Carlo Saltarelli Ducati Collection

8,538 views
8,343 views

Published on

Carlo Saltarelli Ducati Collection

One of the largest private collections of Ducati motorcycs ever assembled that was auctioned by RM Auctions at the Grimaldi Forum in Monaco.

The Carlo Saltarelli Collection featured more than 100 rare and unique Ducati's, many of which have known racing history. Racing replicas and classic Ducati road bikes from the collection are also being offered.

Carlo Saltarelli was a factory test rider for Ducati and became an owner of his own dealership. He spent over 30 years amassing this collection, which spans the full history of Ducati from Cucciolos to Hailwood Replicas and 748 Bipostos. Some of the collection to be sold:
1950 model 60
1955 125 Sport
1983 500SL Pantah Desmo
1969 450 Mark 3
1972 Mille Miglia Replica
1956 model 65 Cucciolo Sport
1990 Paso 7550 Desmo
1978 900SS
1981 and 1983 Mike Hailwood 900 Replicas

Published in: Automotive
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
8,538
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
14
Actions
Shares
0
Downloads
15
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Carlo Saltarelli Ducati Collection

  1. 1. Monaco FR IDAY, M AY 1 1 , 2 0 1 2THE SALTARELLI COLLECTION IN ASSOCIATION WITH
  2. 2. Lot 147: 1981 Ducati TT2 Prototipo Saltarelli
  3. 3. R M Au c t i o n s Monaco Motorcycles / Motos Friday / vendredi | 11 May / mai 2012 | 13.00 – 19.00 Motor Cars / Automobiles Saturday / samedi | 12 May / mai 2012 | 14.00 – 19.00 Under the jurisdiction of Maître Claire Notari, Huissier in Monaco Sous le ministère de Maître Claire Notari, Huissier à MonacoRM Auctions Ltd46a Carnaby Street PREVIEW / Exposition des lotsLondon W1F 9PS 10 May/mai 2012 | 10.00 – 19.00United Kingdom 11 May/mai 2012 | 10.00 – 13.00+44 (0) 20 7851 7070 12 May/mai 2012 | 10.00 – 14.00information@rmauctions.com 3
  4. 4. We are delighted that an auction house as prestigious as RM Ducati have never offered any of its Factory MotoGPAuctions will be offering the Saltarelli collection of historic motorcycles for auction before, so this is an exclusiveDucati motorcycles, and I am proud to complement the world’s first event. The lucky buyer will be entrusted withevent by offering some very special motorcycles from our a Desmosedici full of GP racing secrets and, as such, is sureDucati Corse racing department. This incredible sale will to become a very close member of the ‘Ducati family’! It isenable passionate bidders to take ownership of unique an honour to be involved in such a historic sale and to be apieces of Ducati history, from the Ducati Cucciolo to a part of making this unique, chance-of-a-lifetime purchaseDucati Desmosedici MotoGP machine. come true for someone.Nous sommes extrêmement heureux que ce soit une maison Ducati n’a jamais inscrit aucune de ses MotoGP d’usine àd’enchères aussi prestigieuse que RM Auctions qui propose une vente aux enchères jusqu’à présent , et cette vente estla collection de M. Saltarelli de motos Ducati et je suis fier donc une première mondiale exclusive. L’heureux acheteur sed’apporter ma contribution à l’événement en proposant un verra confier une Desmosedici pourvue de quantité de secretscertain nombre de motos très spéciales provenant de notre de compétition, et en tant que tel, l’acheteur est certain dedépartement de compétition Ducati Corse. Cette vente faire partie de l’entourage Ducati ! C’est un honneur que deincroyable permettra aux enchérisseurs passionnés de devenir prendre part à une telle vente aux enchères qui marquerapropriétaires de pièces uniques représentant l’histoire de la l’histoire et de donner à quelqu’un la possibilité, de lemarque Ducati, allant d’un Ducati Cucciolo à une MotoGP Ducati réaliser grâce à cet achat unique et exceptionnel.Desmosedici. Gabriele Del Torchio Diego Sgorbati CEO and President, Ducati Motor Holding Director of Marketing, Ducati Motor Holding
  5. 5. Event Information INFORMATIONS SUR L’EVENEMENTLocation: Lieu:The Grimaldi Forum Le Forum Grimaldi10, Avenue Princesse Grace 98000 Monaco 10, Avenue Princesse Grace 98000 MonacoChampagne Brunch: Brunch au champagne:Ducati Brunch Ducati Brunch11 May 2012 11.00 – 13.00 11 mai 2012 11.00 – 13.00RM Brunch RM Brunch12 May 2012 12.00 – 14.00 12 mai 2012 12.00 – 14.00We invite all our guests in possession of a catalogue Nous invitons tous nos invités en possession d’un catalogue à unto a champagne brunch prior to the auction on brunch au champagne avant le début des ventes aux enchèresboth Friday and Saturday at the Grimaldi Forum. respectives du vendredi et samedi, au Forum Grimaldi.Admission: Admission:Catalogue price: €100 Prix du catalogue: 100€ (Admission pour deux personnes aux expositions,(Admits two to previews, auctions and brunch) ventes aux enchères et aux brunchs)Bidder Registration: Inscription des enchérisseurs:€120. Includes auction catalogue and admission for 120€. Le prix inclut le catalogue de la vente aux enchères et l’admissiontwo to previews, auctions and brunch. For those de deux personnes aux expositions, ventes aux enchères et aux brunchs.unable to attend the sale, complimentary remote Pour ceux qui ne peuvent pas assister à la vente, plusieurs optionsbidding options include telephone, absentee and complémentaires d’enchère à distance sont proposées dont l’enchère paronline bidding. See page 176-179 for bidder forms téléphone, l’ordre d’achat et l’enchère en ligne. Voir page 176-179 pour lesor visit rmauctions.com. formulaires destinés aux enchérisseurs ou rendez-vous sur rmauctions.com.Bidder registration requirements: Formalités d’enregistrement des enchérisseurs: • valid photo ID • pièce d’identité avec photo en cours de validité (driver’s license or passport identification) (permis de conduire ou passeport) • credit card • carte de crédit • bank letter of guarantee (see example on page 172) • lettre de garantie bancaire (voir exemple à la page 174) ou RM peut or €2,000 credit card authorization se réserver le droit de prélever une autorisation de carte de crédit à hauteur de €2000Please visit rmauctions.com or speak to one of ourclient service representatives for further information Veuillez vous rendre sur rmauctions.com ou prendre contact avecon bidding options. un de nos représentants du service clients pour obtenir davantage d’informations concernant les options d’enchère.Important Notice to Buyers and Sellers: Notice importante pour les acheteurs et vendeurs:Please be aware that this sale is conducted inaccordance with our terms and conditions printed Veuillez noter que cette vente sera conduite conformément à nosat the back of this catalogue. Potential bidders conditions générales, qui sont imprimées au dos de ce catalogue. Ilshould familiarize themselves with this important est conseillé aux enchérisseurs potentiels de se familiariser avec cesinformation prior to registering to bid. Any queries informations importantes avant de s’enregistrer. Toutes les questionsrelating to the operation of this sale or its content concernant le déroulement de cette vente ou son contenu doivent êtreshould be addressed to RM Auctions Ltd. adressées à RM Auctions Ltd. 5
  6. 6. † AllVAT marked byondagger next to the lot number will behammer to lots (at 20%) a the full purchase price (both the subject price and the commission). This includes the following lots: • Lot 201 • Lot 202† Tous lesàlots ayantdeune dagueleapposée près d’achat (comprenant le soumis une TVA 20% sur total du prix du numéro de lot sont prix d’adjudication et la commission). Cela concerne les lots suivants: • Lot 201 • Lot 202
  7. 7. CLIENT SERVICES SERVICEs CLIENTSRecommended Hotels Hôtels conseillésRM has preferential rates at the following hotels. Please RM bénéficie de tarifs préférentiels dans les hôtels suivants. Veuillezcontact Catherine Bunch on cbunch@rmauctions.com contacter Catherine Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.comor +44 (0) 20 7851 7070 for further information or to ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070 pour obtenir davantagemake a reservation. We suggest you book early to avoid d’informations ou effectuer une réservation. Nous vous suggéronsdisappointment. de réserver à l’avance pour éviter les mauvaises surprises.Fairmont Monte Carlo Fairmont Monte Carlo12 Avenue des Spélugues 12 Avenue des Spélugues98000 Monaco 98000 MonacoHotel Novotel Monte Carlo Hotel Novotel Monte Carlo16 Boulevard Princesse Charlotte 16 Boulevard Princesse Charlotte98000 Monaco 98000 MonacoTransportation TransportationThe nearest airport is Aéroport Nice Côte d’Azure L’aéroport le plus proche est l’aéroport de Nice Côte d’Azur (NCE).(NCE). RM has negotiated discounted rates for transfers RM a négocié des tarifs réduits pour les transferts depuis l’aéroportfrom Nice Airport to Monaco by helicopter or by private de Nice jusqu’à Monaco par hélicoptère ou par berline privée. Poursedan. For information please contact Catherine Bunch obtenir davantage d’informations, veuillez contacter Catherineon cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070. Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070.Monaco Grand Prix Historique Experience Profitez du Grand Prix Historique de MonacoRM Auctions invites you to purchase an exclusive RM Auctions vous invite à acheter un forfait de tickets exclusif pourticket package to experience the Monaco Grand Prix profiter du Grand Prix Historique de Monaco depuis le virage enHistorique from the Fairmont Hairpin. Each ticket épingle Fairmont. Chaque ticket comprend un siège alloué dans lesincludes an allocated seat in the tribunes overlooking tribunes donnant sur le virage en épingle. Les forfaits de ticketsthe hairpin. Available ticket packages are as follows: disponibles sont les suivants :• €165 for Saturday 12th May and Sunday 13th May, • 165€ pour le samedi 12 mai et le dimanche 13 mai, comprenant including open bar with wine, beer and soft drinks un open bar proposant du vin, de la bière et des boissons sans and light buffet lunch. alcool et un buffet léger pour le déjeuner.• €60 for Friday 11th May inclusive of one • 60€ pour le vendredi 11 mai, comprenant une boisson gratuite. complimentary drink. • 85€ pour le samedi 12 mai, comprenant un open bar proposant• €85 for Saturday 12th May, including open bar with du vin, de la bière et des boissons sans alcool et un buffet léger wine, beer and soft drinks and light buffet lunch. pour le déjeuner.• €100 for Sunday 13th May inclusive of open bar with • 100€ pour le dimanche 13 mai, comprenant un open bar wine, beer and soft drinks and light buffet lunch. proposant du vin, de la bière et des boissons sans alcool et un buffet léger pour le déjeuner.For more information, please contact Catherine Bunchon cbunch@rmauctions.com or +44 (0) 20 7851 7070. Pour obtenir des informations, veuillez contacter Catherine Bunch en écrivant à cbunch@rmauctions.com ou en appelant au +44 (0) 20 7851 7070. 7
  8. 8. Contact information / Coordonnees de nos representantsCLIENT SERVICES / Service Clients CAR SPECIALISTS / Specialistes Automobiles - EuropeCatherine Bunch Max Girardo Dylan MilesTel: +44 (0) 20 7851 7070 +44 (0) 20 7851 7070 +44 (0) 20 7851 7070Fax: +44 (0) 20 7138 2551 mgirardo@rmauctions.com dmiles@rmauctions.comcbunch@rmauctions.com Annette Abaci Marc SouvrainStephanie Jacklin +49 160 9155 1280 +33 (0) 60 709 0907Tel: +1 519 352 4575 aabaci@rmauctions.com msouvrain@rmauctions.comFax: +1 734 661 0103sjacklin@rmauctions.com Peter Wallman Stefano Paracchi +44 (0) 20 7851 7070 +39 (0) 34 8226 4400 pwallman@rmauctions.com sparacchi@rmauctions.comADMINISTRATION Alex ClassickCarrie Arnott +44 (0) 20 7851 7070Tel: +44 (0) 20 7851 7070 aclassick@rmauctions.comFax: +44 (0) 20 7851 7079carnott@rmauctions.com CAR SPECIALISTS / Specialistes Automobiles - North America / Amerique du NordRebecca HornemanTel: +1 519 437 3006 Rob Myers Gord DuffFax: +1 519 351 1337 +1 519 352 4575 +1 519 352 4575rhorneman@rmauctions.com rmyers@rmauctions.com gduff@rmauctions.com Mike Fairbairn Donnie GouldMedia Services / service Presse +1 519 352 4575 +1 954 566 2209 mfairbairn@rmauctions.com dgould@rmauctions.comAmy ChristieTel: +1 519 352 4575 Dan Warrener Shelby MyersMob: +1 734 649 9156 +1 519 352 4575 +1 310 559 4575achristie@rmauctions.com dwarrener@rmauctions.com smyers@rmauctions.comPeter Haynes Jack Boxstrom Keith KoscakTel: +44 (0) 13 0687 1201 +1 613 476 9132 +1 260 927 9797Mob: +44 (0) 77 3888 3259 jboxstrom@rmauctions.com kkoscak@rmauctions.competer@torquepr.co.uk Don Rose Alexander Weaver +1 617 513 0388 +1 519 352 4575 drose@rmauctions.com aweaver@rmauctions.com corporate office United kingdom Germany Florida CALIFORNIA One Classic Car Drive 46a Carnaby Street Dorotheenstr. 65C 887 Northeast 30th Court 9510 West Jefferson Blvd. Blenheim, Ontario N0P 1A0 London, UK W1F 9PS 22301 Hamburg, Germany Fort Lauderdale, Florida 33334 Culver City, California 90232 Tel: +1 519 352 4575 Tel: +44 (0) 20 7851 7070 Tel: +49 (0) 40 441 95 737 Tel: +1 954 566 2209 Tel: +1 310 559 4575 Fax: +1 519 351 1337 Fax: +44 (0) 20 7851 7079 Fax: +49 (0) 40 441 95 838 Fax: +1 954 566 2212 Fax: +1 310 559 4573 9
  9. 9. Carlo SaltarelliA true Ducatista, Carlo Saltarelli’s story simply cannot Il est impossible de raconter l’histoire de Carlo Saltarelli, un véritablebe told without a reference to the Italian motorcycle Ducatista, sans faire référence au fabricant italien de motos pour qui ilmanufacturer for which he was a test rider, racer and a travaillé comme pilote d’essai, pilote de course et concessionnaire.dealership owner. Like the Ducati factory itself, Carlo Tout comme pour l’usine Ducati elle-même, le dicton « gagnez leclearly subscribed to the old adage “win on Sunday, dimanche, vendez le lundi » s’applique parfaitement à Carlo.sell on Monday.” Son amour pour la marque commença alors qu’il n’avait que 16 ans.His love for the marque began when he was only 16 Carlo est né le 19 janvier 1949 à Ostra, une petite ville proche deyears old. Born in Ostra, a small town near Senigallia, Senigallia, en Italie, le troisième enfant d’une famille de six enfantsItaly, on 19 January 1949, Carlo is the third of six ; son père était boucher. Carlo, ses deux sœurs et ses trois frèreschildren; his father was a butcher. Carlo, with his two ont été élevés dans la campagne italienne, et c’est là qu’ilsisters and three brothers, was raised in the Italian vit un jour passer une Ducati Elite alors qu’il secountryside, where one day he witnessed a Ducati rendait à l’école. Il avait 16 ans. Ce fut unElite ride past on his way to school at age 16. He was coup de foudre immédiat.instantly smitten.This chance encounter informed both Carlo’seducation, as he later studied mechanics, as well ashis career. He chased after the bike and was eventuallyable to speak to the owner about this amazing machinethat had mesmerised him, asking many questions andsubsequently finding his way to the local dealer innearby Senigallia, Abbrugiati Gervasio. Once there,Carlo promptly asked Gervasio for work. The dealerwas impressed with his enthusiasm, and Carlo wasgiven a job. After some time, Carlo was able to purchasea 125 Sport, paid for by working every day at the dealerin addition to a second job driving tractors in the nightin the countryside. From 1965-1968 he worked at thedealer’s shop and began to ride with fellow enthusiasts.Carlo’s ability on a motorcycle was quickly proven. Theenjoyment Carlo experienced while riding at speed onthe open road and racing against other riders resultedin his friends, who had faster machines, asking Carloto ride their bikes so they could win. Carlo’spassion for racing was by then set in stone.
