SãO Paulo é Tudo (Com InglêsS)

1,086
-1

Published on

Published in: Travel, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,086
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
36
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

SãO Paulo é Tudo (Com InglêsS)

  1. 1. São Paulo incomparável Incomparable São Paulo
  2. 2. Se o Estado de São Paulo é a locomotiva do Brasil, a cidade de São Paulo é o motor dessa locomotiva. If the State of São Paulo is the locomotive of Brazil, the city of São Paulo is the engine of this locomotive.
  3. 3. A mixigenação das raças residentes na cidade, faz da principal capital de estados do País uma cidade completa, embora os problemas próprios de uma cidade de seu porte. The mix of the resident races in the city, makes of the main capital of states of the Country a complete city, even so the proper problems of a city of its transport.
  4. 4. Vamos conhecer os diferenciais de São Paulo. Vamos procurar entender o porque da importância dessa belíssima cidade que cumpre seu papel de ser uma capital de produção de riqueza, geração de emprego e vocação para proporcionar prazer aos seus cidadãos e aos milhões de turistas? We go to know the differentials of São Paulo. We go to look for to understand because of the importance of this gorgeous city that fulfills its paper of being a capital of wealth production, generation of job and vocation to provide pleasure to its citizens and to the millions of tourist?
  5. 5. SÃO PAULO DAS ARTES - INCOMPARÁVEL! A arte é a essência de São Paulo. Impossível dissociar uma coisa da outra. A capital paulista abriga inúmeros ótimos teatros, casas de shows, cinemas, espaços ao ar livre para performances e, de sobra, mais de 88 museus, o que a credencia como um dos núcleos mundiais da arte. Os melhores grupos artísticos se apresentam em São Paulo, que é agenda obrigatória nos roteiros de exibições. Veja o time aí da foto. SÃO PAULO OF THE ARTS - INCOMPARABLE! The art is the essence of São Paulo. Impossible to dissociar a thing of the other. The São Paulo capital shelters innumerable excellent theaters, houses of shows, movies, spaces to the outdoors for performances and, of surplus, more than 88 museums, what the credencia as one of the world-wide nuclei of the art. The best artistic groups if present in São Paulo, that is obligator agenda in the scripts of exhibitions. There it sees the teams of the photo.
  6. 6. É dona de obras-primas únicas, produzidas por grandes mestres da pintura, escultura, fotografia e todas as artes plásticas e tendências que se pode imaginar e sonhar. She is owner of only masterpieces, produced for great masters of the painting, sculpture, photograph and all the plastic arts and trends that if can imagine and dream.
  7. 7. Destaques para o Museu de Arte Moderna (MAM), com arquitetura assinada por Oscar Niemeyer, a Pinacoteca do Estado, instalada em edifício projetado por Ramos de Azevedo, o Museu do Ipiranga, o Museu de Arte Sacra, o Lasar Segall, a Fundação Maria Luiza e Oscar Americano, o Museu da Imagem e do Som - MIS e o cartão postal de São Paulo, o MASP. Prominences for the Museum of Arte Moderna (MAM), with architecture signed for Niemeyer Oscar, the Pinacoteca of the State, installed in projected building for Branches of Azevedo, the Museum of the Ipiranga, the Museum of Sacra Art, the Lasar Segall, the Foundation Maria Luiza and American Oscar, the Museum of the Image and Sound - MIS and the postal card of São Paulo, the MASP.
  8. 8. São Paulo também recebe inúmeros espetáculos de música, dança e teatro, sem falar na Bienal Internacional de Artes e das mostras de cinema. São Paulo also receives innumerable spectacles from music, dances and theater, without speaking in the Biennial International of Arts and of the samples of movie.
  9. 9. SÃO PAULO ARQUITETURA - OS CONTRASTES DE UMA METRÓPOLE As curvas de São Paulo são a mistura de tendências arquitetônicas que marcaram períodos importantes da história do Brasil. SÃO PAULO ARCHITECTURE - THE CONTRASTS OF a METROPOLIS the curves of São Paulo are the mixture of trends architectural that had marked important periods of the history of Brazil.
  10. 10. Das casas em estilo colonial e igrejas erguidas até o século XIX à influência francesa no início do século XX, em estilo art decó e art nouveau. Dos arranha-céus dos anos 20 ao estilo modernista a partir da década de 30 e o pós-moderno. Of the houses in colonial style and churches raised until century XIX to the French influence in the beginning of century XX, in style art decó and art nouveau. Of the skyscrapers of years 20 to the modern style from the 30 decade of and the after-modern.
