Tema 3 Correspondencias E Discrepancias Morfosintacticas Entre O Ingles E O Galego

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Tema 3 Correspondencias E Discrepancias Morfosintacticas Entre O Ingles E O Galego - Presentation Transcript

      • Correspondencias e discrepancias morfosintácticas
      • entre o inglés e o galego
      • A representación lingüística
      • do inglés e do galego
      Correspondencias e discrepancias morfosintácticas entre o inglés e o galego
      • Tópico: linguas xermánicas vs. linguas romances
      • 1. The chairman gavelled the assembly into session
      • O presidente declarou aberta a sesión da asemblea
      • 2. She was lured to Calcutta
      • Enganouna e levouna a Calcuta
      • 3. He was shot to death
      • Matárono dun disparo
      • 4. She pushed the door open
      • Abriu a porta dun empurrón
      • 5. The big questions are still wide open
      • As preguntas máis importantes están aínda por contestar
      • 6. Autistic people are masters at telling similar objects apart
      • Ós autistas dáselles moi ben diferenciar obxectos semellantes
      •  Tópico: As linguas xermánicas e as romances móvense, en liñas xerais, en dous planos distintos:
      • realidade vs. intelecto
      • + concreto + abstrato
      • + acción + concepto
      • + verbos + substantivos
      • Vinay & Dalbernet (1958:58)
      • “ la phrase anglaise s’organise autour d’un mot image et la phrase française autour d’un mot signe”
      • “ les mots français se situent généralement à un niveau d’abstraction superieur à celui des mots anglais correspondants”
      • Vázquez Ayora (1977:83)
      • “ la representación inglesa se desenvuelve en el plano de la realidad, la castellana en el plano del intelecto”
      • “ el español percibe la realidad en forma afectiva, el inglés en forma descriptiva”
      • “ el castellano es más abstracto, el inglés da la visión más concreta”
      • Diferenzas na representación lingüística
      • 1. Modo : Subxuntivo: inglés Ø, galego obrigatorio distinguir
      • We do not think he has arrived
      • Non cremos que chegase
      • Cremos que non chegou
      • putative should : If circumstances should recommend it...
      • 2. Aspecto : Imperfecto vs perfecto:
      • inglés Ø, galego obrigado distinguir.
      • He read carefully Leu / lía
      • Outros medios de expresión do inglés:
      • -gramaticais: to be -ing he was reading
      • used to he used to read (all night s )
      • would he would read (all night s )
      • -léxicos: adverbs he read all nights
      • verbos he knew/ he found out how to go
      • he knew/ he met the man
      • 3. Cópula : Ser / estar vs to be.
      • 4. Pronomes : Ti / vos /vostede / vostedes vs. you
      • Outros medios de expresión do inglés:
      • aposicións: you man, you people, you all, you sister,
      • (youse, y’all), etc.
      • 5. Afirmación : Si / verbo / locucións vs. yes / locucións
      • Did you go? yes I did Fuches? Fun / si / abofé
      • (yes) of course
      • you bet
      • 6. Pasiva : abundancia en inglés vs ausencia en galego.
      • O galego prefire a voz activa ou as oracións impersoais.
      • - He was seen yesterday posible pero Vírono onte
      • - He was beaten posible ?? Mallárono
      • - He was given a book imposible Déronlle un libro
      • - It is said imposible Dise / disque /
      • seica
      • 7. Determinantes : usos discrepantes.
      • Doctors say... Os doutores din...
      • Hai doutores que din...
      • Certos doutores din...
      • What a shame! Que vergonza!
      • Blue is her favourite colour O azul é a súa cor favorita
      • Sugar is sweet O azucre é doce
      • 8. Número : singular vs plural.
      • trousers pantalón /-s
      • pyjamas pixama
      • overalls mono
      • clothes roupa / -s
      • goods mercadoría /- s
      • contents contido
      • people xente /-s
      • persoa / -s
      • people /-s pobo /-s, etnia /-s
      • cattle (head) gando /-s / animal / cabeza
      • poultry (fowl) ave /-s / volatería
      • 9. Xénero : xénero vs. sexo
      • inglés Ø, galego obrigatorio
      • barcos: she
      • gatos: she
      • baby: it.
      • 10. Relación léxica 1  + 1
      • real: kingly, royal, regal
      • porco: pig, pork
      • vaca: cow, beef
      • cordeiro: lamb, mutton (lamb)
      • galleta: cookie, biscuit
      • 11. Expresión analítica vs. sintética
      • rir / sorrir + adv. = laugh, smile, snicker, giggle, titter, tee- hee, snigger, sneer, etc.
      • 12. Estruturas ambivalentes ou ambiguas: for
      • For all its achievements modern medicine has still a long way to go
      • For all its achievements modern medicine is heaven-sent
      • 13. Diferentes rexencias preposicionais
      • benefits received at/from the hands of charity
      • the boy dashed a stone through/at/to the window
      • walk down the street
      • drive up the highway
      • Anglicismos de frecuencia
      • Construcións posibles en galego pero menos frecuentes que en inglés
      • a) Anglicismos estruturais
      • b) Anglicismos léxicos
      • Anglicismos estruturais
      • 1. Orde S + V + C: o galego é máis flexible
      • 2. Verbo ó final
      • In the last year, the real state Durante o ano pasado non ten
      • of our economy in terms of variado a situación real da
      • trade has not evolved nosa economía en canto ó comercio exterior
      • 3. Modificación durativa: -ing ≠ xerundio
      • -I will not be dealing with the Hoxe non tratarei o tema da
      • topic of slavery today escravitude
      • -They are sitting / kneeling Están sentados / axeonllados
      • lying / standing deitados / de pé
      • -We must be going now Temos que marchar
      • -Enjoying yourselves? Divertídesvos?