  10. 10. Due to Carlo’s mechanical ability and competence as a Cette rencontre fortuite allait influencer à la fois lerider, Gervasio asked Carlo if he would like to buy the parcours scolaire de Carlo, puisqu’il s’est ensuite tournéshop; however, the price was one-million lire—slightly vers la mécanique, et sa carrière. Il courut après la motoout of reach for the young man. He used all his money to et put finalement discuter avec le propriétaire de cet enginbuy a train ticket to Germany where some of his friends exceptionnel qui l’avait tant fasciné, assaillant ce dernier dewere working so that he could work to earn the additional questions. Finalement, il se rendit chez le concessionnaire local,money he needed to buy the shop. Carlo even asked his M. Abbrugiati Gervasio, dans la ville voisine de Senigallia.family to join him in Germany to work but was called back Une fois sur place, Carlo demanda immédiatement du travailto Italy for military service. Afterward, Carlo remained à Gervasio. Le concessionnaire fut très impressionné par sonin Italy and finally purchased the shop that he had been enthousiasme et embaucha Carlo. Après un certain temps, Carloworking so hard to buy. put faire l’achat d’une 125 Sport, qu’il paya en travaillant tous les jours chez le concessionnaire en plus d’un second job pourIn 1971 Carlo purchased his orange Ducati 750S. The next lequel il conduisait des tracteurs de nuit dans les champs. Entreyear he decided to try his hand at racing on the circuit, and 1965 et 1968, il travailla chez ce concessionnaire et commençahe rode to Vallelunga on his standard 750S in road trim to à piloter sa moto en compagnie d’autres passionnés. Il ne fallutrace against the Works teams of Norton, Moto Guzzi and pas longtemps avant que les talents de Carlo sur une motoLaverda, as well as other competition-prepared bikes. Carlo deviennent une évidence. Carlo aimait tellement conduire àfinished an impressive 9th Overall. grande vitesse sur route et participer à des compétitions contre d’autres pilotes, que ces amis qui possédaient des machines plus rapides demandèrent à Carlo de piloter leurs motos afin qu’ils puissent gagner. A cette époque, la passion de Carlo pour la course était déjà immuable. Voyant les aptitudes mécaniques de Carlo et ses compétences en tant que pilote, Gervasio lui demanda s’il serait intéressé de racheter la boutique ; malheureusement le prix s’élevait à un million de lires, ce qui était légèrement au- delà des moyens du jeune homme.
  11. 11. A short while later when he went to the Ducati factory Il utilisa tout son argent pour acheter un billet de train pourto collect some new motorcycles for his dealership, a l’Allemagne, où travaillaient quelques uns de ces amis, afinDucati employee asked him, “Are you the same Saltarelli d’y trouver un emploi et de gagner l’argent manquant dont ilthat raced at Vallelunga?” Carlo’s reputation had preceded avait besoin pour acheter la boutique. Carlo alla même jusqu’àhim. Ducati was most impressed with his ability against demander à sa famille de le rejoindre en Allemagne pour ythe Works machines and asked Carlo to become a tester travailler, mais il fut rappelé en Italie pour effectuer son servicefor their new machines. militaire. Par la suite, Carlo resta en Italie et réussit finalement à acheter la boutique pour laquelle il avait travaillé si dur.At the Ducati factory there was a test circuit, and Carlowas given the task of testing road machines, which didn’t En 1971, Carlo fit l’acquisition de sa Ducati 750S orange.require lots of speed—just testing brakes, tyres and other L’année suivante, il décida de tester ses compétences surcomponents for use on the road. However, when Carlo le circuit et il conduisit sa 750S standard en habillage routerode the bikes, he rode “very quickly.” It was obvious he was jusqu’à Vallelunga pour se mesurer aux écuries Norton, Motobetter suited to racing. His fast riding caught the attention Guzzi et Laverda, ainsi qu’à d’autres motos préparées pour laof the head of the racing department, Franco Ferne, and compétition. Carlo réussit l’exploit de terminer neuvième duIng. Fabio Taglioni, the man who was responsible for the classement global. Plus tard, lorsqu’il se rendit à l’usine DucatiDesmo engine and who would watch him on the test circuit. pour récupérer de nouvelles motos pour sa concession, unCarlo was asked to become a racing tester and even told employé de Ducati lui demanda « Seriez-vous le même Saltarellihe might also become a Works rider, although his valuable qui celui de Vallelunga ? » La réputation de Carlo l’avait précédé.technical input eventually prevented Carlo from getting Ducati avait été très impressionné par ses aptitudes face auxthat opportunity—Ducati didn’t want him risking his life machines des écuries et demanda à Carlo de devenir pilotegiven his technical skills. Still, by the end of 1973, Franco d’essai pour leurs nouvelles machines.Ferne was allowing Carlo to prepare his own bikes in theracing department after hours. The factory worked until L’usine Ducati possédait un circuit d’essai et on confia à Carlo9.00 pm, and sometimes after Ferne had eaten his dinner, la tâche d’essayer les motos de route, ce qui ne demandait pashe would come back to see how Carlo was doing and would trop de vitesse - il fallait juste tester les freins, les pneus etoccasionally help him to prepare his bike. d’autres composants pour une utilisation sur route. 13
  12. 12. Carlo was certainly disappointed that he was not able Pourtant, Carlo s’avéra « très rapide » lorsqu’il pilotait les motos. to race for the Works and told Ferne that he wanted to De toute évidence, il était fait pour la course. Sa conduite rapide leave the factory. Taglioni and Ferne asked him to stay. attira l’attention du responsable de la division de compétition, In 1974 Team Saltarelli began racing, and the Ducati Franco Ferne, et de l’ingénieur Fabio Taglioni, l’homme derrière le factory paid for the transport of his bikes and spare moteur Desmo, qui l’observait sur le circuit d’essai. Ducati demanda parts. After his win at Monza, the factory sold all of à Carlo de devenir un pilote d’essai pour les motos de course et their 750SS models to private riders who saw that the on lui dit même qu’il pourrait un jour devenir pilote d’écurie, mais Ducati was dominating the circuits. sa contribution sur le plan technique l’empêcha finalement de concrétiser cette opportunité - en effet Ducati ne tenait pas à ce qu’il Carlo continued to test bikes for the factory until 1976, risque sa vie au vu de ses compétences techniques. Néanmoins, fin at which point he was involved in a large accident at 1973, Franco Ferne permettait à Carlo de préparer ses propres motos Misano during a race at the Trofeo Maximoto. He had dans la division de compétition après le travail. L’usine fonctionnait raced in four different series that season, including jusqu’à 21 heures, et parfois Ferne y retournait après son dîner pour riding a 250-cc Harley Davidson, and he was regularly rendre visite à Carlo et l’aider à préparer sa moto. on the podium in 1st or 2nd position. He was also asked by NCR to compete in the World Endurance Carlo était bien sûr déçu de ne pas pouvoir courir pour l’écurie, il Championship of 24-hour races, but because of the annonça donc à Ferne son désir de quitter l’usine. Taglioni et Ferne lui accident he was unfortunately unable to compete. demandèrent de rester. En 1974, la Saltarelli Team fit ses débuts sur les circuits, et l’usine Ducati paya pour le transport de ses motos et Carlo stopped racing for a year after the accident but pour les pièces de rechange. Après sa victoire à Monza, l’usine vendit continued to test bikes for Ducati and run the Saltarelli la totalité des modèles 750SS à des motards individuels, qui avaient team. Amerigo Saltarelli, Carlo’s brother, began racing, pu constater la domination de Ducati sur les circuits. while Carlo continued to manage the team, still racing occasionally himself. In 1979 Carlo raced with Walter Carlo continua à tester des motos pour l’usine jusqu’en 1976, l’année Villa in an endurance race, but in 1980 he stopped où il fut victime d’un grave accident pendant une course du Trofeo racing completely. His enthusiasm did not wane, Maximoto, à Misano. Cette saison, il avait couru dans quatre séries however, as Carlo then began assembling his collection différentes, pilotant une Harley Davidson 250 cc entre autres, throughout the 1980s to the present day. finissant régulièrement sur le podium en 1ère ou 2ème position.14
