Enfoques E MéTodos 1
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
743
On Slideshare
687
From Embeds
56
Number of Embeds
3

Actions

Shares
Downloads
13
Comments
0
Likes
0

Embeds 56

http://www.baseslinguas.blogspot.com 37
http://baseslinguas.blogspot.com 18
https://www.mturk.com 1

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. ENFOQUES E MÉTODOS PARA A ENSINANZA DE LINGUAS
    • Ampla variedade de opcións metodolóxicas.
    • Relación entre a concepción da lingua e como se aprenden e que se aprende.
    • Do latín ao inglés, como linguas francas.
  • 2. QUE SIGNIFICA SABER UNHA LINGUA
    • A interacción entre as teorías de aprendizaxe de linguas e a concepción que en cada momento histórico se considera o que é SABER UNHA LINGUA , da orixe ao diversos enfoques e métodos
  • 3. UN POUCO DE HISTORIA
    • O paso do latín como lingua de comunicación a simple materia do currículo escolar.
    • O estudio do latín clásico, a súa gramática e a retórica pasa a ser un modelo para o estudio de linguas
    • Nos séculos XVI, XVII e XVIII
  • 4. UN POUCO DE HISTORIA Introducción á gramática latina Tradución Aprendizaxe memorístico das regras gramaticais Práctica de escribir exemplos de oracións Estudio das declinacións e conxugacións Textos e diálogos bilingües
  • 5. O ESTUDIO DA GRAMÁTICA LATINA
      • cando a lingua latina deixara de ser un medio normal de comunicación e fora substituída polas linguas vernáculas, pasou a ser considerada unha “ximnasia mental”, a lingua “morta” suprema, cuxo estudo sistemático e disciplinado considerábase indispensable como base para todas as formas de educación superior (V. Mallison, citado en Titone, 1968:28)
      • R. Titone: Teaching Foreing Languages: An Historical Sketch
  • 6. A aprendizaxe das “linguas modernas”
    • No século XVIII empeza a introdución do estudio das linguas modernas na escola, e os procedementos de ensinanza son os mesmos que para o latín.
    • Os libros de texto son enunciados de regras gramaticais, listas de léxico e oracións para traducir.
  • 7. 1. MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCIÓN
    • Método que xorde en Prusia (finais do s. XVIII) e foi empregado como modelo para a ensinanza do latín e do grego.
    • Foi o máis empregado na ensinanza de LE ata mediados do s. XX.
  • 8. MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN CONTIDOS
    • A lingua é considerada como un sistema de regras que debe ensinanse a través dos textos e debe ser relacionado coas regras e significados da L1.
    • O obxectivo da ensinanza: a lectura de textos en LE.
    • As habilidades máis importantes: comprensión e produción escrita controlada.
    • Actividades básicas: ensinanza de regras gramaticales e traducción de frases. Ensinanza deductiva: explicación de regras  memorización  exemplificación.
    • Vocabulario: listas de palabras ou preguntas/respostas coa tradución á L1  meorización.
  • 9. MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN PAPEL DO DOCENTE
    • A intrucción está centrada no docente, é a autoridade máxima na aula.
    • O docente corrixe todos os erros producidos polos estudantes
  • 10. MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN PAPEL DO ESTUDANTE
    • O estudante non pode tomar decisións, debe limitarse a seguir instrucións: ler un texto imitando ao docente, traducción literal e máis libre, memorizar regras gramaticais e vocabulario.
    • CRÍTICAS: escasa presenza da oralidade, a lingua é presentada como artificial (afastada dos usos), o estudante non ten un papel activo na aprendizaxe.
  • 11. 2. MÉTODO DIRECTO os reformadores (s. XIX)
    • A lingua falada é fundamental  reflexo nunha metodoloxía baseada na oralidade.
    • As ensinanzas da fonética  aplicación no ensino de linguas.
    • Os estudantes deberían primeiro escoitar a lingua.
    • As oracións deberían ser presentadas en contextos significativos.
    • As regras gramaticais deberían ensinarse logo de practicar nos contextos (método inductivo).
    • Rexeitamento da traducción.
  • 12. MÉTODO DIRECTO CONTIDOS
