Estudio Comparativo Del EspañOl, Del Gallego Y Del PortuguéS - Presentation Transcript
ESTUDIO COMPARATIVO DEL ESPAÑOL, DEL GALLEGO Y DEL PORTUGUÉS Fonología, fonética y ortografía Presentación oral de Eric Miranda Neiva Tutora: María Torrego 2º Bachillerato B – 07/02/08
EL TEMA I: Las razones
Fascinación por las lenguas.
Estrecha relación con el portugués.
Posibilidad de conocer aspectos relacionados con la filología que después no podría aprender.
EL TEMA II: Objetivos iniciales
Analizar el proceso de evolución que han sufrido el español, el gallego y el portugués desde sus inicios hasta la actualidad en todos los niveles .
Comparar estas evoluciones indicando las similitudes y las diferencias que presentan.
Comprobar hasta qué punto el gallego y el portugués son lenguas diferentes.
EL TEMA IV: Revisión de los objetivos
Tema demasiado extenso, ambicioso, se alejaba de la idea de TdR , de una pequeña investigación.
Necesidad de reducir los objetivos con tal de poderlos tratar de una manera más profunda y creativa.
EL TEMA V: Objetivos finales
Objetivos iniciales centrados en el plano fonológico de la lengua: FONOLOGÍA, FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA.
Realización de COMENTARIOS DE TEXTOS para reforzar el carácter de investigación del trabajo.
Comentario fonológico i literario (insistiendo siempre en la comparación), DOBLE APROVECHAMIENTO.
METODOLOGÍA: Estructura
Estructura externa del trabajo en dos partes:
1ª parte (teórica): contenido de los objetivos finales.
2ª parte (práctica): se profundiza en los detalles de estos objetivos pero se muestran de una manera más divulgativa.
Nueve comentarios de textos que analizan y comparan las tres lenguas por la época y por una serie de criterios.
PROBLEMAS
Falta de bibliografía (recursos).
Localización de la bibliografía (irregularidad).
FALTA DE CONOCIMIENTOS COMO FILÓLOGO DE ALGUNA DE ESTAS LENGUAS
RECURSOS: Fuentes de información
Bibliotecas públicas y virtuales.
Bibliografía representativa de las tres lenguas.
COMPLEMENTO PARA EL TRABAJO:
Curso de Verão de Português Língua Estrangeira (CVPLE)
BRAGA ■
CONCLUSIONES I
Principales diferencias entre el español, el gallego y el portugués.
DIVISIÓN por los diferentes sustratos.
SIMILITUDES por el mismo origen en el latín y proximidad geográfica y, especialmente, por la situación política.
Gallego y portugués. Tema que no queda claro, no ha sido solucionado por los filólogos .
PRIMERAS DIFERENCIAS ENTRE EL CASTELLANO Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS LATÍN CASTELLANO (Cantar de Mio Çid) GALLEGO-PORTUGUÉS (Testamento y Cantiga) VOCALES /ɛ/ Diptongan en /je/ y /we/ abiertas (del lat. apĕrtus ) No diptongan, permanecen é (lat. e ) /ɔ/ puertas (del lat. pŏrta ) morte (lat. mortis ) /aj/ Reducen a /e/ y /o/ carrera (del lat. carrarĭa > carraira ) Se mantienen en /ei/ y /ou/ carreira (del lat. carrarĭa > carraira ) /aw/ cosas (del lat. causa ) cousas (del lat. causa ) CONSONANTES f inicial Desaparece pero aún no en la época del Cantar Se mantiene g e,i - y j- Suelen desaparecer Se palatalizan en g e,i /j /ʒ/ o i /j/ /ct/ y /ult/ Se palatalizan en ch /ʧ/ echados (del lat. iactāre ) mucho (lat. multus ) Normalmente pasan a /jt/ muito (lat. multus ) /l/ + yod -p’l-, -c’l- y -g’l- Se palatalizan en g e,i /j /ʒ/ mugieres (del lat. mulĭere ) ojos (del lat. ocŭlus) Se palatalizan en ll (también li y después lh ) /ʎ/ molier (lat. mulĭere ) senlleira (del lat. singularĭum ) pl-, cl-, fl- Se palatalizan en ll /ʎ/ llorando (del lat. plorāre ) Se palatalizan en ch /ʧ/ chorando (del lat. plorāre ) -n-, -n, -l- Se conservan manda (del lat. mandāre ) malos (del lat. malus ) Desaparecen y en el caso de la n nasaliza la vocal anterior mãda (del lat. mandāre ) maos (del lat. malus ) -nn- y -ll- Se palatalizan en ñ /ɲ/ y ll /ʎ/ dueña (del lat. domĭna ) estrella (del lat. stella ) Se simplifican en n /n/ y l /l/ dona (del lat. domĭna ) (e)strela (del lat. stella ) -mb- El grupo se reduce a m /m/ Se mantiene intacto
PRINCIPALES DIFERENCIAS ENTRE EL ESPAÑOL, EL GALLEGO Y EL PORTUGUÉS. LATÍN ESPAÑOL GALLEGO Y PORTUGUÉS VOCALES /ɛ/ PĔTRA Diptongan en /je/ y /we/ piedra No diptongan, permanecen pedra /ɔ/ PŎRTA puerta porta /aj/ CARRAIRA Reducen a /e/ y /o/ carrera Se mantienen en /ei/ y /ou/ carreira /aw/ CAUSA cosa cousa (coisa) CONSONANTES f inicial FARĪNA /f/ > /h/ > /ø/ harina Se mantiene farinha (fariña) g e,i - y j- IANUARĬUS Suelen desaparecer enero Se palatalizan en g e,i /j /ʒ/ o i /j/ janeiro (xaneiro) /ct/ y /ult/ MULTUS Se palatalizan en ch /ʧ/ mucho Normalmente pasan a /jt/ muito -p’l-, -c’l- y -g’l- OCŬLUS Pasa a g e,i /j /x/ ojo Se palatalizan en lh /ʎ/ olho (ollo) pl-, cl-, fl- PLORĀRE Se palatalizan en ll /ʎ/ llorando Se palatalizan en ch /ʧ/ chorando -n-, -n, -l- MANUS Se conservan mano Desaparecen y en el caso de la n nasaliza la vocal anterior mão (man) -nn- y -ll- STELLA Se palatalizan en ñ /ɲ/ y ll /ʎ/ estrella Se simplifican en n /n/ y l /l/ estrela OTROS ORÍGENES Diferencias en las sibilantes y las labiales.
CONCLUSIONES II: La experiencia personal
Gran avance en mis capacidades como hablante de portugués.
El conocimiento de las tres lenguas se ha profundizado.
Experiencia positiva en el curso y en la ejecución del trabajo.
Experiencia en la 1ª Jornada de TdR (ICE-UdL).
Inmersión cultural en las tres lenguas.
CONCLUSIONES III: Resumen
Estudio comparativo del español, del gallego y del portugués. Fonología, fonética y ortografía no es sólo un Treball de Recerca , es la culminación de unos objetivos personales y el aprovechamiento de unas oportunidades que se han presentado en estos últimos meses y que han contribuido a una transformación personal de la que me siento satisfecho.
0 comments
Post a comment