  11. 11. Hoje predominam os edifícios espelhados e com característica futurista. Entre os símbolos destas tendências estão o Museu de Arte Sacra, de estilo colonial clássico, a Estação Júlio Prestes e o Viaduto do Chá, de declarada influência francesa, os modernistas MASP e Oca do Ibirapuera, além dos edifícios high-tech da região da Berrini e Vila Olímpia. Sem contar ícones como o Copam e o prédio do Banespa. Today the mittots buildings and with futurista characteristic predominate. It enters the symbols of these trends are the Museum of Sacra Art, of classic colonial style, the Station Júlio Prestes and the Viaduct of the Tea, of declared French influence, Hollow modern MASP and of the Ibirapuera, beyond the buildings high-tech of the region of the Berrini and Olímpia Village. Without counting icons as the Copam and the building of the Banespa.
  12. 12. SÃO PAULO FACES - A MISTURA QUE DEU CERTO Qual é a cara do paulistano? Qual a sua identidade? A resposta está na história de cada indivíduo que ajudou a construir o dia-a-dia da cidade mais importante da América Latina. São Paulo FACES - the MIXTURE THAT GAVE CERTAIN Which is the face of the paulist? Which its identity? The reply it is in the history of each individual that helped to construct day-by-day of the city most important of Latin America.
  13. 13. No início da imigração, homens e mulheres de mais de 70 países se estabeleceram aqui em busca de oportunidades e encontraram uma cidade de braços abertos. Hoje, São Paulo é a terceira maior cidade italiana do mundo, a mais japonesa fora do Japão, a terceira mais libanesa fora do Líbano, a maior portuguesa fora de Portugal e a maior espanhola longe da Espanha. In the beginning of immigration, men and women of 70 countries if had established here in search of chances and had more than found a city of open arms. Today, São Paulo is the third bigger Italian city of the world, most Japanese is of Japan, the third most Lebanese one is of the Lebanon, the Portuguese greater is of Portugal and the Spanish greater far of Spain.
  14. 14. A mistura de raças, etnias e culturas moldaram e transformaram sua vida cultural, social e econômica. A característica de recepcionar bem os visitantes é uma marca paulistana. Por isso não é de se estranhar que quem nos visita está sempre voltando para matar a saudade. The mixture of races, etnias and cultures had molded and transformed its cultural, social and economic life. The characteristic of recepcionar the visitors well is a paulistana mark. Therefore it is not of if finding odd that who in the visit is always coming back to kill the homesickness.
  15. 15. SÃO PAULO VERDE - UM GIGANTE QUE VALORIZA A ECOLOGIA A gigante metrópole também ama o verde. A cidade possui 52 parques e áreas verdes, abriga a maior floresta urbana do mundo, o Parque da Cantareira, com uma área de 136 mil m² e uma das mais belas vistas da cidade. GREEN São Paulo - a GIANT THAT also VALUES the ECOLOGY the giant metropolis loves the green. The city haves 52 green parks and areas, shelters the biggest urban forest of the world, the Park of the Cantareira, with a 136 area of a thousand m² and one of the most beautiful sights of the city.
  16. 16. Há ainda o Parque do Jaguará, que abriga o pico do mesmo nome, o ponto mais alto do município, com 1.135 metros, o Núcleo Curucutu do Parque Estadual da Serra do Mar, o Parque Ecológico do Tietê e o de Guarapiranga. It still has the Park of the Jaguará, that shelters the peak of the same name, the point highest of the city, with 1.135 meters, the Curucutu Nucleus of the State Park of the Mountain range of the Sea, the Ecological Park of the Tietê and of Guarapiranga.
  17. 17. Por entre bairros e avenidas estão os espaços de lazer urbanos mais alegres e coloridos do País. O mais conhecido é o Parque do Ibirapuera, criado no Quarto Centenário da cidade e que exibe ícones como o Obelisco, o lago e suas fontes dançantes e o Monumento às Bandeiras. Among quarters and avenues they are the gladder and colored urban spaces of leisure of the Country. The most known it is the Park of the Ibirapuera, created in the Room Centenarian of the city and that it shows icons as the dançantes Obelisco, lake and its sources and the Monument to the Flags.
  18. 18. Também formam o cinturão verde paulistano os parques da Aclimação, do Carmo, da Juventude e o Villa-Lobos, entre outros menores, mas não menos importantes. Also the parks of the Acclimatization, the Carmo, Youth and Villa-Lobos, lesser form the peoples green, but among others not less important.
