pronto, unos veinte kilos de la mejor harina! lugar por ellos”. 27 Avraham habló de nuevo: “Ahora¡Amásenla y hagan tortas!” 7 Entonces Avraham co- me aventuro a hablarle a YHWH, yo que no soy másrrió a la manada, tomó un becerro, tierno y selecto, y que polvo y ceniza: 28 ¿Qué tal si de los cincuentase lo entregó a un muchacho sirviente, quien se apre- faltaran cinco? ¿Destruirías todo el lugar por falta desuró a prepararlo. 8 Tomó mantequilla y leche, y el cinco?” Y él respondió: “No lo destruiré si encuentrobecerro que habían preparado, y los puso delante de allí cuarenta y cinco”. 29 Pero él le habló otra vez y dijo:ellos; y los esperó debajo del árbol mientras ellos co- “¿Qué tal si se encuentran allí cuarenta?” Y él respon-mían. dió: “No lo haría por amor a los cuarenta”. 30 Entonces 9 Ellos le preguntaron: “¿Dónde está tu esposa dijo: “No se enoje YHWH si prosigo; ¿Qué tal si seSarah?” Y él respondió: “Allá, en la carpa”. 10 Enton- encuentran allí treinta?” Y él dijo: “No lo haré sices uno dijo: “Yo volveré a ti el año que viene, ¡y tu encuentro allí treinta”. 31 Y continuó: “Me aventuro deesposa Sarah tendrá un hijo!” Sarah estaba escuchan- nuevo a hablarle a YHWH: ¿Qué tal si se encuentrando a la entrada de la carpa, que quedaba detrás de él. allí veinte?” Y él contestó: “No la destruiría, por amor11 Sucedió que Avraham y Sarah estaban viejos, a los veinte”. 32 Y dijo: “No se enoje YHWH si habloavanzados en edad; Sarah había cesado de tener los una última vez: ¿Qué tal si se encuentran allí diez?” Yperíodos de la mujer. 12 Así que Sarah se rió para sus él respondió: “No la destruiría, por amor a los diez”.adentros, diciendo: “Ahora que estoy seca, ¿voy a 33 Cuando YHWH acabó de hablar con Avraham,tener disfrute –con mi esposo tan viejo?”. 13 Entonces se retiró; y Avraham regresó a su lugar.YHWH le dijo a Avraham: “¿Por qué se rió Sarah,diciendo: ‘¿Tendré de veras un hijo, como soy de WAYAVÓUvieja?’ 14 ¿Hay algo demasiado difícil para YHWH? Destrucción de Sedom y AmorahYo volveré a ti a su tiempo el año que viene, y Sarahtendrá un hijo”. 15 Sarah mintió diciendo: “Yo no mereí”, porque estaba asustada. Pero él respondió: “Tú te 19 Los dos mensajeros llegaron a Sedom al anochecer, cuando Lot se hallaba sentado a la puerta de Sedom. Cuando Lot los vio, se levantó parareíste”. saludarlos e, inclinándose con el rostro hacia el suelo, 2 dijo: “Por favor, caballeros, vengan a la casa de suAvraham intercede por Sedom (Sodoma) servidor para que pasen la noche y se laven los pies; 16 Los hombres partieron de allí y miraron hacia después podrán proseguir su camino temprano”. PeroSedom, mientras Avraham caminaba con ellos para ellos dijeron: “No, pasaremos la noche en la plaza”. 3despedirlos. 17 Ahora bien, YHWH había dicho: Pero él les insistía fuertemente, de modo que ellos se“¿Ocultaré de Avraham lo que voy a hacer, 18 siendo fueron con él y entraron a su casa. Él les preparó unaque Avraham se va a convertir en una nación grande y fiesta y preparó [panes] inleudos, y ellos comieron.populosa y todas las naciones de la tierra se bendecirán 4 Todavía no se habían acostado, cuando los habi-por medio de él? 19 Porque yo lo he escogido, para tantes del pueblo –los hombres de Sedom, jóvenes yque instruya a sus hijos y a su posteridad a observar el viejos, todos hasta el último hombre– se reunieroncamino de YHWH haciendo lo que es justo y correcto, alrededor de la casa. 5 Y le gritaron a Lot y le dijeron:para que YHWH le cumpla a Avraham lo que le ha “¿Dónde están los hombres que vinieron a ti estaprometido”. 20 Entonces YHWH dijo: “¡La injuria de noche? Sácalos, para que intimemos con ellos”. 6Sedom y Amorah es tan grande, y tan grave su pecado! Entonces Lot salió a donde ellos a la entrada, cerró la21 Voy a bajar a ver si en verdad han actuado según puerta tras él, 7 y dijo: “Les suplico, amigos míos, queel clamor que me ha llegado; y si no, tomaré nota”. no cometan semejante maldad. 8 Miren, yo tengo dos 22 Los hombres se dirigieron de allí a Sedom, hijas que no se han unido con hombre. Permítanmemientras Avraham se quedó de pie ante YHWH. 23 traérselas, y podrán hacerles lo que les plazca; pero noAvraham se adelantó a preguntar: “¿Exterminarás al les hagan nada a estos hombres, ya que ellos están aljusto junto con el malvado? 24 ¿Qué tal si hubieran amparo de mi techo”. 9 Pero ellos dijeron: “¡Quítate!”
  18. 18. BERESHIT / GÉNESIS 19, 20 18 TORAHY agregaron: “Este vino aquí como extranjero, ¡y ya llanura, vio el humo de la tierra que subía como el humoactúa como juez! Ahora te vamos a hacer peor a ti que de un horno.a ellos”. Y empezaron a empujar a Lot, y se adelanta- 29 Así fue como, cuando Elohim destruyó las ciuda-ron para romper la puerta. 10 Pero los hombres des de la llanura y aniquiló las ciudades donde habitabaalargaron las manos y halaron a Lot para dentro de la Lot, Elohim tuvo en mente a Avraham y quitó a Lot delcasa con ellos, y cerraron la puerta. 11 Y a la gente que medio del desastre.estaba a la entrada de la casa, viejos y jóvenes, los 30 Lot subió de Tsóar y se estableció en la serranía,cegaron con una luz enceguecedora, de modo que no con sus dos hijas, porque tenía miedo de habitar enpodían encontrar la puerta. Tsóar; y él y sus dos hijas vivían en una cueva. 31 Un 12 Entonces los hombres le dijeron a Lot: “¿A quién día la mayor le dijo a la menor: “Nuestro padre estámás tienes aquí? A tus yernos, a tus hijos e hijas, o a viejo, y no hay un hombre en la tierra que haga parejacualquiera que tengas en la ciudad, sácalos de este con nosotras como lo hace todo el mundo. 32 Ven,lugar. 13 Porque estamos a punto de destruir este hagamos que nuestro padre beba vino, y acostémonoslugar; pues el clamor contra ellos delante de YHWH se con él, para que podamos preservar descendenciaha vuelto tan grande que YHWH nos ha enviado a mediante nuestro padre”. 33 Esa noche hicieron que sudestruirlo”. 14 Así que Lot salió y les habló a sus padre bebiera vino, y la mayor entró y se acostó conyernos, los que se habían casado con sus hijas, y les él; él no supo cuándo ella se acostó ni cuándo sedijo: “Levántense, vámonos de este lugar, porque levantó. 34 Al día siguiente, la mayor le dijo a la menor:YHWH está a punto de destruir la ciudad”. Pero a sus “Mira, me acosté con Papá anoche; hagámoslo beberyernos les pareció que bromeaba. vino otra vez esta noche, para que vayas y te acuestes 15 Cuando rompía el alba, los mensajeros urgieron con él, para que preservemos la vida mediante nuestroa Lot, diciéndole: “Levántate, toma a tu esposa y las padre”. 35 Esa noche también hicieron que su padredos hijas que te quedan, no vayas a resultar aniquilado bebiera vino, y la menor fue y se acostó con él; él nopor culpa de la maldad de esta ciudad”. 16 Todavía él supo cuándo ella se acostó ni cuándo se levantó.se retrasaba. Así que los hombres le agarraron la 36 Así las dos hijas de Lot quedaron embarazadasmano, y las manos de su esposa y sus dos hijas –por de su padre. 37 La mayor tuvo un hijo y lo llamó Moavla misericordia de YHWH para con él– y lo sacaron y {De mi Padre}; él fue el padre de los Moavitas de hoy.lo dejaron en las afueras de la ciudad. 17 Después que 38 La menor también tuvo un hijo, y lo llamó Ben Amílo llevaron afuera, uno dijo: “¡Escapa por tu vida! No {Hijo de mi Pueblo}; él fue el padre de los amonitas demires atrás, ni te detengas en ninguna parte de la hoy.llanura; huye a los montes, no sea que resultes aniqui-lado”. 18 Pero Lot les dijo: “¡Oh no, YHWH, 19 Tú WAYISÁhas sido muy bondadoso con tu servidor, y me has Avraham y Sarah en Guerardemostrado tanta bondad al salvarme la vida; pero nopuedo huir a las montañas, no vaya a ser que el desastreme alcance y muera. 20 Mira, aquel pueblo está 20 Avraham viajó de allí a la región del Néguev y se estableció entre Qadesh y Shur. Mientras residía como extranjero en Guerar, 2 Avraham decíabastante cerca para huir allá, y es pequeño; déjame de Sarah que era su hermana. Así que el rey Avimélekhhuir allá, pues es pequeño, para salvar mi vida”. 21 Él de Guerar hizo traer a Sarah ante él. 3 Pero Elohim vinorespondió: “Muy bien, te concederé este favor tam- a Avimélekh en un sueño de noche y le dijo: “Vas abién, y no aniquilaré el pueblo del que has hablado. 22 morir por causa de la mujer que has tomado, porqueApresúrate, huye allá, que no puedo hacer nada hasta es una mujer casada”. 4 Ahora bien, Avimélekh no laque hayas llegado allá”. De ahí que el pueblo se llegó había tocado. Y dijo: “Oh YHWH, ¿vas a matar gentea conocer como Tsóar {Pequeño}. aunque sea inocente?” 5 Él mismo me dijo que era su 23 Cuando el sol iba subiendo sobre la tierra y Lot hermana. Y ella también dijo que él era su hermano.entraba a Tsóar, 24 YHWH hizo llover sobre Sedom Cuando hice esto, mi corazón estaba inocente y misy Amorah un fuego sulfuroso de YHWH desde el cielo. manos limpias”. 6 Y haElohim le dijo en el sueño: “Yo25 Aniquiló aquellas ciudades y toda la llanura, y a sé que hiciste esto con un corazón inocente, y por esotodos los habitantes de las ciudades y la vegetación del te evité que pecaras contra mí. Por eso fue que no tesuelo. 26 La esposa de Lot miró hacia atrás, y allí permití tocarla. 7 Por lo tanto, devuélvele la esposa almismo se convirtió en un pilar de sal. hombre; ya que él es profeta, intercederá por ti para 27 A la mañana siguiente, Avraham se apresuró a ir salvar tu vida. Si no se la devuelves, sabe que morirás,al lugar donde había estado delante de YHWH, 28 y, tú y todos los tuyos”.mirando hacia Sedom y Amorah y toda la tierra de la 8 Temprano a la mañana siguiente, Avimélekh llamó

×