  13. 13. Playing an important role in both the history of NCR lui avait également demandé de participer aux courses de 24 heuresDucati and the history of motorcycle racing in du Championnat du monde d’endurance, mais à cause de cet accident il aItaly, Carlo assembled a collection over the past malheureusement dû abandonner.30 years that clearly reflects this life-long passionand spans the history of the Ducati marque. Carlo arrêta la course pendant un an suite à son accident mais continuaThis is an enticing opportunity for enthusiasts, à tester des motos pour Ducati et à gérer la Team Saltarelli. Amerigoand RM Auctions is delighted and honoured to Saltarelli, le frère de Carlo, commença à participer à des compétitions,present The Saltarelli Collection, unquestionably pendant que Carlo continuait à gérer l’équipe, participant lui aussi à desone of the world’s most important collections of courses de manière occasionnelle. En 1979, Carlo participa à une courseDucati motorcycles. d’endurance avec Walter Villa, mais il arrêta définitivement la course en 1980. Pourtant, cela ne signifie pas que son enthousiasme disparut, Carlo commença en effet à assembler sa collection à partir des années 1980, et ce jusqu’à nos jours. Carlo a joué un rôle majeur à la fois dans l’histoire de Ducati et dans l’histoire de la compétition moto en Italie. La collection qu’il a assemblé au cours des 30 dernières années reflète clairement la passion qui l’a animé durant toute sa vie et retrace l’histoire de la marque Ducati. Il s’agit d’une opportunité à ne pas manquer pour les passionnés, et c’est un plaisir et un honneur pour RM Auctions de présenter la Collection Saltarelli, qui est sans aucun doute une des collections de motos Ducati les plus importantes au monde.
  14. 14. Lot 101 1973 Ducati 450 Scrambler Frame / cadre # DM450S/467407 Engine / Moteur # DM450/460476 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Scramblers were the most popular wide-case singles, Les Scrambler ont été les monocylindres carter large les plus especially in Italy. Not intended for serious off-road populaires notamment en Italie. Sans avoir été conçues pour la competition, they were given full street equipment véritable compétition tout-terrain, elles reçoivent un équipement and sold with 250-, 350- and 450-cc engines. The 450- routier complet et des moteurs de 250, 350 et 450 cm3. Le modèle cc model was introduced in 1969, and the only reason 450 cm3 est introduit en 1969 et la seule raison de cette cylindrée est it wasn’t a full 500 cc was because the crank throw que le bras de manivelle du vilebrequin d’un vrai 500 aurait interféré wouldn’t clear the gearbox. The 450 frame also had an avec le carter de boîte de vitesses. Le cadre de la 450 possède aussi extra gusset along the top tube like Bruno Spaggiari’s un gousset de renfort supplémentaire sur le tube de selle comme la racer with a wider chain and sprocket and slightly longer moto de course de Bruno Spaggiari avec une chaîne et un pignon plus Marzocchi forks. The silencer was changed in 1969 to larges et une fourche Marzocchi un peu plus longue. Le silencieux the cut-off Silentium type, which could be long or short. est changé en 1969 pour un type Silentium racourci qui pouvait être This original yellow painted example is fitted with alloy long ou court. Cet exemplaire de couleur jaune, équipé de jantes en wheel rims and remains in unrestored condition. alliage léger, se présente en état non restauré.16 Visit rmauctions.com to view all photos.
  15. 15. Lot 102 1968 Ducati 450 Mark 3 Frame / cadre # DM450M3/700368 Engine / Moteur # DM450/456688Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation436 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of SaleMonocylindre 436 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.When the wide-case engine was introduced in 1968, it was Lorsque le moteur à carter large est introduit en 1968, il existeavailable in 250/350-cc displacements as Scramblers and en versions 250/350 cm3 pour les Scrambler et Mark 3 Sports.Mark 3 Sports. The 450-cc model was introduced in 1969 as Le type 450 cm3 est introduit en 1969 à la fois sur la Scramblerboth Scrambler and Mark 3. The 450-cc frame also had an et la Mark 3. Le cadre de la 450 possède aussi un gousset deextra gusset along the top tube like Spaggiari’s racer, which renfort sur le tube de selle comme la machine de course defeatured a wider chain and sprocket and slightly longer Spaggiari qui avait une chaîne et un pignon plus larges et uneMarzocchi forks. All 450s had a new type of Dell’Orto fourche Marzocchi plus longue. Toutes les 450 bénéficient dusquare-slide VHB 29 carburettor, and the bullet silencer carburateur à boisseau carré Dell’Orto VHB 29 et le silencieuxwas replaced by the cut-off Silentium type, which could be obus est remplacé par le type Silentium raccourci qui peut êtrelong or short. The 450 Mark 3 on offer is an original bike long ou court. La 450 Mark 3 présentée ici est une machinefinished in Rosso Rubino paint, which shows its age but has originale peinte en Rosso Rubino qui ne cache pas son âge, maisa delightful patina. arbore une délicieuse patine. Visit rmauctions.com to view all photos. 17
  16. 16. Lot 103 1981 Ducati 860 GT Polizia Frame / cadre # DM750S/755495 Engine / Moteur # DM860/854115 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 864 cc SOHC V-twin, five speeds. €4,000 – €6,000 Documents Italian Libretto V-twin 864 cm3, un ACT, cinq vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Much as American police rode Harley-Davidsons for Comme la police américaine fut équipée pendant des années de years, and the British had their white Triumph Saints, Harley-Davidson et les Britanniques de Triumph Saints blanches, Italian Municipal Police have used Ducatis. In 1978, les polices municipales italiennes utilisèrent des Ducati. En a number of municipal police departments bought 1978, plusieurs services de police municipaux achètent une a version of the 860 bevel-drive twin, fitted with version de la twin 860 à arbre vertical équipée d’un pare-brise, windshield, leg shields and side panniers. The bikes de protège- jambes et de sacoches latérales. Les motos sont en were actually built on a 750GT frame, with 750 tanks réalité assemblées sur un cadre de 750 GT avec un réservoir et des and side covers. This example was used by the Bologna panneaux latéraux de 750. Cet exemplaire a appartenu au service Police Department and is original throughout with de police de Bologne. Totalement d’origine, il porte une peinture presentable black paint and chrome and remarkably noir et des chromes présentables avec un kilométrage affiché low indicated mileage. It would be an atypical but extrêmement bas. Cette moto ne peut être qu’une intéressante et interesting addition to any collection. inhabituelle addition à n’importe quelle collection.18 Visit rmauctions.com to view all photos.
  17. 17. Lot 104 c. 1955 Ducati 125 Sport Frame / cadre # DM125S/7564 Engine / Moteur # DM125S/3911Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation124 cc SOHC single, four speeds. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale124 cm3, monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.The 125 Sport is the quintessential early Ducati single, La 125 Sport est la quintessence des premières monocylindresand it is the perfect machine for vintage events anywhere, Ducati et une moto parfaite dans toutes les épreuves historiques yincluding the Motogiro d’Italia. With a 70+ mph top compris le Motogiro d’Italia. Avec une vitesse de pointe supérieurespeed, the 10-horsepower SOHC engine is fast and à 110 km/h, le moteur à un ACT de 10 ch, rapide et fiable, peutreliable, and the overhead-camshaft engine can easily rev tourner aisément jusqu’à 8 500 tr/min. Cette moto extrêmementto 8,500 rpm. It is also extremely light at 221 pounds, and légère avec ses 100 kg environ se présente sous une très éléganteits two-tone red and white paintwork with a distinctive livrée deux tons rouge et blanc avec un réservoir spécial étroit.scalloped fuel tank is particularly elegant. Along with Dotée de poignées bracelets caractéristiques, la 125 Sport offresignature clip-on handlebars, the 125 Sport had good un bon comportement dynamique et un excellent freinage. Cetbrakes and handling. This example is nicely restored with exemplaire est superbement restauré avec une peinture et desgood paint and chrome. chromes de qualité. Visit rmauctions.com to view all photos. 19
  18. 18. Lot 105 1973 Ducati 450 Desmo Scrambler Frame / CADRE # DM450S/466142 Engine / Moteur # DM450/459055 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 436 cc Desmo single, five speeds. €8,000 – €10,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindres 436 cm3, Desmo, cinq vitesses. £6,500 – £8,000 $10,000 – $13,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. With the success of the Scrambler and delirium that greeted Vu le succès de la Scrambler et l’excitation qui a salué le the 1968 launch of desmodromic valve gear on a street lancement en 1968 de la distribution desmodromique sur bike, it was only a matter of time before Desmo engines une moto de route, l’apparition des moteurs Desmo sur les wound up in the Scramblers. The U.S.-specification Scrambler n’est qu’une question de temps. Les motos Desmo Desmo bikes had the small Scrambler tank and high bars. aux caractéristiques américaines reçoivent le petit réservoir des The 450-cc Desmo was tested by Cycle in 1970 and pulled Scrambler et le guidon relevé. La Desmo 450 essayée par Cycle a very respectable 16.6 seconds through the quarter-mile. en 1970 réalise un temps très respectable de 16,6 secondes sur The 450 often had an individual speedometer and Veglia le 400 m DA. La 450 est souvent dotée d’un compteur séparé tachometer rather than the headlight-mounted unit et d’un compte-tours Veglia au lieu du combiné généralement sometimes seen on 250-cc and 350-cc models. This yellow monté sur le phare des modèles 250 et 350 cm3 . Cette moto and black example is understood to be in good unrestored jaune et noir qui se présente en bon état d’origine, mais non condition and is certainly the most desirable specification restaurée possède certainement les meilleures caractéristiques for this model. de ce modèle.20 Visit rmauctions.com to view all photos.
  19. 19. Lot 106 1981 Ducati 900 Mike Hailwood Replica Frame / cadre # DM900R/901621 Engine / Moteur # DM860/904177Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation864 cc Desmo SOHC V-Twin, five speeds. €10,000 – €12,500 Documents Old Style Italian LibrettoV-twin 864 cm3, un ACT, Desmo , cinq vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $16,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.When Mike Hailwood returned from New Zealand to Lorsque Mike Hailwood revient de Nouvelle-Zélande pour piloterride the privateer Sports Motorcycles 900 SS in the Isle of une 900 SS Sports Motorcycles privée au TT de l’Ile de Man 1978,Man TT F1 race in 1978, some say it was Ducati’s greatest on dit qu’il s’agit de la plus grande victoire de Ducati. À 38 ans,victory ever. At 38, Hailwood had not raced at the Isle of Hailwood n’a pas couru sur l’Ile de Man depuis 11 ans, mais il batMan for 11 years, but he beat Phil Read’s lap record by le record du tour de Phil Read de près de 15 km/h en filant versnine mph on his way to victory. la victoire.Ducati offered him a factory bike the next year, but it Ducati lui offre une machine officielle l’année suivante, mais ilwas unequal to the task: Hailwood finished 5th and did ne se montre pas à la hauteur de la tâche : Hailwood terminenot ride it anywhere else. However the TT legend was cinquième et ne courra plus en moto. Mais la légende du TTalive and well, and Ducati marketed a Mike Hailwood demeure et vit : Ducati commercialise en 1979 une Mike HailwoodReplica in 1979 in red, white and green. The MHR had Replica rouge, blanc et vert. La MHR est équipée d’instrumentsDarmah Nippon Denso instruments and switch gear, et de contacteurs Nippon Denso de Darmah, d’échappementsConti exhausts, Brembo brakes front and rear and 40-mm Conti, de freins avant et arrière Brembo et de carburateurs decarburettors. The first MHRs had kick starts and one- 40 mm. Les premières MHR à carénage monopièce partent aupiece fairings, and Motor Cycle Weekly tested one at 129 kick et Motor Cycle Weekly en pousse une jusqu’à 206 km/h. Lamph. The bike on offer here is a 1981 MHR with a three moto proposée ici, une MHR 1981 à carénage en trois parties etpiece fairing and side covers in presentable condition. panneaux latéraux, est en bel état de présentation. Visit rmauctions.com to view all photos. 21
  20. 20. Lot 107 1961 Ducati 85 Sport Frame / cadre # DM85S/554297 Engine / Moteur # DM85S/554218 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 85 cc OHV single cylinder, four speeds. €2,000 – €3,000 Documents Bill of Sale Monocylindre 85 cm3, culbuté, quatre vitesses. £1,500 – £2,500 $2,500 – $3,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 85 Sport was yet another in the range of entry-level La 85 Sport fut aussi une autre entrée de gamme à soupapes en OHV pushrod Ducatis. Light and economical, it shared tête et culbuteurs de Ducati. Légère et économique, elle partage many of the styling cues of the higher performance 175-cc de nombreux éléments de style avec les plus performantes SOHC Sport. The example on offer is finished in blue and 175 Sport à un ACT. Cet exemplaire peint en bleu et argent et silver and is a complete original example that is an excellent totalement d’origine est une excellente base de restauration candidate for restoration or, with some hours spent in the qui, avec quelques heures d’atelier, donnera une routière très workshop, could be a usable machine on the road as is. agréable à utiliser.22 Visit rmauctions.com to view all photos.
  21. 21. Lot 108 1970 Ducati 250 Mark 3 Frame / CADRE # DM250GT/103630 Engine / Moteur # DM250M3/112190Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation249 cc SOHC single, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of SaleMonocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.Initially displayed at the 1967 Cologne show, the wide- Présentées pour la première fois au salon de Cologne, lescase Ducati singles were launched in 1968 in 250-cc and monocylindres Ducati carter large sont lancées en 1958 sous350-cc models and Scrambler and Mark 3 sport bike la forme des modèles 250 et 350 cm3 et des désignationsdesignations. The 250 remained in the same state of tune Scrambler et Mark 3. La 250 conserve le niveau de préparation deas in the preceding (and celebrated) Mach 1, with 10-to- la précédente (et très appréciée) Mach 1 avec une compresisonone compression ratio and Dell’Orto SS1 29D carburettor, de 10 :1 et un carburateur Dell’Orto SS1 29D, mais les motos àbut the wide-case bikes were heavier and top speed was carter large sont plus lourdes et la vitesse maximale est réduitedown to 89 mph. Nevertheless, the range would soon boast à 142 km/h. Pourtant, la série va bientôt bénéficier du célèbreTaglioni’s celebrated Desmo engine. The bike on offer looks moteur Desmo de Taglioni. La moto présentée ici semble êtreto be very correct in its original blue and gold paint with très correcte avec sa finition d’origine bleu et or, un peu passéesome fading evident. It has a set of attractive Borrani alloy par endroits. Elle est munie de belles roues Borrani en alliagerims, Marzocchi forks and Smiths gauges. léger, d’une fourche Marzocchi et d’instruments Smiths. Visit rmauctions.com to view all photos. 23
  22. 22. Lot 109 1970 Ducati 350 Desmo Frame / cadre # DM350S/354299 Engine / Moteur # DM350/12416 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 340 cc SOHC Desmo, five speeds. €10,000 – €12,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 340 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $16,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. In 1968, the wide-case 350-cc Mark 3 Desmo was the En 1968, la Mark 3 Desmo 350 cm3 est la Ducati de production fastest production Ducati one could buy, with 103 la plus rapide sur le marché avec 165 km/h en pointe et 180 avec mph on tap, or 112 mph with a noisier megaphone un échappement à mégaphone plus bruyant. Plusieurs options pipe. There were several options: high touring bars sont proposées : guidon relevé à la place des poignées bracelets instead of clip-ons and even a racing kit with more et même un kit compétition comprenant un arbre à cames plus radical camshaft, fairing a range of main jets and performant, un carénage, un jeu de gicleurs principaux et un megaphone exhaust. échappement mégaphonique. The bike was unmistakable with early examples having La moto est très identifiable et les premiers exemplaires ont un twin filler caps on the fuel tank and the white-faced Veglia réservoir à deux bouchons de remplissage et un compte-tours tachometer on the right fork crown. The fuel tank was Veglia à fond blanc sur le tube de fourche droit. Le réservoir est chrome plated on the sides, with a metal Ducati badge, chromé sur les flancs avec un écusson Ducati en métal et le phare and the headlight and fenders were chrome plated. et les garde-boue sont chromés.24 Visit rmauctions.com to view all photos.
  23. 23. When the 450-cc engine was introduced in 1969, the range Lorsque le moteur 450 cm3 est introduit en 1969, la gammewas redesigned somewhat, with a square-slide Dell’Orto est un peu révisée avec un carburateur Dell’Orto à boisseaucarburettor replacing the previous SS1, a single filler cap fuel carré à la place du SS1 précédent, un réservoir avec un seultank and individual speedometer and tachometer, instead bouchon et des compteurs et compte-tours séparés à laof the headlight-mounted speedo in the 1968 model. A cut- place du compteur monté sur le phare du modèle 1968. Unoff Silentium exhaust silencer replaced the bullet exhaust. silencieux d’échappement Silentium raccourci remplace le silencieux obus.Cycle magazine tested the 250-, 350- and 450-cc modelsimported to the U.S. and reported that the 250-cc and Le magazine Cycle qui essaye les modèles 250, 350 et 450 cm3450-cc engines had a wide power band, while the 350-cc importés aux états-Unis rapporte que les moteurs 250 et 450was basically a bottle-rocket, with power coming on with a cm3 sont les plus souples, tandis que le 350 se comporte surtoutrush at 6,500 rpm. Not surprisingly, the 450 cc was fastest comme une fusée, la puissance surgissant brusquement à 6 500through a quarter-mile at 16.6 seconds, but the 350 did it tr/min. Sans surprise, la 450 cm3 est la plus rapide sur 400 min 17.6 seconds, and that was cut to 15.15 seconds with a avec 16,6 secondes, mais la 350 réalise17,6 secondes, tempsmegaphone exhaust, suggesting that the Silentium pipe abaissé à 15,15 secondes avec un mégaphone, ce qui laisserestricted the bikes performance significantly. entendre que le tube Silentium réduit les performances de la machine de façon significative.The bike on offer is described as being splendidly restoredwith bright yellow paint, excellent chrome and Borrani La moto proposée ici est décrite comme étant magnifiquementalloy rims. Anyone who has ridden one of these exciting restaurée, avec une peinture jaune vif, d’excellents chromes etmachines will confirm that they are a stunning sports des jantes Borrani en alliage léger. Quiconque a piloté une desmachine that provides as much pleasure to look at as they ces passionnantes machines confirmera qu’il s’agit de motosdo to ride. étonnamment sportives aussi belles à contempler qu’à utiliser. 25
  24. 24. Lot 110 1972 Ducati 250 Scrambler Frame / cadre # DM250S/252178 Engine / Moteur # DM250M3/11367 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single, five speeds. €4,000 – €6,000 Documents Old Style Italian Libretto Monocylindre 249 cm3, un ACT, cinq vitesses. £3,000 – £5,000 $5,000 – $7,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The 250-cc wide-case Scrambler was the third model to La Scrambler 250 cm3 , troisième modèle utilisant les moteurs use the wide engine crankcases and was not intended for à carter large, n’est pas destinée à la compétition tout-terrain. serious off-road competition. With a compression ratio of Avec un rapport de compression de 8,2 :1, la 250 n’a pas de 9.2 to one, the 250 did not have a decompression lever to levier de décompression pour faciliter le démarrage. Quelques assist starting. Some early examples had the speedometer exemplaires en début de production ont un compteur de vitesse mounted in the headlight, like the 350-cc model. All three monté sur le phare comme sur le modèle 350 cm3 . Ces trois bikes weighed just under 300 pounds and were fitted with motos qui pesaient un peu moins de 135 kg étaient dotées d’une Marzocchi forks. The 250-cc engine is often considered to fourche Marzocchi. Le moteur 250 cm3 est souvent considéré be the smoothest of the range. This dark yellow and black comme le plus souple de la série. Cet exemplaire jaune foncé et example is described as a very nice original with good paint noir qui se présente dans un bel état d’origine avec des chromes and chrome and would complete the set for a buyer seeking et une peinture corrects complétera la gamme d’un acheteur all three models. désireux de posséder les trois modèles.26 Visit rmauctions.com to view all photos.