      • -How are you feeling today? Como te sentes hoxe?
      • -How are you two getting on? Como vos levades?
      • 4. Too + adj + to + V ≠ *demasiado + adx + como para + V
      • he is too lazy to go é tan preguiceiro que non / nin vai
      • é demasiado preguiceiro para ir
      • 5. Voz pasiva
      • 6. Parataxe (inglés) vs. Hipotaxe (galego)
      • Anglicismos léxicos
      • 1. Adverbios en -ly:
      • angrily: con furia/carraxe
      • suddenly: de socato
      • painstakingly: a conciencia, con detalle
      • totally: de todo, na súa totalidade
      • abstractedly: con aire distraído
      • ironically: con sorna
      • privately: a soas
      • persistently: a forza (de)
      • A tradución en -mente non sempre é posible:
      • Nationally, the demand for such services rose by 5%
      • 2. Posesivos : maior uso en inglés
      • You can bet your life
      • I finished my homework
      • Wash your hands!
      • My head aches
      • 3. Artigo : usos discrepantes
      • He is a lawyer
      • We Galicians
      • 4. Adxectivo: moito máis numerosos en inglés
      • pódese adxectivar case todo
      • longas cadeas de modificadores coordinados
      • a very few not at all well liked union officials
      • fifty-two three-quarter-inch galvanized pipes
      • all the ten fine old stone houses
      • his I-could’nt-care-less attitude
      • 5. Substantivos que se verbalizan obrigatoriamente
      • I found no difficulty in getting admittance to le Count
      • If he made a good recovery , he might live another year
      • I had not given enough consideration to his mastery
      • All morning I was at work
      • The enemy was in occupation of this very land that we stand upon
      • I merely repeat, remember always your duty of enmity towards Man and all his ways
      • Perhaps he would go to confession to the Minister
      • 6. Estruturas house on the hill
      • -From beyond the platform came the shouting of the hunters in the swimming pool
      • -He remembered the song about the wild rose blossoms on the little green place
      • -The boys on the neck stood in a pool of their own shadow
      • -The neighbours in the brush houses sat eating their corncakes and beans
      • - The men in the other canoes looked up, startled
      • ≠ Nas outras canoas , os homes ergueron a vista abraiados
      (que se bañaban na poza) (que florecen nun currunchiño verde) (que gardaban o paso) (das casopas)
      • Outras preposicións que precisan ampliación:
      • -He buttoned his coat against the chilling wind
      • para se protexer
      • -We may someday be able to test prenatally for autism
      • para detectar
      • 7. Here, now vs. Aquí, agora
      • Ann walked for another mile until she stopped at a dark corner. Here was an old church
      • Now non sempre ten valor temporal:
          • These valleys consist of brown muddy bands and quartz layers. Now late last century workers building a railway through this wilderness used rocks like this to surround their fireplaces, and they found something quite unexpected: rocks that burned.
      • 9. Falsos amigos
      • -I have abandoned the idea of building my own house.
      • Abandonei definitivamente a idea de construí-la miña propia casa.
      • -He did not like to hear Helen abused.
      • Non lle gustaba que insultasen a Helena.
      • -All the teachers of the seminar are considered to be adept at computing.
      • Tódolos profesores do seminario están considerados como expertos en informática.
      • -He awoke in a beauteous garden.
      • Espertou nun fermoso xardín.
      • -A few bigots demonstrated in front of the Parliament against the new president.
      • Uns poucos fanáticos manifestáronse diante do Parlamento contra o novo presidente.
      • -John could find nothing to cavil at.
      • John non achou nada que poder criticar.
      • -She has a fair complexion.
      • Ten unha cute moi fermosa.
      • -Hungry babies may become constipated.
      • Os bebés que teñen fame poden retraerse.
      • -After the terrorist attack, possible diversions of the troop convoys were considered.
      • Logo do atentado terrorista, estudáronse posibles desviacións dos convois de tropas.
      • -Domestic flights will not be delayed by the strike in French airports.
      • A folga dos aeroportos franceses non atrasará os voos nacionais / internos / interiores.
      • -He said his wife was extravagant and wanted to divorce her.
      • Dixo que a súa muller era unha desbaldidora e que quería divorciarse dela.
      • -Their jubilation didn’t last long: the following week they lost the game.
      • A ledicia duroulles pouco: á semana seguinte perderon o partido.
      • -Motorists honked all the time during the traffic jam.
      • Os automobilistas tocaron a bucina durante todo o atasco.
      • -His is a parochial mentality.
      • Ten unha mentalidade moi estreita.
      • -She seemed rather preoccupied and distant.
      • Semellaba estar absorta e distante.
      • -This timber should be treated with a preservative before beginning to build the house.
      • A esta madeira deberíaselle aplicar un conservante antes de comezar a construí-la casa.
      • -We should encourage reclamation and recycling.
      • Debemos promove-la recuperación e reciclaxe de materiais.
      • -He has been traducing all his relatives for years.
      • Leva anos calumniando a tódolos seus parentes.
    1.  
    2.  
    3. The Kitchen is the Key to Victory Eat Less Bread
    4.  
    SlideShare Zeitgeist 2009

    + guest965531guest965531 Nominate

    custom

    83 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 83
      • 83 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 0
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories