The relation between intercultural awareness and interpreter
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

The relation between intercultural awareness and interpreter

on

  • 121 views

Today, in the process of globalization, intercultural contacts are becoming more and more frequent. In this new world cross-cultural communication is a must. An interpreter plays a role of ...

Today, in the process of globalization, intercultural contacts are becoming more and more frequent. In this new world cross-cultural communication is a must. An interpreter plays a role of exceptional importance as a bridge between cultures. Certainly, cross-cultural communication can’t be put into effect without language understanding. But sometimes, we make a mistake, thinking that language is the only thing we need when communicating with people of other nations and cultures.

Statistics

Views

Total Views
121
Views on SlideShare
121
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
2
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

The relation between intercultural awareness and interpreter The relation between intercultural awareness and interpreter Presentation Transcript

  • THE RELATION BETWEEN INTERCULTURALAWARENESS AND INTERPRETER“The reasonable person adapts himself to the world, whilethe unreasonable one persists in trying to adapt the worldto himself”
  •  An interpreter plays a role of exceptionalimportance as a bridge betweencultures, people, relaying tone, intentions andemotions. We commonly associate interpreting with linguisticskills, but the work of an interpreter can beeffective only combining a carefully examinedlanguage and intercultural awareness. A huge responsibility lies on the arms ofinterpreter, because he or she has to act as adiplomat while interpreting, therefore interpretersmust demonstrate great professionalism anddiplomacy
  •  Cultural differences are reasons for manymiscommunications. “You can easily become proficient in language, butyou’ll stumble over the culture”. “Interpretation isn’t only interaction of languages,but it’s also interaction of cultures.” “The language is a spirit of a nation”. View slide
  •  Each culture has its own rules of communication. AFrench executive would probably be offended if anew acquaintance were to address him by his firstname. Giving the "thumbs up" signal in Australia isimpolite. And a display of frankness so common toAmericans perpetuates the Japanese impression thatthe American people exhibit a lack of discipline. View slide
  • Where to begin?
  •  One theoretical model which may be usefulfor analyzing broad cultural differences inapproach is set out by Richard D. Lewis in hisbook When Cultures Collide. He dividescultures into three main categories as follows.Many cultures are a mix, but tend todominate in one or two categories:
  •  The relative positions of cultures can be roughlyarranged in a triangle, as a guide to whichnegotiation approaches may work best
  •  In the same way the surgeon operating onthe heart can’t neglect the body surroundsit, so the interpreter treats the text isolatedfrom the culture at his peril.
  • RESEARCHIn order to find out whetherpeople who surround us are awareof cross – cultural communicationor not, we made a little survey.So, here you can see samplequestions which we’ve askedpeople.
  • Parents say “you “inrespect form to theirchildren in France.
  • The word “Gracias” meansgoodbye in Spanish .
  • Punctuality is veryimportant for Italians.
  • Spaniards like to maintaineye – contact during theconversation.
  • The thumbs up means“OK” in Argentina.
  • Arabs expect their gifts tobe opened in front of thegiver, while most Europeansprefer opposite of it.
  • Most Scandinavians starttheir bargaining with what intheir opinion, the fair price.
  • You tip your plate awayfrom you when eating soup inBritain.
  • Some nationalities greetpeople without using anywords.
  • White roses are given atfunerals in Japan.
  • Here are the results of our survey…6.85.6Cross-cultural communicationWomenMen
  • Here are the results of our survey…5.96.3Cross-cultural communicationThe adultThe young
  • 6.75.5Cross-cultural communicationThe students of theUWEDNot students of UWED