  25. 25. Lot 111 1967 Ducati 125 Sport Frame / cadre # DM 207310Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation124 cc SOHC single, four speeds. €3,500 – €4,500 Documents Old Style Italian Libretto124 cm3 monocylindre, un ACT, quatre vitesses. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.While a well-restored bike has its charms, a sound Si une moto bien restaurée a son charme, une machine d’origineoriginal example with full provenance is of course very en bon état et de bonne provenance est particulièrementdesirable. This Ducati 125 Sport is the very first bike to désirable. Cette Ducati 125 Sport est la toute première moto debe owned by Carlo Saltarelli and is one of the final 125 Carlo Saltarelli et une des dernières 125 Sport produite. Elle estSports produced. It is finished in the signature colours of peinte dans une caractéristique livrée bleu métallisé avec filetsmetallic blue with gold accents and fitted with alloy rims. or et équipée de jantes en aluminium. La 125 Sport est capableThe 125 Sport is capable of 70+ mph, while the engine de dépasser 110 km/h et son moteur peut tourner à 8 500 tr/revs to 8,500 rpm. A bike just like this one—and not a min. Une moto comme celle-ci – qui n’a pas été reconstruitefresh rebuild—finished third in the Motogiro d’Italia in – a terminé troisième dans le Motogiro d’Italia 2003. On peut2003. One can restore a bike or car any number of times, restaurer une automobile ou une moto un certain nombre debut it is only original once. fois, mais l’état d’origine est et sera toujours unique. Visit rmauctions.com to view all photos. 27
  26. 26. Lot 112 1966 Ducati 250 Monza Frame / cadre # DM250/97603 Engine / Moteur # DM250/103151 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 249 cc SOHC single. €3,500 – €4,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 175 cm3 , un ACT. £2,500 – £3,500 $4,500 – $5,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. The genesis of the Ducati 250 Monza was the very effective L’origine de la Ducati 250 Monza se situe dans la très efficace 250 F3 racer with which Franco Villa had dominated U.S. 250 F3 de course avec laquelle Franco Villa domine sur les circuits tracks in 1961. Despite the fact that virtually no engine américains en 1961. En dépit du fait que pratiquement aucune parts were interchangeable, the F3 legend boosted sales pièce moteur n’est interchangeable, la légende de la F3 soutient of the touring Monza, the sporting Diana (Daytona in les ventes de la Monza de tourisme, de la Diana plus sportive the UK) and the SCR scrambler. While the claim of 22 (la Daytona au Royaume-Uni) et de la SCR de scramble. Si les horsepower from the Monza’s SOHC engine seems 22ch revendiqués du moteur à un ACT de la Monza paraissent optimistic, the bike was capable of about 80 mph, and optimistes, la machine atteint cependant environ 130 km/h et elle it was well regarded. It was also a complete change in impressionne. C’est aussi un changement complet d’aspect par design from the 175 and 200 with different seat, tank rapport aux 175 et 200 avec une selle, un réservoir et des panneaux and side panels. In 1964 all three models received five- latéraux différents. En 1964, les trois types reçoivent une boîte à speed transmissions, and in 1966 the angular tank and cinq rapports et le réservoir et la nacelle de phare anguleux sont headlight nacelle styling was introduced as seen on this introduits en 1966 comme le montre cet exemplaire. La Monza de example. The silver Monza on offer presents well and is couleur argenté offerte ici, anciennement restaurée, se présente an older restoration with good paint and chrome. en bel état du point de vue peinture et chromes.28 Visit rmauctions.com to view all photos.
  27. 27. Lot 113 1980 Ducati 900 super sport Darmah Frame / cadre # DM900SD/950242 Engine / Moteur # DM860/904139Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation864 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €8,000 – €10,000 Documents Bill of SaleV-twin 864 cm3, un ACT Desmo , cinq vitesses. £6,500 – £8,000 $10,000 – $13,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.The mid-’70s were not kind to Ducati. The company Les années 1970 sont difficiles pour Ducati. La firme arrrête lesdiscontinued the excellent 250/350/450 singles and 750 excellentes monocylindres 250/350/450 et les GT, Sport et Superround-case GT, Sport and Super Sport and tinkered Sport 750 à carter circulaire pour s’intéresser à d’encombrants twinswith clumsy parallel twins, as well as the valve-spring parallèles ainsi qu’aux 860 GT et 900 GT à soupapes rappelées860GT and 900GTS. This left die-hard customers to par ressorts, ce qui ne laisse aux « ducatistes » passionnés quekick-start the brutal 900 Super Sport Desmo twin for the la possibilité de kicker la brutale twin 900 Super Sport Desmo.Ducati experience. Surely, there had to be some middle Pourtant, il doit bien exister un moyen terme … qui finit parground… That finally emerged in 1978 with the Darmah apparaître en 1978 avec la Darmah 900 Sport Desmo conçue par900 Sport Desmo, designed by Tartarini, and it became Tartarini qui deviendra le modèle principal de la marque pendantthe company’s mainstay for five years. It was a detuned cinq ans. Il s’agit d’une 900 SS dégonflée, équipée d’un carburateur900 SS, with smaller carbs, an electric start, two-up seat, plus petit, d’un démarreur électrique, d’une selle biplace, d’unBosch electronic ignition, Nippon Denso gauges, warning allumage électronique Bosch, d’instruments Nippon Denso, delights and Bosch headlight and indicators. Best of all, the feux de détresse et de clignotants de direction. Mieux encore, leprice was very competitive with the Japanese bikes. prix la rend très compétitive avec les machines japonaises.Another twist appeared in 1979 when the Darmah SS was Un autre coup est joué en 1979 avec l’introduction de la Darmahintroduced. With handsome two-tone paint, it was only SS. Sous une belle livrée deux tons, elle n’est produite que demade from 1979-81. The 900 SS Darmah is a collectible 1979 à 1981. La 900 SS Darmah est donc une machine hautementmachine today, and this example is a well-preserved désirable en collection et cet exemplaire à l’originalité très bienoriginal which was repainted around 1985. préservée a été repeint vers 1985. Visit rmauctions.com to view all photos. 29
  28. 28. Lot 114 1983 Ducati 600TL Pantah Frame / cadre # DM600TL/060652 Engine / Moteur # DM600L.1/650630 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 583 cc SOHC Desmo V-twin, five speeds. €3,000 – €4,000 Documents Bill of Sale V-twin 583 cm3, un ACT Desmo, cinq vitesses. £2,500 – £3,000 $3,500 – $5,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. Ducati introduced the 600TL Pantah at the Milan show Ducati introduit la 600 TL Pantah au salon de Milan 1981 in 1981 to complement the 500 and 600SL sports models. en complément des modèles sport 500 et 600 SL. Il s’agit It is a roadster with a square headlight, tank and seat and d’une routière à phare, réservoir et selle carrés avec divers different instruments, including a fuel gauge. Cagiva took instruments dont une jauge de carburant. Cagiva reprend over Ducati in 1984 and replaced the Pantahs with their Ducati en 1984 et remplace les Pantah par son propre modèle own Alazurra design, making this model a rare find for any Alazurra, d’où la rareté des Pantah chez les collectionneurs de Ducati collector. In sound condition, this bike is a well- Ducati. En bon état général et d’origine, cette moto présente presented original with good paint. une peinture correcte.30 Visit rmauctions.com to view all photos.
  29. 29. Lot 115 1961 Ducati 125 TV ‘Testone’ Frame / cadre # DM 1931 Engine / Moteur # DM 1902Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation125 cc, OHV single cylinder, four speeds. €2,500 – €3,500 Documents Old Style Italian LibrettoMonocylindre 125 cm3, culbuté, quatre vitesses. £2,000 – £2,500 $3,000 – $4,500 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.Until the launch of the 175-cc SOHC bikes in 1957, Jusqu’au lancement des modèles à moteur à ACT de 175 cm3Ducati’s main business consisted of a range of OHV en 1957, le gros de la production Ducati est représenté par unelightweight motorcycles, and the company continued gamme de motos légères à soupapes en tête que la firme proposeto offer these until 1968. They shared styling cues with jusqu’en 1968. Elles partagent des éléments de style avec les typesTaglioni’s sporting designs and had OHV 125-cc engines sport de Taglioni et leurs moteurs de 125 cm3 délivrent 6,5 ch. Leswith 6.5 horsepower. The simple OHV models like this modèles simplement culbutés comme cette 125 TV, qu’on trouvent125 TV can often be found in handsome colours, such as généralement avec d’élégantes finitions comme ce traditionnelthis traditional Rosso Corsa example, and make excellent Rosso Corsa, font d’excellentes machines polyvalentes ou derunabouts or pit bikes for vintage racers. service pour les amateurs d’épreuves historiques. Visit rmauctions.com to view all photos. 31
  30. 30. Lot 116 1950 Ducati 60 Engine / Moteur # DM 62573 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 65 cc OHV single cylinder, three speeds. €1,500 – €2,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 65 cm3, culbuté, trois vitesses. £1,000 – £2,000 $1,500 – $3,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation. By 1950 Ducati had sold 200,000 “Cucciolo” bicycle En 1950, Ducati avait vendu 200 000 moteurs auxiliaires “Cucciolo”. motors. In fact business had been so brisk that bicycle En réalité, les affaires ont si bien marché que les fabricants de makers were building bikes specifically to be fitted bicyclettes produisent des cycles spécialement faits pour recevoir with motors. Ducati had talked with former aircraft un moteur auxiliaire. Ducati a pris contact avec l’ancien constructeur manufacturers Aero Caproni about building complete d’avions Aero Caproni en vue de produire ensemble des motos motorcycles together, but each had different plans. So complètes, mais chaque firme a son propre point de vue sur la Ducati went out on its own, launching the 60 Sport question, si bien que Ducati agit seule en lançant la 60 Sport en in March 1950. Developed from the Cucciolo, it was mars 1950. Dérivée du Cucciolo, c’est une monocylindre quatre a 65-cc four-stroke OHV single, capable of 40 mph temps à soupapes en tête culbutées de 65 cm3 qui atteint 65 km/h et and 200 mpg. consomme 1,4 litre aux 100 km. The bike for sale is the first real motorcycle model La moto offerte ici est donc la première véritable moto construite par built by a company that’s now a worldwide brand une firme devenue universellement connue pour ses innombrables with innumerable racing championships and a titres de championne du monde et une réputation de constructeur reputation for building the best sport bikes. It is an des meilleures machines de sport. Anciennement restaurée, elle older restoration with a pleasing patina and surely a affiche une belle patine et ne peut qu’être un « must » pour tout must-have for the serious Ducati collector. collectionneur sérieux de Ducati.32 Visit rmauctions.com to view all photos.
  31. 31. Lot 117 1959 Ducati 200 Elite Frame / cadre # DM200E/154587 Engine / Moteur # DM200/153494Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation204 cc SOHC single, four speeds. €7,000 – €9,000 Documents Bill of SaleMonocylindre 204 cm3, un ACT, quatre vitesses. £5,500 – £7,500 $9,000 – $11,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant Without Reserve / Sans Prix de Réserve la TVA et les taxes d’importation.The 200 Elite was introduced in 1959, developed by boring La 200 Elite introduite en 1959 est obtenue par un réalésagethe 175-cc motor by 5 mm, to a capacity of 204 cc. Top de 5 mm du moteur 175 cm3 pour obtenir 204 cm3. La vitessespeed was boosted to 87 mph, and the 245-pound Elite maximale passe à 140 km/h car l’Elite pesant 110 kg dispose degenerated 18 horsepower at 7,500 rpm. It also wore the 18 ch à 7 500 tr/min. Elle arbore aussi le réservoir en « moule àjelly mould tank, clip-on bars and dual mufflers of the 175, gelée », les poignées bracelets et le double silencieux de la 175,and both models gained 18-inch wheels. The engine of the tandis que les deux modèles gagnent des roues de 18 pouces.Elite proved practically unbreakable if it was being raced or Le moteur de l’Elite se révèle pratiquement incassable en coursemerely ridden hard. ou mené à la cravache sur la route.Good examples of the 200 Elite are hard to find these Il est difficile de trouver aujourd’hui de beaux exemplaires dedays, as most owners like to keep them and ride them. l’Elite car la plupart des propriétaires les conservent et lesThey are also welcome entrants at numerous vintage utilisent. Elles sont aussi très bien accueillies dans les épreuvesevents. The bike on offer here is an extremely nice older historiques. La moto proposée ici , qui résulte d’une très bellerestoration, with excellent paint and chrome, and will restauration ancienne, avec une peinture et des chromescertainly gain admiring glances whether on the road or excellents, ne peut qu’attirer des regards admiratifs sur la routethe show field. comme dans les manifestations d’amateurs. Visit rmauctions.com to view all photos. 33
  32. 32. 1949 Ducati Cucciolo Moto Giro Lot 118 Ex-Mario Recchia Frame / Cadre # 32036 Engine / Moteur # 06754 Specifications / Caractéristiques techniques Estimate / Estimation 48 cc OHV single cylinder, two speeds. €10,000 – €12,500 Documents Bill of Sale Monocylindre 48 cm3 à soupapes en tête, deux vitesses. £8,000 – £10,000 $13,000 – $16,000 See page 168 for VAT status explanation. Voir page 168 pour information concernant la TVA et les taxes d’importation. Mario Recchia started as a Ducati mechanic in 1946 and Ayant débuté chez Ducati en 1946 comme mécanicien, Mario was a pivotal figure in the racing department for many Recchia est pendant plusieurs années une personnalité centrale years. Recchia was also a skilled rider, winning his first race du département course. Recchia est aussi un pilote talentueux, on the Via Emilia in 1947 on a Cucciolo and becoming qui remporte sa première course sur la Via Emilia en 1947 sur champion of Emilia Romagna province in 1951. According un Cucciolo et devient champion d’Emilie-Romagne en 1951. to the vendor, Recchia raced this bike on street circuits in D’après l’actuel propriétaire, Recchia fait courir cette moto en 1950. He rode it to work in Bologna during the week and 1950 sur les circuits en ville. Il l’utilise pendant la semaine pour raced it on Sundays. ses trajets quotidiens et, le dimanche, il court avec.34 Visit rmauctions.com to view all photos.
  33. 33. Recchia raced with Bruno Spaggiari, Franco Villa and Participant aux courses avec Bruno Spaggiari, Franco Villa etFranco Farne and also built and tuned their engines. Franco Farne, Recchia s’occupe aussi de construire et réglerHe competed in the 1955, 1956 and 1957 Motogiro leurs moteurs. Il prend part aux Motogiro d’Italie en 1955, 1956D’Italias, but one of his best stories is his roadside repair et 1957, mais l’une de ses meilleures histoires est la réparationin a Milan-Taranto race. His Cucciolo broke in Sienna; qu’il effectue sur le bord de la route au cours de la course Milan-he dismantled it and discovered the bearings had seized. Tarente. Son Cucciolo casse à Sienne ; il le démonte et découvreLacking any oil, he used the banana he had bought for que les roulements sont grippés. Dépourvu d’huile, il utilise lalunch and finished the event. banane qu’il a emporté pour le déjeuner et termine l’épreuve.When Carlo Saltarelli began working at the Ducati factory Lorsque Carlo Saltarelli commence à travailler à l’usine Ducatiin the early 1970s, he and Recchia became lifelong friends. au début des années 1970, lui et Recchia se lient d’amitié.Recchia was present when Saltarelli opened his museum to Recchia est là lorsque Saltarelli ouvre en 2000 son musée authe public in 2000, and he gave Saltarelli his racing Cucciolo public, et il lui fait cadeau de son Cucciolo de course. Marioas a gift. Mario Recchia passed away soon thereafter in 2007. Recchia meurt de temps après, en 2007.This bike was restored approximately 30 years ago and is Cette moto a été restaurée il y a environ 30 ans et présentepresented with a handsome patina. Owned by two pivotal une superbe patine. Propriété successive de deux personnalitésmotorcycling figures, this machine offers a rare opportunity importantes du monde motocycliste, elle constitue une rareto own a piece of Ducati history. opportunité de posséder un morceau de l’histoire de Ducati. Mario Recchia is pictured here competing at a Motogiro on a Cucciolo. 35

×