  19. 19. SÃO PAULO DOS NEGÓCIOS - UMA VOCAÇÃO NATURAL Berço da industrialização brasileira e capital econômica do País, São Paulo detém o maior pólo de negócios do Brasil e América Latina. Não à toa a imagem típica do paulistano é o do executivo, pasta na mão e quase sempre apressado. São Paulo Of the BUSINESSES - a NATURAL VOCATION Cradle of economic the Brazilian and capital industrialization of the Country, business-oriented São Paulo withholds the biggest polar region of Brazil and Latin America. The typical image of the our people is of the executive, folder in the hand and almost always hasty.
  20. 20. A cidade atrai as maiores e mais importantes feiras e congressos internacionais, como também grandes eventos culturais e esportivos. Destaca-se por apresentar centros de eventos bem localizados e equipados, oferta diversificada de hotéis, variada gastronomia (cardápio de mais de 40 países), facilidades de transporte, a mais avançada e moderna tecnologia em comunicações e ainda profissionais qualificados. The city attracts the greaters and more important fairs and international congresses, as also great cultural and esports events. It is distinguished for presenting centers of located and well equipped events, offers diversified of hotels, varied gourmets (carts of more than 40 countries), transport, the most advanced and modern technology in still qualified professional communications and.
  21. 21. Por ano são cerca de 90 mil eventos – quase 250 eventos por dia, movimento de R$ 8 bilhões por ano e mais de 10 milhões de visitantes. Per year they are about 90 a thousand events - almost 250 events per day, movement of R$ 8 billion per year and more than 10 million visitors.
  22. 22. SÃO PAULO DOS ESPORTES - UMA CIDADE QUE TRANSPIRA Todos os esportes que se pode imaginar são praticados por milhares de profissionais e amadores no dia-a-dia paulistano. São Paulo Of the SPORTS - a CITY THAT TRANSPIRA All the sports that if can imagine are practised by thousand of professionals and fans in the day-by-day peoples one.
  23. 23. Do atletismo ao basquete, da natação ao voleibol, do remo ao tênis, do skate ao golfe, do hipismo ao futebol, não importa a idade, o nível social, a crença religiosa, a condição física. São Paulo vive uma olimpíada diária, em academias sofisticadas, ginásios ou nos simples campos de várzea das periferias. Of the atletismo to basquete, of swimming to voley, of I row it to the tennis, of skate to the golf, the hipism to the soccer, does not import the age, the social level, the religious belief, the physical condition. São Paulo lives daily olimpics games, in sophisticated academies, gymnasia or in the simple fertile valley fields of the peripheries.
  24. 24. A metrópole, assumindo o posto no lugar mais alto do pódio, recebe todos os anos alguns dos eventos mais importantes do mundo esportivo: a Fórmula 1, a Maratona de São Silvestre. E quando o assunto é futebol, nos gabamos de ter em casa alguns dos clubes mais tradicionais e vencedores do planeta. The metropolis, assuming the rank in the place highest of the podium, every year receives some from the events most important of the sportiv world: Formula 1, the Maraton of Is Silvestre. E when the subject is soccer, in we brag them to have in house some of the winning clubs most traditional and of the planet.
  25. 25. São Paulo é muita saúde. É só dar uma olhada nos finais de semana para ver quanta gente se desloca aos parques para respirar e transpirar saúde. São Paulo is much health. People are alone to give one looked at in the week ends to see hpw many people if she dislocates to the parks to breathe and to to sweat health.
  26. 26. SÃO PAULO DIVERSÃO - NOITE E DIA SEM PARAR Tem chope gelado? Tem! Tem MPB ao vivo? O que você quiser! E se eu gostar de rock? Está no lugar certo! E samba, sertanejo, axé? Tem tudo isso e muito mais! Mas e se eu gostar de música clássica, ópera, balê do Lago dos Cisnes? Pode ficar tranqüilo! São Paulo DIVERSION - NIGHT and DAY WITHOUT STOPPING Have bear frozen? It has! It has MPB to the living creature? What you to want! E if I to like rock? It is in the certain place! E samba, country, axé? This has everything and much more! But and if I to like classic music, opera, balet it Lake them Swans? It can be calm!
  27. 27. E para a criançada? Tem parques temáticos e divertidos, o Parque da Mônica, da Xuxa, Playcenter e ainda bem perto de São Paulo, o Hopi Hari e o Wet´n´Wild! E pra dançar? Centenas de casas noturnas, boates e discotecas! And for the children one? It has thematic and amused parks, the Park of the Mônica, of the Xuxa, Playcenter and still well close to São Paulo, the Hopi Hari and the Wet'n'Wild! And for to dance? Hundreds of nocturnal houses, boites and discos!