    • A importancia da lingua oral e o estudo da fonética.
    • Uso exclusivo da lingua meta.
    • Ensinanza do vocabulario e das estruturas lingüísticas de uso habitual.
    • Desenvolvemento das destrezas de comunicación oral nunha progresión graduada e organizada (preguntas/respostas, grupos reducidos).
    • Ensinanza inductiva da gramática.
    • Ensinanza de vocabulario a través de obxectos e debuxos, o vocabulario abtracto (a través de asociación de ideas).
  • 13. MÉTODO DIRECTO PAPEL DO DOCENTE
    • O docente dirixe, aporta input e transmite o significado pola mímica e axudas visuais.
    • O papel do docente é fundamental, o método está baseado na súa destreza (máis que no libro de texto).
    • O DOCENTE NON PODE EMPREGAR A LINGUA DOS ESTUDANTES BAIXO NINGÚN CONCEPTO.
  • 14. MÉTODO DIRECTO PAPEL DO ESTUDANTE
    • Existe interacción directa e constante entre docente/estudante.
    • O estudante ten a tarefa de INFERIR as regras.
    • CRÍTICAS: o excesivo peso da fonética (sin garantir unha mellor pronuncia), non se pode recorrer a traducir nin ás explicacións gramaticais.
  • 15. EXEMPLO GUÍA (ESCOLAS BERLITZ )
    • Nunca traduzas: demostra
    • Nunca expliques: actúa
    • Nunca fagas un discurso: fai preguntas
    • Nunca imites erros: corrixe
    • Nunca empregues palabras illadas: usa oracións
    • Nunca fales demasiado: fai que falen os teus alumnos
    • Nunca uses o libro: usa a túa propia programación
    • Nunca saltes a orde: segue o teu programa
    • Nunca vaias demasiado rápido: segue o ritmo do alumno
    • Nunca fales demasiado amodo: fala normalmente
    • Nunca fales demasiado rápido: fala con naturalidade
    • Nunca sexas impaciente: tómao con calma (Titone, 1968: 100-1)
  • 16. 3. MÉTODO AUDIOLINGÜÍSTICO
    • Desenvólvese en EE.UU.
    • A súa orixe está no Army Method (Método do Exército) empregado para ensinar linguas estranxeiras aos membros do exército durante a II G Mundial
    • Obxectivos: que os aprendices alcanzaran unha competencia oral en varias linguas para situacións concretas.
  • 17. Método Audiolingüístico CONTIDOS
    • Baseado no estructuralismo ling, na análise contrastiva das linguas e no conductismo.
    • Combínase: a explicación gramatical (docentes nativos), práctica conversacional e exercicios estructurais de repetición, memorización e transformación ( drills : repetición mecánica)  para conseguir reflexos automáticos.
    • O docente presenta os elementos lingüísticos en forma de diálogos, para ser repetidos e memorizados polos estudantes.
  • 18. Método Audiolingüístico PAPEL DO DOCENTE
    • É o protagonista, debe controlar o proceso de ensinanza/aprendizaxe na aula.
    • As tarefas están totalmente dirixidas e controladas.
  • 19. Método Audiolingüístico PAPEL DO ESTUDANTE
    • Teoría conductista (papel receptivo, responde a estímulos)
    • Escoita e repite
    • CRÍTICAS: incapacidade para transferir as habilidades adquiridas na aula a situacións de comunicación real e diversa. Aburrimento producido pola excesiva repetición
  • 20. Método Audiolingüístico ACTIVIDADES. EXEMPLOS
    • Repetición (o estudante repite o enunciado breve, antes de velo escrito)
    • Hoxe é luns
    • Inflexión : Unha palabra preséntase de forma distinta cando se repite (Onte comprei un libro/ Onte comprei uns libros)
    • Sustitución: unha palabra sustitúese por outra nun enunciado: O profesor saíu pronto  Saíu pronto
    • Reformulación : o estudante reformula o enunciado e dillo a outra persoa: Dille que saia/Sal
    • Completar : completa o enunciado que falta
    • Transposición : cambio de orde (Teño fame/ Eu tamén (teño fame)
    • Expansión : cando se engade unha nova palabra (No no coñezo (ben)- Coñezoo…)
  • 21. Método Audiolingüístico ACTIVIDADES. EXEMPLOS
    • Transformación : Unha oración transfórmase en negativa ou interrogativa, cambios no tempo, modo…
    • Integración : Os enunciados separados intégranse nun
    • Respostas : respostas do estudante a un enunciado
    • Restauración : palabras fóra dun enunciado e o estudante constrúe unha oración (rapaces/facer/dibuxos)