  28. 28. E para se divertir e aprender? O Jardim Zoológico, o Zôo Safári, a Estação Ciência, os 88 museus, os parques! É isso ai! São Paulo tem de tudo para oferecer em termos de diversão. Cinemas, casas de espetáculos, teatros, boliches, jogos eletrônicos, parques de diversão, pistas de patinação, de kart, teleféricos, quadras de esportes de todos os tipos, vôos panorâmicos, festas de carnaval.... And to have fun themselves and to learn? The Zoological Garden, the Zôo Safári, the Station Science, the 88 museums, the parks! Ai is this! São Paulo has of everything to offer in diversion terms. Cinemas, electronic houses of spectacles, theaters, bowlings, games, parks of diversion, tracks sports, of kart, ferry cables, you square of sports of all the panoramic types, flights, parties of carnival....
  29. 29. SÃO PAULO GASTRONÔMICA – O VISITANTE SE SENTE EM CASA Quantos lugares do mundo abrigam restaurantes com cardápios que satisfazem praticamente todas as culturas culinárias do planeta? São Paulo foods - The VISITOR IF FEELS IN HOUSE How many places of the world shelters restaurants with cardápios that satisfy practically all the foods cultures of the planet?
  30. 30. Na capital mundial da gastronomia há restaurantes alemães, italianos, franceses, espanhóis, portugueses, australianos, escandinavos, egípcios, árabes, judeus, marroquinos, libaneses, japoneses, coreanos, chineses, gregos, vietnamitas, mexicanos, argentinos, entre muitos outros. In the world-wide capital of the gastronomia it has restaurants German, Italians, Frenchmen, Spaniard, Portuguese, Australians, Scandinavians, Egyptians, Arabs, Jews, Moroccans, Lebaneses, Japanese, native of Koreas, Chinese, Greeks, Vietnameses, Mexicans, Argentines, between many others.
  31. 31. Isso sem falar da culinária brasileira, em suas diversas faces: gaúcha, caipira, mineira, nordestina, litorânea, entre outras. Não dá para se sentir longe de casa estando em São Paulo. Com tantos paladares, sabores e sensações, é possível montar um prato diferente por dia durante um ano. E o palco para isso? This without speaking of the Brazilian foods, in its diverse faces: gaucho, country, miner, northeastern, littoral, among others. She does not give to feel itself far of house being in São Paulo. With as many palates, flavors and sensations, are possible to mount a different plate per day during one year. E space for this?
  32. 32. Glamourosos restaurantes nos Jardins, alegres cantinas da Bela Vista e até os simpáticos pontos de venda do Mercado Municipal. Depois de bem-vindo, a primeira palavra que o visitante ouve ao chegar aqui é “Bom apetite”! Glamous restaurants in the Gardens, glad canteens of the Beautiful Sight and until the likeable points of the Municipal Market. After welcome, the first word that the visitor hears when arriving here is "Good appetite"!
  33. 33. SÃO PAULO DAS COMPRAS - DA AGULHA À FERRARI Na gigante metrópole é possível adquirir quase de tudo, de objetos antigos a aparelhos de última geração, da moda casual do dia-a-dia às grandes grifes internacionais, dos artesanatos de rua às obras de arte de grandes mestres nas mais requintadas galerias da América, do carro popular às máquinas de sonho, como Ferraris e Porsches, do escargot francês às legítimas azeitonas portuguesas. São Paulo Of the PURCHASES - Of the NEEDLE To the FERRARI In the giant metropolis it is possible to acquire almost of everything, of old objects the devices of last generation, of the accidental fashion of day-by-day to great griffes international, of the arts of street to the works of art of great masters in the most sofistications galleries of America, of the popular car to the dream machines, as Ferraris and Porsches, of escargot Frenchman the legitimate olives Portuguese.
  34. 34. São Paulo, dizem, está entre as melhores cidades do mundo para o turismo de vitrine, ou “Windows shopping”. Nos períodos de festa, o setor comercial dá um show à parte, transformando lojas e shoppings em verdadeiros pontos turísticos, graças à decoração e às atividades culturais. Assim fica difícil ir para casa de mãos abanando. São Paulo, says, it is enters the best cities of the world for the show window tourism, or "Windows shopping". In the periods of party, the commercial sector gives to a show to the part, transforming store and shoppings into true tourist points, thanks to the decoration and to the cultural activities. Thus it is difficult to go for house of hands fee.
  35. 35. SÃO PAULO É TUDO. Paulistanos trazem consigo o orgulho de ser um povo que trabalha muito, porque sabe de sua responsabilidade para com todos os brasileiros. Paulistanos geram empregos, recolhem a maior massa de impostos do País e, de sobra, geram emprego a irmãos vindos de todos os demais estados da federação. SÃO PAULO IS EVERYTHING. The peopels brings obtains the pride of being a people who works very, because he knows of its responsibility stops with all the Brazilians. Peoples of São Paulo generates jobs, collects the biggest mass of taxes of the Country and, of surplus, the brothers come of all generate job the too much states of the federacy.
  36. 36. SÃO PAULO sabe de sua vocação industrial e é aqui que se produzem as mais famosas marcas da maioria dos produtos comercializado dentro e fora do País. São Paulo também é centro comercial de todo o País, e isso porque não só supre as necessidades dos paulistanos, como apresenta centros comerciais para revendedores de todo interior e demais estados. São Paulo knows of its industrial vocation and is here that the most famous marks of the majority of the products are produced inside commercialized and is of the Country. São Paulo also is commercial center of all the Country, and this because it not only supplies the necessities of the paulistanos, as it presents commercial centers for peddlers of all interior and too much states.
  37. 37. Claro, você conhece SÃO PAULO . Já se encantou com sua beleza e porte grandioso em todos os sentidos. É por São Paulo que entram no País mais de 90% dos turistas. E é de São Paulo a maioria de turistas que visitam não só o próprio Brasil como outras partes do mundo. É o maior mercado consumidor do País. O segundo é o interior do Estado que leva seu nome. Clearly, you know São Paulo. Already one enchanted with its beauty and huge transport in all the directions. He is for São Paulo that enters more than in Country 90% of the tourists. E is of São Paulo the majority of tourists who not only visit proper Brazil as other parts of the world. It is the biggest consuming market of the Country. As it is the interior of the State that takes its name.
  38. 38. E no aspecto turismo, São Paulo está equipada com o seu Convention & Visitors Bureau, Conselho Municipal de Turismo e Secretaria Municipal de Turismo. São Paulo também sedia a Secretaria Estadual de Esporte, Lazer e Turismo do Estado e mantém escritório do Ministério do Turismo. And in the aspect tourism, São Paulo is equipped with its Convention & Visitors Bureau, City council of Tourism and City department of Tourism. São Paulo also hosts the State Secretariat of Sport, Leisure and Tourism of the State and keeps office of the Ministry of the Tourism.
  39. 39. Se bateu uma saudade, volte a nos visitar. Mas se ainda não conhece São Paulo, você não sabe o que está perdendo. Venha, faça-nos uma visita. Dê um tempo pra você e venha curtir todos os encantos que os paulistanos colocam à disposição dos turistas. A estrutura receptiva de turismo é ótima, os meios de acesso são os melhores e informações a respeito, para sua programação, esta fartamente disponível na internet. If it beat a homesickness, comes back in visiting them. But if still São Paulo does not know, you does not know what it is losing. It comes, makes us a visit. It gives to a time for you and it comes to tan all the enchantments that the S.Paulo´s peoples place to the disposal of the tourists. The receptive structure of tourism is excellent, the ways of access is the best and information the respect, for its programming, this satiated available in the InterNet.
  40. 40. Boas vindas. Estamos esperando-o de braços abertos. Come well . We are waiting it of open arms.
  41. 41. Para saber mais a respeito de São Paulo, consulte os sites: www.capital.sp.gov.br www.saopaulo.sp.gov.br www.saopaulo.com.br www.cidadesaopaulo.com.br www.visitesaopaulo.com e muitos outros. To know more regarding São Paulo, it consults the sites: www.capital.sp.gov.br www.saopaulo.sp.gov.br www.saopaulo.com.br www.cidadesaopaulo.com.br www.visitesaopaulo.com and many others.
  42. 42. Fotos que circulam pela Internet. Desconheço a autoria (quero saber) Available presentation with photos in the InterNet without identification of the author. We want to identify them.
  43. 43. With information of the site www.visitesaopaulo.com (it knows more having access the site). Com informações do site www.visitesaopaulo.com (Saiba mais acessando-o).
  44. 44. Presentation and commentaries for Renato Cardoso www.renatocardoso.com.br Apresentação e comentário por www.renatocardoso.com.br

×